1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Pois tieltä!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, mitä tapahtui?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Mitä tapahtui, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
-Doron...
-Mitä tapahtui?
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Haluan nähdä hänet!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
-Älä mene sisään!
-Haluan nähdä hänet!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Päästäkää irti!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
-Hän on isäni!
-Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
-Haluan nähdä hänet! Irti!
-Päästäkää hänet!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARABIAA]
[Jumala on suurin]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Tapoimme juutalaisen!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Jumala on suurin!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Näkisitpä, miten tuolla juhlitaan.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Ei voisi vähempää kiinnostaa.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Mitä sinä teet?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Mitä oikein teet?]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Anna tänne se.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Häpeäisit! Ole ylpeä miehestäsi
ja hänen perheestään, äläkä valita.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Häpeä!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Minäkö?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Minunko pitäisi hävetä?]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[Poikasi saa mieheni vielä hengiltä!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[Samir ei tehnyt mitään, vaan Nidal!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[-Rauhoitu.]
[-Sitten kun Samir on luonani!]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Luota Nidaliin,
hän pitää huolen veljestään.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Luota Nidaliin?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Ei edes šeikki itsekään luottanut.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Uskallakin pyytää häntä tänne.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Kirjoitan hänelle, mitä haluan!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[-Liian monen elämä on jo tuhottu.]
[-Marwa,]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[mieti, mitä teet.
Vihaa minua niin paljon kuin haluat,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[mutta jos käsket hänet tänne,
juutalaiset tulevat puolessa tunnissa.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Hyvä! Pidätettynä hän
on paremmin turvassa.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Ainakin pojallani olisi isä,
jonka luona käydä vankilassa!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Eivät he häntä pidättäisi,
vaan tappaisivat hänet.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Hän tappoi salaisen agentin isän.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Ei. Samir ei tappanut häntä.
Nidal sen teki.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[-Hän kosti isänsä kuoleman.]
[-Ja tuhosi Samirin elämän!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, tule tänne. Kuuntele minua.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Sano heille, että olemme heistä ylpeitä.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Mene.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Hyvä on, älä huoli.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Ota vähän vettä.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Mitä olet tehnyt?]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[-Kenelle puhuit?]
-Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[-Paljastit hänet, eikö niin?]
-Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Viekää hänet! Hän on petturi!
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Hän toi ne tänne!
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Ei, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NABLUS, VANHAKAUPUNKI
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[-Maher.]
[-Hei, Maher.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Käy peremmälle.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Toivottavasti ei ollut ongelmia tulla.]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Kaikki hyvin.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Jumalalle kiitos.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[-Tässä.]
[-Mikä tuo on?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[Isäsi toimistoon.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Rauhoitu, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Rauhoitu.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[En kai vahingoittaisi isääsi?]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher, menetin oman isäni,
kun olisin tarvinnut häntä eniten.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Etkö tunne minua?]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Se on vain kuuntelulaite.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[-Hyvä on, teen sen.]
[-Ei, ei...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Älä tee mitään, mitä et halua.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Hoidan sen itse.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Anna se minulle.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Oletko varma?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Olen.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Odota.]
75
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Laita se paikkaan, josta kuulen kaiken.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Jumalan sinua siunatkoon.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[Sinua myös.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Hei sitten.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Hieno paikka. Lapsuudenkotisi?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Hänen äitinsä asuu Jerusalemissa.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
Hän asui siellä pari vuotta
ja pari täällä.
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Helvettiin kaikki.
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Katso.
84
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[-Hän on Abu Ala'a.]
-Tämä on yksityisaluetta.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[-Haluamme esittää surunvalittelumme.]
-Ette voi tulla.
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Hei!
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
Ei hätää.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Ei hätää, kiitos.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Rauha kanssanne.]
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Syvimmät osanottomme.]
91
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Amosin ystäviä.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Isäsi oli meille rakas,
Jumala häntä armahtakoon.]
93
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[-Rauha kanssanne.]
[-Samoin.]
94
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Olkoon Jumala armelias isällesi.]
95
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Hän auttoi meitä kaikessa.]
96
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[-Hyväsydäminen mies.]
[-Puhui arabiaa beduiineja paremmin.]
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Meitä ei haitannut,
että hän oli turvallisuusjoukoissa.]
98
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Hän oli kunnon mies.]
99
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[-Doron, kaipaamme häntä suuresti.]
[-Kiitos.]
100
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[-Jumala häntä armahtakoon.]
[-Kiitos, Abu Ala'a.]
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Katsohan tätä, Doron.]
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Muistatko? Olit nuori.]
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[mitä ikinä tarvitsetkaan,
pyydä Abu Ala'alta.]
105
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Kiitos, Abu Ala'a.]
106
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Kerro nyt, missä hän on, Shirin!]
107
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Puhu, Shirin,
niin voimme lopettaa etsinnän,]
108
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[ja kaikki saavat
jatkaa normaalia elämää.]
109
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Kerro, missä hän on!
Miten otit häneen yhteyttä?]
110
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Puhelimella? Älä valehtele minulle!]
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Teit yhteistyötä hänen kanssaan!]
112
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Tiedän, että olit...]
113
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Oletko lääkäri, Shirin?]
114
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Olet terroristi, Shirin, terroristi!]
115
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Lopeta!
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Anna muovipussi.
117
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Putipuhdasta, vai mitä?
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Voisin lähettää äidilleni
ennen ja jälkeen kuvia.
119
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Haluan päästä täältä pois.
120
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Mennään sitten.
121
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Hän tarvitsee meitä.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Käyn viemässä sinut kotiin.
123
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Ei tarvitse, jään tänne.
124
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Kun saan selville,
kuka ei käyttänyt kertakäyttömukeja...
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Loppuuko tämä koskaan?
126
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Siirry.
127
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Pesen nämä.
128
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Onko sinulla jotain kerrottavaa?
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Auttavatko surunvalittelut häntä?
130
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Kyllä ne auttavat.
131
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Itse halusin olla yksin.
132
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
En halunnut nähdä ketään.
133
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
Suruaika on kauheaa.
134
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Ei suruaika niinkään,
135
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
vaan tämä yksikkö.
136
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Myöhästyinkö?
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Ei mitään hätää.
138
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Ketä täällä on?
139
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali, jos sitä tarkoitat.
140
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Otan osaa.
141
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Kiitos, että tulit.
142
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Tietysti.
143
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Olemme tiimi.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Miten sinulla menee?
145
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Luulin, että hän paljastaisi
tietonsa, mutta...
146
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
-Ehkä hän ei oikeasti tiedä.
-Kyllä tietää.
147
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
He näyttivät meille, kuka on kuka.
148
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
-Täytyy kai sitten mennä...
-Ei, tule sisään.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Anna kakku Stevelle, hänelle maistuu.
150
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Tule.
151
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
-Oletko varma?
-Tietysti.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Tule vain.
153
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Vuodesta 1964 lähtien...
154
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
Alue ei ole yksistään heidän...
155
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
-Hei.
-Hei!
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
-Miten menee?
-Mitä kuuluu?
157
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
-Hyvä, että tulit.
-Tässä, se on varta vasten sinulle.
158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
-Näyttää hyvältä.
-Takuulla.
159
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Viimeinkin kakkua...
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Mitä kuuluu?
161
00:13:18,840 --> 00:13:20,370
Huippuhyvää.
162
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
Entä sinulle?
163
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Huippuhyvää.
164
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
-Kiitos, että tulit.
-Älä koske siihen!
165
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[-Hei.]
[-Hei.]
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Hiiteen nuo.
Ansaitsevat punaisen kortin!]
167
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[-Rauha kanssanne.]
[-Myös teidän kanssanne.]
168
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Tule.]
169
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[-Mitä haluat?]
[-Yllätit minut.]
170
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Miksi?]
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Hyvää työtä.]
172
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Kiitos Jumalan.
Mutta miksi olet yllättynyt?]
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Ehdotan seuraavaa:]
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[teemme sovinnon ja palaat Hamasiin.]
175
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[Aloitamme alusta.]
176
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Walidin takiako?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Walidista huolimatta. Olet neuvokas
ja poikkeuksellisen hyvä kentällä.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Haluan, että toimit Hamasille.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Vai sovinto?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Meillä on paljon vihollisia.
Yhdistetään voimamme.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Mietin asiaa.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Mieti.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[tein sen sinun vuoksesi.]
185
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[-He tappaisivat sinut muuten...]
[-Hys.]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Haluan tietää yhden asian.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[Lapsi.]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[Onko lapsi minun?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Mikä lapsi?]
190
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[Sinun kohdussasi.]
191
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[En ole raskaana.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[He näyttivät minulle testitulokset.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Sitten he valehtelevat.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Valehtelevat minulle?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Keitä tarkoitat?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[-Olet yksi heistä!]
[-Ei.]
197
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Et ole meidän puolellamme.
Kenen puolella olet?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Mikä tuo on?]
199
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[-Walid...]
[-Mikä tuo on?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Mikä tuo on?]
201
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Saatanan petturi!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Haluan ulos!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[-Haluan pois!]
[-Petturit eivät saa syntejä anteeksi!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Ainuttakaan!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Muistathan Hiban?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[-Muistatko?]
[-Kyllä.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Muistat hänet.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Muistatko, miten hänet tapettiin?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Ja miten kidutettiin?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Ruumis päätyi kadulle, ja siihen oli
kirjoitettu "petturi" hänen verellään!]
211
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Sinulla ei ole mitään paikkaa,
mihin palata!]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Ei tänään, ei huomenna!]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Mutta yksi asia on varma.]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[Ennen pitkää sinä, Shirin,]
215
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[ennen pitkää...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[myös sinun ruumiisi
heitetään kuin koira kadulle.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Petturi!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Avatkaa ovi!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[-Miksi teit sen?]
[-Avatkaa ovi!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Avatkaa ovi!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Riittää jo.
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Ajattelen häntä koko ajan.
223
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Näen hänen kasvonsa kaikkialla.
224
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Muistatko, miten hän itki,
kun näki Nogan ensimmäistä kertaa?
225
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Tiesitkö, että hän soitti minulle
joka perjantai -
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
toivottaakseen hyvää viikonloppua?
227
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Hän kysyi, mitä kukkia olin poiminut.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
-Gali...
-Me selviämme tästä.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Olen kunnossa.
Voit mennä kotiin, ihan totta.
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Niinkö?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Mene lasten luo, he tarvitsevat sinua.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Oletko varma?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Olet uskomaton.
234
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Kiitos kaikesta, mitä teit tänään.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
En pidä sitä itsestäänselvyytenä.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Olemme perhettä.
237
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Älä unohda sitä, ethän?
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Kiitos.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
-Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Kostaaksemme murhan,
jonka uhriksi komentajamme -]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[šeikki Mohammed Ali Awdallah joutui,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[onnistuimme kaikkivaltiaan Jumalan
avulla tappamaan -]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[šeikin murhanneen
sionistisen poliisin isän,]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[ja Jumala meitä auttakoon,
kostomme on moninkertainen -]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[jokaisesta veritipasta,
jonka kansamme vuodattaa.]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[Sionistivihollisemme tietäkööt,
että tämä on...]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
"silmä silmästä".
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron ei saa nähdä tätä.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
-Mitä johto aikoo tehdä?
-Mitäkö? Pitää loputtomia keskusteluja -
250
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
odotellen, että tämä menee vain ohi.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Mikä sotku...
252
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
En tiedä, miten löydämme hänet.
Kukaan heistä ei anna periksi.
253
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Täytyy hakata niiltä ilmat pihalle
ja ravistella kunnolla.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Iltaa, Hanan.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Iltaa. Mitä kuuluu?]
256
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Oikein hyvää.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Näytät iloiselta tänään.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Asiat ovat hyvällä tolalla.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Tule ottamaan teetä.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Kiitos, mutta minua väsyttää.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Kaadan sinulle teetä, tule nyt vain.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Otatko sokeria?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Äitisi kasvatti sinut hyvin.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Montako vuotta sitten näit lapsesi?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Kolme vuotta.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Eivätkö he käy luonasi?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Kyllä he voisivat,
mutta aina tulee jotain.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Varmaan ikävöivät.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[sinun pitäisi mennä naimisiin.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Anteeksi, että sanon niin suoraan,
mutta olet hyvä mies.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[Menet hukkaan. Mitä odotat?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Eikö äitisi patista?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Patisti ennen, mutta kyllästyi sitten.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Ei se ole niin yksinkertaista.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Muista aina,
että se on tärkein asia elämässä.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Elämän kaunein asia on perhe.]
278
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Mikä sinua ilahdutti?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[-Etkö kuullut uutisia?]
[-Kuulin.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[-Se on sydäntä särkevää.]
[-Mikä?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Se, että Isis
tappoi israelilaissotilaan.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[Ja sekö on sydäntä särkevää?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Hän oli sotilas. Miten paljon
lie vuodattanut muiden verta.]
284
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Se minua surettaa,
että Isis sekaantuu asioihimme.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[-Se ei lopeta taisteluja.]
[-Ehkä nykykeinot eivät toimi.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[En aikonut puhua politiikasta.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Tämä lienee ensimmäinen terroristien
tekemä isku henkilökohtaisista syistä.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Iskun tekijän isä oli yksi
Hamasin perustajista Länsirannalla,
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
kun taas iskussa kuolleen uhrin poika -
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
on turvallisuusjoukoissa...
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Voi helvetti!
292
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
-Mitä teet täällä?
-Meillä piti olla treffit!
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Olen pahoillani...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Tule sisään.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Unohdin treffimme, tule sisään.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
-Mistä on kyse?
-Miten niin?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Mistäkö on kyse?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
-Mitä?
-Helvetti...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
-Osoitit minua aseella!
-En minä sinua osoittanut.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Miksi kuljet kotonasi ase kädessä?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
-Näin minä elän.
-Näin elät?
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Tajuatko, miten mielipuolista on -
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
pelätä kuollakseen omassa kodissaan?
304
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Lähdetään Thaimaahan.
305
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
Koh Taoon, siellä on
täydellinen hiekkaranta.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Voitaisiinko vain kadota?
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Miten sujuu? Mitä uutta?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Ei mitään uutta.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Se paskiainen ei anna periksi.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Huomenna hänet siirretään vankilaan.
311
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
-Huomenna?
-Emme voi tehdä enää muuta.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Kuulustelua ei voi enää jatkaa.
313
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Se paskiainen.
314
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
Oikeastaan siitä on meille hyötyä.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Voimme pysäyttää vankeinhoidon auton,
mutta tarvitsen sinut mukaan.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
-Oletko tosissasi?
-Tunnethan minut.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Joskus olen liiankin tosissani.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Enpä tiedä...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Mieti sitä.
320
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Saamme hänet kiinni, Doron.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Kiitos.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Toimiiko se lannoitteen kanssa?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Kyllä, vaikka kotitekoisen
kompostinkin kanssa.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[-Kuin vanhoina hyvinä aikoina.]
[-Jumala sinua siunatkoon.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Mutta Abu Maherin miehet
etsivät sinua, tiedoksi vain.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[-Tiedän. Jumalan siunausta.]
[-Onnea matkaan.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[-Kiitos.]
[-Jumalan siunausta, veli.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Odota vielä.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Melkein unohdin.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Tässä.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[He näkivät videon, jonka lähetit,]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[ja haluavat vankien pitävän
näitä seuraavalla kerralla.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[He haluavat,
että kaikki tehdään viimeisen päälle.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[-Tietysti.]
[-Pärjäile.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, mitä tapahtuu?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
-Haloo?
-Kertoiko hän mitään -
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
-ennen tätä katastrofia?
-Eipä juuri.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Mitä sanon ministerille?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Että erottaa vankeinhoidon päällikön.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Voisiko Al Makdasi tehdä
tuollaisen tempun Israelissa ja kadota?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
-En tiedä.
-Kuka sen teki?
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
En tiedä!
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASPI
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
-Missä tiimi on?
-Viettävät šivaa.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Käske heitä olemaan valmiina.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Tiedätkö. kuka olen?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Kyllä.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Sinulla on kaksi vaihtoehtoa:
kerrot, missä Al Makdasi on,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[ja viemme sinut Jordanian rajalle,
jossa pääset vapaaksi.]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[Toinen vaihtoehto on,
että tapan sinut hyvin hitaasti,]
351
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[ja kärsit helvetisti.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Kerroitpa, missä Al Makdasi on, tai et,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[mutta voit olla varma,
että saat tuntea kauheita tuskia.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Miten on?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Olette kokeilleet minuun
kaikkia taktiikoitanne.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Onko näin?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Onko tätäkin kokeiltu?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Taisit ymmärtää väärin:
me olemme eri joukkoa.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Johtuuko tämä kaikki Shirinistä?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Onko hän Al Makdasin apuri?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[-Mitä luulet?]
[-Mitä sinä tiedät hänestä?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Mitä tiedät hänestä?]
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Olet idiootti.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Se ämmä auttaa teitä.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Toivon hänen kuolevan!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Turpa kiinni!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Nyt riittää!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Kerro meille, missä Al Makdasi on!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Kerro, missä Al Makdasi on,
tai ammun toisen jalkasi!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Älä tuhlaa enää aikaamme.
Missä Al Makdasi on?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[Helvetissä, mihin sinäkin olet matkalla!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Paskiainen!]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Auta minua.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Ole kiltti.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Auta minua.]
376
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Missä hän on?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Nyt kohtelemme sinua
Al Makdasin ystävien tapaan.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Muistatko, kun räjäytit ystävämme?]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Muistatko, mitä vannoin sinulle?]
380
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Että minä teurastan sinut.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Tänään on se päivä.]
382
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Jos kerron, pääsenkö vapaaksi?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Kyllä.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Vanhassa kaupungissa
on eräs parturiliike Yasmini-korttelissa,]
385
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[Abu Naimin parturi.
Siellä hän tapaa joukkonsa.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[En tiedä, mihin aikaan he tapaavat.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Etkö usko minua?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[Abu Naimin parturiliike.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Ymmärrän.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Ymmärrän.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Olette pohjasakkaa.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Pelkkää pohjasakkaa kaikki. Koiria.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Olette koiria, joka ikinen teistä.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Olet onnekas.
Lupasin hänelle, etten tapa sinua.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Jos sinulla on minulle asiaa,
sano vartijalle alhaalla.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Milloin lentoni lähtee?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[En tiedä.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Mutta meillä oli sopimus.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[En osaa sanoa, milloin.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[En tehnyt mitään. Tiedätte sen.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Mutta yleinen syyttäjä -]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[painostaa minua nostamaan syytteen.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Minua vastaan?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Millä perusteella?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Amos murhattiin.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Miehesi, sotilassiiven komentaja,]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[on päässyt pakoon ja kadonnut.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[En voi päästää sinua Ranskaan nyt.
Se ei näyttäisi hyvältä.]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Olen täysin syytön! Täysin!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Tällaista elämä on joskus. Paskamaista.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[En tehnyt mitään!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[En tehnyt mitään!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Mikä tuo on?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[PETTURI]
415
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, tämä keskustelu on hyödytön.
Saamme raportteja joka päivä,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[miehemme tekevät töitä kellon ympäri.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Katsokaa Nabluksen alueen karttaa,]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[sen pohjoisosia, etelää, itää...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[kaikki kadut ovat valvonnassamme.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Mitä Abu Al-Abed sanoo?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Asiamme on tärkeämpi kuin se tyyppi.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[On selvitettävä, kuka tukee häntä.
Hän saa apua ulkomailta -]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[ja siellä olevilta ihmisiltä.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Jos selvitämme, kuka häntä auttaa täällä,
saamme selville lähteen ulkomailla.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed, hänellä on
apureita myös Nablusissa.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[He ovat aseistettuja
ja käsittämättömän hyvin varusteltuja.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Kuten sanoin,
haluan raporttinne joka viides tunti.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Saamme ne raportit kyllä, Abu Maher,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[mutta haluamme tietää,
kuka häntä auttaa -]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[ja saa liikkeelle,]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[ja mitä hän suunnittelee alueilla,
jotka ovat valvontamme alla.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Jumala siunatkoon sinua. Kiitos.]
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Hän on kuuliainen poika. Kiitos, Maher.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Kannatan täysin tiimityötä.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[En halua kenenkään
tekevän mitään omin päin.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Yksin toimiminen
ei auta meitä millään tavalla.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Etsikää kaikista
mahdollisista paikoista.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Haluan saada raporttinne...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Ne ovat työn alla.
Mieheni eivät jää vain odottelemaan.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[He eivät ole nukkuneet 48 tuntiin.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[He eivät nuku,
sillä he tarkkailevat kaikkea koko ajan.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Annoitko jo lausunnon,
että tekijänä oli Isis?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Kyllä. Se uutisoidaan varmaan pian.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
Olemme siirtäneet myös
Galin ja lapset turva-asuntoon.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Entä Shirinin tilanne?
447
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
Hyökkäsit hänen kimppuunsa syyttä.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Hän ei tiedä mitään.
449
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
-Merkitset hänelle paljon.
-Tiedän sen.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Raivostuin täysin. Mikä idiootti olenkaan.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Lentääkö hän pois maasta?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Vein hänet Givatayimin asunnolle.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Hänellä on maastapoistumiskielto,
eli hän jää sinne toistaiseksi.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Maastapoistumiskielto?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Suora käsky johdolta itseltään.
456
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
-Haluavat vain suojella itseään.
-Eikö hän pääse lennolle?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Ei enää.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Paskiaiset.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Terve.
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Päästä minut sisään.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
462
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Yksi, kaksi, kolme, neljä,
viisi, kuusi, seitsemän,
463
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen...
464
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Yksi, kaksi, kolme,
neljä, viisi, kuusi, seitsemän,
465
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen...
466
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
kuusi, seitsemän, kahdeksan,
yhdeksän, kymmenen...
467
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi,
468
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
kuusi, seitsemän,
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen...
469
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Suomennos: Mirka Pohjanrinne