1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 El az útból! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, mi történt? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Mi történt? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Doron! - Mi történt? 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Látni akarom! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - Ne menj be! - Látni akarom! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Engedjétek! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - Az apám az! - Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - Látnom kell! - Engedjétek! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ARAB] [Allahu akbar!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Megöltünk egy zsidót!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Allahu akbar!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Látnod kéne az ünneplést kint.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [Nem izgat.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [Mit csinálsz?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [Mit csinálsz?] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Add ide!] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Szégyelld magad! Lennél inkább büszke a férjed családjára!] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Szégyelld magad!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [Én?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [Én szégyelljem magam?] 23 00:02:26,080 --> 00:02:29,880 [A fiad miatt fogják megölni a férjemet! Szamír ártatlan, ez Nidal műve!] 24 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [- Nyugodj meg!] [- Majd ha Szamír velem lesz.] 25 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Nidal vigyáz rá, bízz benne!] 26 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [Bízzak benne?] 27 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Még a sejk sem bízott benne.] 28 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Ne írj neki, hogy idejöjjön!] 29 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Azt írok neki, amit akarok.] 30 00:02:53,000 --> 00:02:55,240 [Tönkreteszi az életünket.] 31 00:02:55,320 --> 00:02:56,480 [Marwa,] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [gondold ezt végig! Ha akarod, utálj engem nyugodtan,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [de ha idehívod, a zsidók fél óra múlva itt lesznek.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Helyes, tartóztassák csak le!] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Akkor legalább a fiamnak lesz apja!] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Nem letartóztatják, hanem megölik, Marwa.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Egy titkosügynök apját ölte meg.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Az nem Szamír volt, hanem Nidal.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- Megbosszulta az apja halálát.] [- És tönkretette Szamírt!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:35,560 [Gyere, Iszmail! Ide hallgass! Mondd meg, hogy büszkék vagyunk rájuk.] 41 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Menj!] 42 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Jól van.] 43 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Igyál vizet! 44 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [Mit tettél?] 45 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- Kivel beszéltél?] - Doron! 46 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [- Te szóltál neki, ugye?] - Doron! 47 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Vigyétek el! Besúgó! 48 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Ő hívta ide őket! 49 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron! 50 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Doron! 51 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Doron, ne!] 52 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NÁBLUSZ, ÓVÁROS 53 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher!] [- Szia, Maher!] 54 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Gyere be!] 55 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Szamír...] 56 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Remélem, könnyen idejutottál.] 57 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Igen.] 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Hála az égnek!] 59 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Tessék!] [- Ez mi?] 60 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [Apád irodájába.] 61 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Nyugi, Maher!] 62 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Nyugi!] 63 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Gondolod, hogy bántanám apádat?] 64 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Akkor veszítettem el apámat, amikor a legjobban szükségem volt rá.] 65 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Hát nem ismersz?] 66 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [Ez csak egy poloska.] 67 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- Rendben.] [- Ne, ne!] 68 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [Ne csinálj olyat, amit nem szeretnél.] 69 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Majd én elintézem.] 70 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Add ide!] 71 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Biztos?] 72 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Biztos.] 73 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Várj!] 74 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Oda rakd, ahol mindent hallok.] 75 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Allah áldjon!] 76 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [Téged is!] 77 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [Jó éjt!] 78 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Szép hely. Itt nőttél fel? 79 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Az anyja Jeruzsálemben él. 80 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Pár évet itt élt, pár évet ott... 81 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Basszák meg! 82 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Tesó! 83 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- Ő Abu Ala.] - Magánterület, nem jöhetnek be. 84 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- A részvétünket jöttünk kifejezni.] - Nem lehet. 85 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Hé! 86 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 Minden rendben. 87 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Köszönöm. 88 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Az ég áldja!] 89 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Őszinte részvétem.] 90 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Ámosz barátai. 91 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Nagyon kedveltük apádat, Allah nyugosztalja!] 92 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 93 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Allah kegyelmezzen apádnak!] 94 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Mindenben segített nekünk.] 95 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Csupa szív volt.] [- Jobban beszélt arabul, mint mi.] 96 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Nem zavart, hogy titkosügynök.] 97 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Igazi férfi volt.] 98 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [- Hiányolni fogjuk, Doron.] [- Köszönöm.] 99 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Allah nyugosztalja!] [- Köszönöm, Abu Ala.] 100 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Nézd, Doron!] 101 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Emlékszel magadra?] 102 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [ha szükséged van valamire, keresd Abu Alát!] 104 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Köszönöm, Abu Ala!] 105 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Mondd el, hol van, Sirin!] 106 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Beszélj, Sirin, hogy meglegyen végre,] 107 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [és visszatérhessünk az életünkhöz.] 108 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Áruld el, hol van! Hogy léptél vele kapcsolatba?] 109 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Telefonon? Ne hazudj!] 110 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [Együttműködtél vele!] 111 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Tudom, hogy így volt...] 112 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Orvosnak nevezed magad?] 113 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Terrorista vagy, Sirin, terrorista!] 114 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Ne már! 115 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Adj egy műanyag zacskót! 116 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Csillog-villog minden, ugye? 117 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Fotót kéne küldenem anyámnak erről. 118 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Legszívesebben lelépnék. 119 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Akkor menjünk! 120 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Nem, szüksége van ránk. 121 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Hazaviszlek, és visszajövök. 122 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Nem, maradok. 123 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Csak kerüljön elém az, aki nem használt műanyag poharat! 124 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 Ennek sose lesz vége? 125 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Menj arrébb! 126 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Elmosom. 127 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Mesélsz? 128 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Szerinted segítenek a látogatók? 129 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Persze. 130 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Nekem jobban esett a magány. 131 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 Nem akartam senkit se látni. 132 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 A gyász időszaka rohadt szar. 133 00:11:14,880 --> 00:11:20,560 Nem a gyászidőszakkal van baj, hanem az egységgel. 134 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Elkéstem. 135 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Semmi baj. 136 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Ki van itt? 137 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali is eljött. 138 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Sajnálom. 139 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Kösz, hogy eljöttél. 140 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Persze. 141 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Egy csapat vagyunk. 142 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Te hogy vagy? 143 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Azt hittem, megtörik, de... 144 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 - Lehet, tényleg nem tudja. - De igen. 145 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Megmutatták, hogy mire képesek. 146 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - Jobb, ha megyek. - Nem, gyere be! 147 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Steve örül majd a sütinek. 148 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Gyere! 149 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - Biztos? - Igen. 150 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Gyere, tesó! 151 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 1964 óta... 152 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 A terület nem az övék... 153 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Sziasztok! - Szia! 154 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - Hogy vagy? - Mi újság? 155 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Jó, hogy eljöttél. - Tessék, ez a tiéd. 156 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Jól néz ki. - Finom is. 157 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Végre van süti. 158 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Hogy vagy? 159 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Remekül. 160 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 És te? 161 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Remekül. 162 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Kösz, hogy eljöttél. - Ne a koszos kezeddel! 163 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- Jó estét!] [- Jó estét!] 164 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Ezért piros lap jár!] 165 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [- Jó estét!] [- Jó estét!] 166 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Gyere!] 167 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- Mit akarsz?] [- Megleptél.] 168 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Miért?] 169 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Szép munka.] 170 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Hál' istennek. De miért lepett meg?] 171 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Itt az ajánlatom:] 172 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [kibékülünk, és visszatérsz a Hamászba.] 173 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [Újrakezdjük.] 174 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Mert elkapták Walidot?] 175 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Tőle függetlenül. Jó stratéga vagy, és a terepen is megállod a helyed.] 176 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Lépj vissza a Hamászba!] 177 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Béküljünk ki?] 178 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Fogjunk össze a közös ellenségek ellen!] 179 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Átgondolom.] 180 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [Helyes.] 181 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid,] 182 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [ezt érted tettem.] 183 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [Különben megöltek volna.] 184 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Egy valamit tudni akarok.] 185 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [A gyerek.] 186 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [Az enyém?] 187 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Milyen gyerek?] 188 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [Terhes vagy.] 189 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [Nem.] 190 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Orvosi papírokat mutattak.] 191 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Akkor hazudtak.] 192 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Hazudtak?] 193 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [Kik?] 194 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- Olyan vagy, mint ők.] [- Nem.] 195 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Nem a mi oldalunkon állsz, akkor kién?] 196 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Mi az?] 197 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [- Walid!] [- Mi az?] 198 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [Mi az?] 199 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Te rohadt áruló!] 200 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Engedjenek ki!] 201 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- Vigyenek ki!] [- Az árulóknak nincs megbocsátás.] 202 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Nincs!] 203 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Emlékszel Hibára, ugye?] 204 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- Ugye?] [- Igen.] 205 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Emlékszel rá.] 206 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Emlékszel, hogy ölték meg?] 207 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Hogy kínozták meg?] 208 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Kidobták az utcára a holttestét, és a vérével ráírták, hogy „ÁRULÓ”.] 209 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Nincs hová menned!] 210 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Sem ma, sem holnap!] 211 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [De egy valami biztos...] 212 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [hamarosan, Sirin,] 213 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [nagyon hamarosan,] 214 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [a te holttestedet is kidobják az utcára.] 215 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Áruló!] 216 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Nyissák ki!] 217 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- Miért tetted?] [- Nyissák ki!] 218 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Nyissák ki!] 219 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Elég lesz. 220 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Folyamatosan rá gondolok. 221 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Mindenhol az ő arcát látom. 222 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Emlékszel, hogy sírt, amikor először meglátta Nogát? 223 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Tudtad, hogy minden pénteken felhívott, 224 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 hogy jó sabbatot kívánjon? 225 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Megkérdezte, milyen virágot vettem. 226 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali! - Túléljük ezt is. 227 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Jól vagyok. Hazamehetsz, tényleg. 228 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Igen? 229 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Legyél a gyerekekkel, szükségük van rád. 230 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Biztos? 231 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Lenyűgöző vagy. 232 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Köszönöm mindazt, amit ma tettél. 233 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 Nem vártam el tőled. 234 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Egy család vagyunk. 235 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Ezt ne felejtsd el, jó? 236 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Köszönöm. 237 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Jó éjt! - Jó éjt! 238 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Hogy megbosszuljuk a vezetőnk,] 239 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [a mártír sejk Mohammed Ali Awdallah meggyilkolását,] 240 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [a mindenható Allah segítségével sikeresen megöltük] 241 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [a sejket meggyilkoló cionista ügynök apját.] 242 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [Allah segítségével kétszeresen állunk bosszút] 243 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [népünk minden áldozatáért,] 244 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [míg a cionista ellenségünk meg nem érti,] 245 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 hogy szemet szemért. 246 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron ezt nem láthatja. 247 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - Az igazgatóságon mit terveznek? - Hogy mit? Végtelen tárgyalásokat, 248 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 míg el nem ül a balhé. 249 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Micsoda borzalom! 250 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 Nem tudom, hogy kerítsem elő. Senki sem beszél. 251 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Péppé verjük őket, jól megrázzuk. 252 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Jó estét, Hanan!] 253 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Jó estét, hogy vagy?] 254 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Remekül.] 255 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Jó kedvűnek tűnsz.] 256 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Jól alakulnak a dolgok.] 257 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Gyere teázni!] 258 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Köszönöm, de fáradt vagyok.] 259 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Öntök neked, gyere!] 260 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Kérsz cukrot?] 261 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Anyád jól nevelt.] 262 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Mikor látta a gyerekeit?] 263 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Három éve.] 264 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Nem tudják meglátogatni?] 265 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [De, de sosem jön össze.] 266 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Biztosan hiányzik nekik.] 267 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 268 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [meg kell nősülnöd!] 269 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Nem rám tartozik, de olyan rendes fiú vagy.] 270 00:23:56,400 --> 00:24:00,800 [Kár érted. Mire vársz? Anyád nem szokta mondani?] 271 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Régen mondta, mostanra már elunta.] 272 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Nem olyan egyszerű.] 273 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Ne feledd, ez a legfontosabb az életben.] 274 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [A család a legcsodálatosabb dolog.] 275 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Mitől vagy ilyen vidám?] 276 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- Nem hallotta a híreket?] [- De igen.] 277 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- Nagyon szomorú.] [- Igen?] 278 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [Egy ISIS-harcos megölt egy izraelit.] 279 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [És ettől szomorú?] 280 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Katona volt, ki tudja, hány embert ölt meg?] 281 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Elszomorít, hogy az ISIS megjelent nálunk.] 282 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Ez nem a mi utunk.] [- A mi utunk nem működött.] 283 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Nem akarok politizálni.] 284 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Ez az első személyes okokból elkövetett terrorista támadás. 285 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 A terrorista, akinek az apja Hamász-alapítótag volt, 286 00:25:02,280 --> 00:25:07,120 megtalálta az apját annak, aki szerinte egy terrorelhárító ügynök... 287 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Jézusom! 288 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 - Mit keresel itt? - Randink van! 289 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Ne haragudj! 290 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Gyere be! 291 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Elfelejtettem. Gyere be! 292 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - Mi van? - Hogyhogy? 293 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Mi van? 294 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - Mi? - Basszus! 295 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - Pisztolyt szegeztél rám! - Nem szegeztem rád. 296 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Miért mászkálsz itthon pisztollyal? 297 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Így szoktam. - Így szoktad? 298 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Tudod, mekkora őrültség 299 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 a haláltól rettegni az otthonodban? 300 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Utazzunk el Thaiföldre! 301 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Van egy tökéletes strand Koh Taón. 302 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Csak tűnjünk el! 303 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Hogy vagy? Van hír? 304 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Semmi. 305 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Nem törik meg. 306 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Holnap átviszik a börtönbe. 307 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - Holnap? - Nem tehetünk többet. 308 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Nem nyomozhatunk tovább. 309 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 A kurva anyját! 310 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 Ez jól jön nekünk. 311 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Elvihetünk egy rabszállító furgont, de rá kell bólintanod. 312 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 - Ez komoly? - Ismersz. 313 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 Néha túl komoly vagyok. 314 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Nem is tudom... 315 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Gondold át! 316 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 El fogjuk kapni, Doron! 317 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Köszönöm. 318 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Műtrágyával is működik?] 319 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Még házi komposzttal is.] 320 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Mint a régi szép időkben.] [- Allah áldjon!] 321 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Abu Maher emberei vadásznak rád.] 322 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Tudom. Az ég áldjon!] [- Sok sikert!] 323 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Köszönöm.] [- Az ég áldjon!] 324 00:28:50,040 --> 00:28:53,000 [Várj! Majdnem elfelejtettem.] 325 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Tessék!] 326 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Látták a videódat,] 327 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [legközelebb ezt add rá a fogolyra!] 328 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [Azt szeretik, ha minden tökéletes.] 329 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Kösz.] [- Ég áldjon!] 330 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271-es, jelentkezz! 331 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - Igen? - Kiderítettél valamit 332 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 - ez előtt a katasztrófa előtt? - Nem. 333 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Mit mondjak a miniszternek? 334 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Hogy rúgja ki az illetékest! 335 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Al-Makdaszi képes lenne erre Izraelben, majd felszívódna? 336 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - Nem tudom. - Akkor ki tette? 337 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Nem tudom! 338 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASZPI 339 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - Hol a csapat? - A siván. 340 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Hívd be őket! 341 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Tudod, ki vagyok?] 342 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Igen.] 343 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Két lehetőség van: elmondod, hol van al-Makdaszi,] 344 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [és elengedünk a jordán határnál,] 345 00:31:53,080 --> 00:31:57,840 [vagy nagyon lassan kinyírlak, és rohadtul fog fájni.] 346 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Vagy elmondod, hol van, vagy nem,] 347 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [de biztosan sokat fogsz szenvedni.] 348 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Mit választasz?] 349 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Már mindent kipróbáltatok.] 350 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Igen?] 351 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Ezt is próbálták már?] 352 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Félreértettél valamit: mi nem ők vagyunk.] 353 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Mindezt Sirin miatt?] 354 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Al-Makdaszinak dolgozik?] 355 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- Ezt hiszed?] [- Mit tudsz Sirinről?] 356 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Mit tudsz Sirinről?] 357 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Egy hülye vagy.] 358 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Az a kurva nektek dolgozik.] 359 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Remélem, megdöglik.] 360 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Fogd be!] 361 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Elég legyen!] 362 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Áruld el, hol van al-Makdaszi!] 363 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Áruld el, vagy a másik lábadat is szétlövöm!] 364 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Ne vesztegesd az időnket: hol van al-Makdaszi?] 365 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [A pokolban, ahova ti is tartoztok!] 366 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [A kurva anyját!] 367 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Segíts nekem!] 368 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Kérlek!] 369 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Segíts!] 370 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Hol van?] 371 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Úgy bánunk veled, ahogy al-Makdaszi barátai.] 372 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Emlékszel, amikor felrobbantottad a barátunkat?] 373 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Emlékszel, mit mondtam akkor?] 374 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Hogy egy nap kinyírlak.] 375 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Eljött ez a nap.] 376 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Ha elmondom, elengedtek?] 377 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Igen.] 378 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Az óváros Jaszmini negyedében van egy fodrász.] 379 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [Abu Naim boltja. Ott szoktak találkozni.] 380 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [Nem tudom pontosan, mikor.] 381 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [Nem hiszel nekem?] 382 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [Abu Naim fodrászata.] 383 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Értem.] 384 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Értem.] 385 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Szemetek vagytok.] 386 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Rohadt disznók mind.] 387 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Mind disznók vagytok!] 388 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Szerencséd, hogy megígértem neki, hogy életben maradsz.] 389 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Ha beszélni akar velem, szóljon az őröknek.] 390 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Mikor megy a repülőm?] 391 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Nem tudom.] 392 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Megállapodtunk.] 393 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Nem tudom, mikor.] 394 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [Nem tettem semmit, ezt ön is tudja.] 395 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [De az ügyészség] 396 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [arra kért, hogy emeljek vádat.] 397 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Ellenem?] 398 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [Mi alapján?] 399 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Ámoszt meggyilkolták.] 400 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [A férje, a katonai vezető] 401 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [megszökött, és eltűnt.] 402 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Nem küldhetem most Franciaországba, nem venné ki jól magát.] 403 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [De hisz ártatlan vagyok!] 404 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Néha sajnos ez van. A világ egy szar hely.] 405 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [Nem tettem semmit!] 406 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [Nem tettem semmit!] 407 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Ez mi?] 408 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 ÁRULÓ 409 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, felesleges erről beszélni. Napi jelentéseket kapunk,] 410 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [mindenki ezen dolgozik.] 411 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Nézze meg Náblusz térképét,] 412 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [északot, délt, keletet...] 413 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [Minden utcát megfigyelünk.] 414 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Abu al-Abed mit mond?] 415 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Az ügyünk fontosabb, mint ő.] 416 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Meg kell találni a támogatóit. Külföldről is segítik,] 417 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [meg itt is.] 418 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Ha megtaláljuk az itteni segítőjét, meglesz a külföldi is.] 419 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu al-Abed, Nábluszban vannak segítői.] 420 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Óriási fegyvertára van.] 421 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Öt óránként kérek jelentést!] 422 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Megkapjuk a jelentéseket,] 423 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [de tudnunk kell, ki támogatja,] 424 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [ki aktiválta,] 425 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [és mit tervez a mi területeinken.] 426 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher!] 427 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Az ég áldjon! Köszönöm.] 428 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Rendes fiú. Köszönjük, Maher!] 429 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Támogatom a csapatmunkát.] 430 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [Senki se dolgozzon egyedül!] 431 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Egy egyszemélyes akció nem segít.] 432 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Mindent kutassatok át érte!] 433 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Jelentéseket kérek...] 434 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Dolgozunk rajta. Senki sem tétlenkedik.] 435 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Már 48 órája nem aludtak.] 436 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Folyamatosan őt keresik, nem alszanak.] 437 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Bejelentetted, hogy az ISIS volt? 438 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Igen, várom, hogy kitegyék. 439 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 Átköltöztettük Galit és a srácokat. 440 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Mi van Sirinnel? 441 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 Tévesen támadtál rá. 442 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Nem tud semmit. 443 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - Fontos vagy neki, tudod. - Tudom. 444 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Dühös voltam. Egy barom vagyok. 445 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Kimenekíted? 446 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Visszavittem a lakásba. 447 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Nem hagyhatja el az országot, ott kell maradnia. 448 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Miért nem? 449 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 A biztonsági hatóság parancsa. 450 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Bevédték magukat. - Nem tudod kijuttatni? 451 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Már nem. 452 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Szemetek. 453 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Hogy vagy? 454 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Engedj be! 455 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Sirin? 456 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Sirin? 457 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Sirin? 458 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Sirin? 459 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, 460 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 nyolc, kilenc, tíz... 461 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, 462 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 nyolc, kilenc, tíz... 463 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Hat, hét, nyolc, kilenc, tíz... 464 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Egy, kettő, három, négy, öt, 465 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 hat, hét, nyolc, kilenc, tíz... 466 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa