1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Pois tieltä! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, mitä tapahtui? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Mitä tapahtui, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 -Doron... -Mitä tapahtui? 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Haluan nähdä hänet! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 -Älä mene sisään! -Haluan nähdä hänet! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Päästäkää irti! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 -Hän on isäni! -Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 -Haluan nähdä hänet! Irti! -Päästäkää hänet! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ARABIAA] [Jumala on suurin] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Tapoimme juutalaisen!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Jumala on suurin!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Näkisitpä, miten tuolla juhlitaan.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [Ei voisi vähempää kiinnostaa.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [Mitä sinä teet?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [Mitä oikein teet?] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Anna tänne se.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Häpeäisit! Ole ylpeä miehestäsi ja hänen perheestään, äläkä valita.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Häpeä!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [Minäkö?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [Minunko pitäisi hävetä?] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [Poikasi saa mieheni vielä hengiltä!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [Samir ei tehnyt mitään, vaan Nidal!] 25 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [-Rauhoitu.] [-Sitten kun Samir on luonani!] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Luota Nidaliin, hän pitää huolen veljestään.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [Luota Nidaliin?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Ei edes šeikki itsekään luottanut.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Uskallakin pyytää häntä tänne.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Kirjoitan hänelle, mitä haluan!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [-Liian monen elämä on jo tuhottu.] [-Marwa,] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [mieti, mitä teet. Vihaa minua niin paljon kuin haluat,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [mutta jos käsket hänet tänne, juutalaiset tulevat puolessa tunnissa.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Hyvä! Pidätettynä hän on paremmin turvassa.] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Ainakin pojallani olisi isä, jonka luona käydä vankilassa!] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Eivät he häntä pidättäisi, vaan tappaisivat hänet.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Hän tappoi salaisen agentin isän.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Ei. Samir ei tappanut häntä. Nidal sen teki.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [-Hän kosti isänsä kuoleman.] [-Ja tuhosi Samirin elämän!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, tule tänne. Kuuntele minua.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Sano heille, että olemme heistä ylpeitä.] 42 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Mene.] 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Hyvä on, älä huoli.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Ota vähän vettä. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [Mitä olet tehnyt?] 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [-Kenelle puhuit?] -Doron! 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [-Paljastit hänet, eikö niin?] -Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Viekää hänet! Hän on petturi! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Hän toi ne tänne! 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Doron! 52 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Ei, Doron!] 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NABLUS, VANHAKAUPUNKI 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [-Maher.] [-Hei, Maher.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Käy peremmälle.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Toivottavasti ei ollut ongelmia tulla.] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Kaikki hyvin.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Jumalalle kiitos.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [-Tässä.] [-Mikä tuo on?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [Isäsi toimistoon.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Rauhoitu, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Rauhoitu.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [En kai vahingoittaisi isääsi?] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher, menetin oman isäni, kun olisin tarvinnut häntä eniten.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Etkö tunne minua?] 67 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [Se on vain kuuntelulaite.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [-Hyvä on, teen sen.] [-Ei, ei...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [Älä tee mitään, mitä et halua.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Hoidan sen itse.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Anna se minulle.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Oletko varma?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Olen.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Odota.] 75 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Laita se paikkaan, josta kuulen kaiken.] 76 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Jumalan sinua siunatkoon.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [Sinua myös.] 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [Hei sitten.] 79 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Hieno paikka. Lapsuudenkotisi? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Hänen äitinsä asuu Jerusalemissa. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Hän asui siellä pari vuotta ja pari täällä. 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Helvettiin kaikki. 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Katso. 84 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [-Hän on Abu Ala'a.] -Tämä on yksityisaluetta. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [-Haluamme esittää surunvalittelumme.] -Ette voi tulla. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Hei! 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 Ei hätää. 88 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Ei hätää, kiitos. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Rauha kanssanne.] 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Syvimmät osanottomme.] 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Amosin ystäviä. 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Isäsi oli meille rakas, Jumala häntä armahtakoon.] 93 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [-Rauha kanssanne.] [-Samoin.] 94 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Olkoon Jumala armelias isällesi.] 95 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Hän auttoi meitä kaikessa.] 96 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [-Hyväsydäminen mies.] [-Puhui arabiaa beduiineja paremmin.] 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Meitä ei haitannut, että hän oli turvallisuusjoukoissa.] 98 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Hän oli kunnon mies.] 99 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [-Doron, kaipaamme häntä suuresti.] [-Kiitos.] 100 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [-Jumala häntä armahtakoon.] [-Kiitos, Abu Ala'a.] 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Katsohan tätä, Doron.] 102 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Muistatko? Olit nuori.] 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [mitä ikinä tarvitsetkaan, pyydä Abu Ala'alta.] 105 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Kiitos, Abu Ala'a.] 106 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Kerro nyt, missä hän on, Shirin!] 107 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Puhu, Shirin, niin voimme lopettaa etsinnän,] 108 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [ja kaikki saavat jatkaa normaalia elämää.] 109 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Kerro, missä hän on! Miten otit häneen yhteyttä?] 110 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Puhelimella? Älä valehtele minulle!] 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [Teit yhteistyötä hänen kanssaan!] 112 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Tiedän, että olit...] 113 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Oletko lääkäri, Shirin?] 114 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Olet terroristi, Shirin, terroristi!] 115 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Lopeta! 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Anna muovipussi. 117 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Putipuhdasta, vai mitä? 118 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Voisin lähettää äidilleni ennen ja jälkeen kuvia. 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Haluan päästä täältä pois. 120 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Mennään sitten. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Hän tarvitsee meitä. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Käyn viemässä sinut kotiin. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Ei tarvitse, jään tänne. 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Kun saan selville, kuka ei käyttänyt kertakäyttömukeja... 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 Loppuuko tämä koskaan? 126 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Siirry. 127 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Pesen nämä. 128 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Onko sinulla jotain kerrottavaa? 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Auttavatko surunvalittelut häntä? 130 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Kyllä ne auttavat. 131 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Itse halusin olla yksin. 132 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 En halunnut nähdä ketään. 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 Suruaika on kauheaa. 134 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Ei suruaika niinkään, 135 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 vaan tämä yksikkö. 136 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Myöhästyinkö? 137 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Ei mitään hätää. 138 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Ketä täällä on? 139 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali, jos sitä tarkoitat. 140 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Otan osaa. 141 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Kiitos, että tulit. 142 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Tietysti. 143 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Olemme tiimi. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Miten sinulla menee? 145 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Luulin, että hän paljastaisi tietonsa, mutta... 146 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 -Ehkä hän ei oikeasti tiedä. -Kyllä tietää. 147 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 He näyttivät meille, kuka on kuka. 148 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 -Täytyy kai sitten mennä... -Ei, tule sisään. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Anna kakku Stevelle, hänelle maistuu. 150 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Tule. 151 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 -Oletko varma? -Tietysti. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Tule vain. 153 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Vuodesta 1964 lähtien... 154 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 Alue ei ole yksistään heidän... 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 -Hei. -Hei! 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 -Miten menee? -Mitä kuuluu? 157 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 -Hyvä, että tulit. -Tässä, se on varta vasten sinulle. 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 -Näyttää hyvältä. -Takuulla. 159 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Viimeinkin kakkua... 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Mitä kuuluu? 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,370 Huippuhyvää. 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 Entä sinulle? 163 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Huippuhyvää. 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 -Kiitos, että tulit. -Älä koske siihen! 165 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [-Hei.] [-Hei.] 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Hiiteen nuo. Ansaitsevat punaisen kortin!] 167 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [-Rauha kanssanne.] [-Myös teidän kanssanne.] 168 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Tule.] 169 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [-Mitä haluat?] [-Yllätit minut.] 170 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Miksi?] 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Hyvää työtä.] 172 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Kiitos Jumalan. Mutta miksi olet yllättynyt?] 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Ehdotan seuraavaa:] 174 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [teemme sovinnon ja palaat Hamasiin.] 175 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [Aloitamme alusta.] 176 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Walidin takiako?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Walidista huolimatta. Olet neuvokas ja poikkeuksellisen hyvä kentällä.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Haluan, että toimit Hamasille.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Vai sovinto?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Meillä on paljon vihollisia. Yhdistetään voimamme.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Mietin asiaa.] 182 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [Mieti.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [tein sen sinun vuoksesi.] 185 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [-He tappaisivat sinut muuten...] [-Hys.] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Haluan tietää yhden asian.] 187 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [Lapsi.] 188 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [Onko lapsi minun?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Mikä lapsi?] 190 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [Sinun kohdussasi.] 191 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [En ole raskaana.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [He näyttivät minulle testitulokset.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Sitten he valehtelevat.] 194 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Valehtelevat minulle?] 195 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [Keitä tarkoitat?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [-Olet yksi heistä!] [-Ei.] 197 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Et ole meidän puolellamme. Kenen puolella olet?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Mikä tuo on?] 199 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [-Walid...] [-Mikä tuo on?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [Mikä tuo on?] 201 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Saatanan petturi!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Haluan ulos!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [-Haluan pois!] [-Petturit eivät saa syntejä anteeksi!] 204 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Ainuttakaan!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Muistathan Hiban?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [-Muistatko?] [-Kyllä.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Muistat hänet.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Muistatko, miten hänet tapettiin?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Ja miten kidutettiin?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Ruumis päätyi kadulle, ja siihen oli kirjoitettu "petturi" hänen verellään!] 211 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Sinulla ei ole mitään paikkaa, mihin palata!] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Ei tänään, ei huomenna!] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Mutta yksi asia on varma.] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [Ennen pitkää sinä, Shirin,] 215 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [ennen pitkää...] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [myös sinun ruumiisi heitetään kuin koira kadulle.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Petturi!] 218 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Avatkaa ovi!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [-Miksi teit sen?] [-Avatkaa ovi!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Avatkaa ovi!] 221 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Riittää jo. 222 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Ajattelen häntä koko ajan. 223 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Näen hänen kasvonsa kaikkialla. 224 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Muistatko, miten hän itki, kun näki Nogan ensimmäistä kertaa? 225 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Tiesitkö, että hän soitti minulle joka perjantai - 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 toivottaakseen hyvää viikonloppua? 227 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Hän kysyi, mitä kukkia olin poiminut. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 -Gali... -Me selviämme tästä. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Olen kunnossa. Voit mennä kotiin, ihan totta. 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Niinkö? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Mene lasten luo, he tarvitsevat sinua. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Oletko varma? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Olet uskomaton. 234 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Kiitos kaikesta, mitä teit tänään. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 En pidä sitä itsestäänselvyytenä. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Olemme perhettä. 237 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Älä unohda sitä, ethän? 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Kiitos. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 -Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 240 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Kostaaksemme murhan, jonka uhriksi komentajamme -] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [šeikki Mohammed Ali Awdallah joutui,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [onnistuimme kaikkivaltiaan Jumalan avulla tappamaan -] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [šeikin murhanneen sionistisen poliisin isän,] 244 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [ja Jumala meitä auttakoon, kostomme on moninkertainen -] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [jokaisesta veritipasta, jonka kansamme vuodattaa.] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [Sionistivihollisemme tietäkööt, että tämä on...] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 "silmä silmästä". 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron ei saa nähdä tätä. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 -Mitä johto aikoo tehdä? -Mitäkö? Pitää loputtomia keskusteluja - 250 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 odotellen, että tämä menee vain ohi. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Mikä sotku... 252 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 En tiedä, miten löydämme hänet. Kukaan heistä ei anna periksi. 253 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Täytyy hakata niiltä ilmat pihalle ja ravistella kunnolla. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Iltaa, Hanan.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Iltaa. Mitä kuuluu?] 256 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Oikein hyvää.] 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Näytät iloiselta tänään.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Asiat ovat hyvällä tolalla.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Tule ottamaan teetä.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Kiitos, mutta minua väsyttää.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Kaadan sinulle teetä, tule nyt vain.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Otatko sokeria?] 263 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Äitisi kasvatti sinut hyvin.] 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Montako vuotta sitten näit lapsesi?] 265 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Kolme vuotta.] 266 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Eivätkö he käy luonasi?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Kyllä he voisivat, mutta aina tulee jotain.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Varmaan ikävöivät.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [sinun pitäisi mennä naimisiin.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Anteeksi, että sanon niin suoraan, mutta olet hyvä mies.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [Menet hukkaan. Mitä odotat?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Eikö äitisi patista?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Patisti ennen, mutta kyllästyi sitten.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Ei se ole niin yksinkertaista.] 276 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Muista aina, että se on tärkein asia elämässä.] 277 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Elämän kaunein asia on perhe.] 278 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Mikä sinua ilahdutti?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [-Etkö kuullut uutisia?] [-Kuulin.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [-Se on sydäntä särkevää.] [-Mikä?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [Se, että Isis tappoi israelilaissotilaan.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [Ja sekö on sydäntä särkevää?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Hän oli sotilas. Miten paljon lie vuodattanut muiden verta.] 284 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Se minua surettaa, että Isis sekaantuu asioihimme.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [-Se ei lopeta taisteluja.] [-Ehkä nykykeinot eivät toimi.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [En aikonut puhua politiikasta.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Tämä lienee ensimmäinen terroristien tekemä isku henkilökohtaisista syistä. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 Iskun tekijän isä oli yksi Hamasin perustajista Länsirannalla, 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 kun taas iskussa kuolleen uhrin poika - 290 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 on turvallisuusjoukoissa... 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Voi helvetti! 292 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 -Mitä teet täällä? -Meillä piti olla treffit! 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Olen pahoillani... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Tule sisään. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Unohdin treffimme, tule sisään. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 -Mistä on kyse? -Miten niin? 297 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Mistäkö on kyse? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 -Mitä? -Helvetti... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 -Osoitit minua aseella! -En minä sinua osoittanut. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Miksi kuljet kotonasi ase kädessä? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 -Näin minä elän. -Näin elät? 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Tajuatko, miten mielipuolista on - 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 pelätä kuollakseen omassa kodissaan? 304 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Lähdetään Thaimaahan. 305 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Koh Taoon, siellä on täydellinen hiekkaranta. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Voitaisiinko vain kadota? 307 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Miten sujuu? Mitä uutta? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Ei mitään uutta. 309 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Se paskiainen ei anna periksi. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Huomenna hänet siirretään vankilaan. 311 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 -Huomenna? -Emme voi tehdä enää muuta. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Kuulustelua ei voi enää jatkaa. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Se paskiainen. 314 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 Oikeastaan siitä on meille hyötyä. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Voimme pysäyttää vankeinhoidon auton, mutta tarvitsen sinut mukaan. 316 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 -Oletko tosissasi? -Tunnethan minut. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 Joskus olen liiankin tosissani. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Enpä tiedä... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Mieti sitä. 320 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 Saamme hänet kiinni, Doron. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Kiitos. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Toimiiko se lannoitteen kanssa?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Kyllä, vaikka kotitekoisen kompostinkin kanssa.] 324 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [-Kuin vanhoina hyvinä aikoina.] [-Jumala sinua siunatkoon.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Mutta Abu Maherin miehet etsivät sinua, tiedoksi vain.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [-Tiedän. Jumalan siunausta.] [-Onnea matkaan.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [-Kiitos.] [-Jumalan siunausta, veli.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Odota vielä.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Melkein unohdin.] 330 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Tässä.] 331 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [He näkivät videon, jonka lähetit,] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [ja haluavat vankien pitävän näitä seuraavalla kerralla.] 333 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [He haluavat, että kaikki tehdään viimeisen päälle.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [-Tietysti.] [-Pärjäile.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, mitä tapahtuu? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 -Haloo? -Kertoiko hän mitään - 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 -ennen tätä katastrofia? -Eipä juuri. 338 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Mitä sanon ministerille? 339 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Että erottaa vankeinhoidon päällikön. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Voisiko Al Makdasi tehdä tuollaisen tempun Israelissa ja kadota? 341 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 -En tiedä. -Kuka sen teki? 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 En tiedä! 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 -Missä tiimi on? -Viettävät šivaa. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Käske heitä olemaan valmiina. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Tiedätkö. kuka olen?] 347 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Kyllä.] 348 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Sinulla on kaksi vaihtoehtoa: kerrot, missä Al Makdasi on,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [ja viemme sinut Jordanian rajalle, jossa pääset vapaaksi.] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [Toinen vaihtoehto on, että tapan sinut hyvin hitaasti,] 351 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [ja kärsit helvetisti.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Kerroitpa, missä Al Makdasi on, tai et,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [mutta voit olla varma, että saat tuntea kauheita tuskia.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Miten on?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Olette kokeilleet minuun kaikkia taktiikoitanne.] 356 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Onko näin?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Onko tätäkin kokeiltu?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Taisit ymmärtää väärin: me olemme eri joukkoa.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Johtuuko tämä kaikki Shirinistä?] 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Onko hän Al Makdasin apuri?] 361 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [-Mitä luulet?] [-Mitä sinä tiedät hänestä?] 362 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Mitä tiedät hänestä?] 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Olet idiootti.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Se ämmä auttaa teitä.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Toivon hänen kuolevan!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Turpa kiinni!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Nyt riittää!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Kerro meille, missä Al Makdasi on!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Kerro, missä Al Makdasi on, tai ammun toisen jalkasi!] 370 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Älä tuhlaa enää aikaamme. Missä Al Makdasi on?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [Helvetissä, mihin sinäkin olet matkalla!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [Paskiainen!] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Auta minua.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Ole kiltti.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Auta minua.] 376 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Missä hän on?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Nyt kohtelemme sinua Al Makdasin ystävien tapaan.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Muistatko, kun räjäytit ystävämme?] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Muistatko, mitä vannoin sinulle?] 380 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Että minä teurastan sinut.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Tänään on se päivä.] 382 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Jos kerron, pääsenkö vapaaksi?] 383 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Kyllä.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Vanhassa kaupungissa on eräs parturiliike Yasmini-korttelissa,] 385 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [Abu Naimin parturi. Siellä hän tapaa joukkonsa.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [En tiedä, mihin aikaan he tapaavat.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [Etkö usko minua?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [Abu Naimin parturiliike.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Ymmärrän.] 390 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Ymmärrän.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Olette pohjasakkaa.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Pelkkää pohjasakkaa kaikki. Koiria.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Olette koiria, joka ikinen teistä.] 394 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Olet onnekas. Lupasin hänelle, etten tapa sinua.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Jos sinulla on minulle asiaa, sano vartijalle alhaalla.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Milloin lentoni lähtee?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [En tiedä.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Mutta meillä oli sopimus.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [En osaa sanoa, milloin.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [En tehnyt mitään. Tiedätte sen.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Mutta yleinen syyttäjä -] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [painostaa minua nostamaan syytteen.] 403 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Minua vastaan?] 404 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [Millä perusteella?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Amos murhattiin.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [Miehesi, sotilassiiven komentaja,] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [on päässyt pakoon ja kadonnut.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [En voi päästää sinua Ranskaan nyt. Se ei näyttäisi hyvältä.] 409 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Olen täysin syytön! Täysin!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Tällaista elämä on joskus. Paskamaista.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [En tehnyt mitään!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [En tehnyt mitään!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Mikä tuo on?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [PETTURI] 415 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, tämä keskustelu on hyödytön. Saamme raportteja joka päivä,] 416 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [miehemme tekevät töitä kellon ympäri.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Katsokaa Nabluksen alueen karttaa,] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [sen pohjoisosia, etelää, itää...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [kaikki kadut ovat valvonnassamme.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Mitä Abu Al-Abed sanoo?] 421 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Asiamme on tärkeämpi kuin se tyyppi.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [On selvitettävä, kuka tukee häntä. Hän saa apua ulkomailta -] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [ja siellä olevilta ihmisiltä.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Jos selvitämme, kuka häntä auttaa täällä, saamme selville lähteen ulkomailla.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed, hänellä on apureita myös Nablusissa.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [He ovat aseistettuja ja käsittämättömän hyvin varusteltuja.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Kuten sanoin, haluan raporttinne joka viides tunti.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Saamme ne raportit kyllä, Abu Maher,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [mutta haluamme tietää, kuka häntä auttaa -] 430 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [ja saa liikkeelle,] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [ja mitä hän suunnittelee alueilla, jotka ovat valvontamme alla.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Jumala siunatkoon sinua. Kiitos.] 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Hän on kuuliainen poika. Kiitos, Maher.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Kannatan täysin tiimityötä.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [En halua kenenkään tekevän mitään omin päin.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Yksin toimiminen ei auta meitä millään tavalla.] 438 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Etsikää kaikista mahdollisista paikoista.] 439 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Haluan saada raporttinne...] 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Ne ovat työn alla. Mieheni eivät jää vain odottelemaan.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [He eivät ole nukkuneet 48 tuntiin.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [He eivät nuku, sillä he tarkkailevat kaikkea koko ajan.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Annoitko jo lausunnon, että tekijänä oli Isis? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Kyllä. Se uutisoidaan varmaan pian. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 Olemme siirtäneet myös Galin ja lapset turva-asuntoon. 446 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Entä Shirinin tilanne? 447 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 Hyökkäsit hänen kimppuunsa syyttä. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Hän ei tiedä mitään. 449 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 -Merkitset hänelle paljon. -Tiedän sen. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Raivostuin täysin. Mikä idiootti olenkaan. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Lentääkö hän pois maasta? 452 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Vein hänet Givatayimin asunnolle. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Hänellä on maastapoistumiskielto, eli hän jää sinne toistaiseksi. 454 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Maastapoistumiskielto? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Suora käsky johdolta itseltään. 456 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 -Haluavat vain suojella itseään. -Eikö hän pääse lennolle? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Ei enää. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Paskiaiset. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Terve. 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Päästä minut sisään. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Shirin? 462 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän, 463 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 kahdeksan, yhdeksän, kymmenen... 464 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän, 465 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 kahdeksan, yhdeksän, kymmenen... 466 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen... 467 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, 468 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen... 469 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Suomennos: Mirka Pohjanrinne