1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Spostati! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, cos'è successo? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Cos'è successo, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Doron... - Cos'è successo?! 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Voglio vederlo! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - Non entrare! - Voglio vederlo! 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Lasciatelo andare! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - È mio padre! - Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - Lasciatemelo vedere! Spostatevi! - Lasciatelo! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ARABO] [Allahu Akbar!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Abbiamo ucciso un ebreo!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Allahu Akbar!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Dovresti vedere come festeggiano, fuori.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [Non mi interessa.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [Che stai facendo?] 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [Che stai facendo?!] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Ridammelo.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Vergognati! Piangi invece di essere fiera di tuo marito e della sua famiglia.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Vergogna!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,200 [Io? Io?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:26,000 [Io dovrei vergognarmi?!] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [Tuo figlio finirà per far uccidere mio marito!] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [Samir è innocente, è tutta opera di Nidal!] 25 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [- Calmati.] [- Mi calmerò quando Samir sarà tornato!] 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Fidati di Nidal, si prenderà cura di lui.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,840 [Fidarmi di Nidal?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Nemmeno lo stesso sceicco si fidava di lui.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Non provare a scrivergli di tornare.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Gli scriverò tutto quello che voglio!] 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [- Ha finito di rovinare la vita a tutti!] [- Marwa,] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [pensa a quello che stai facendo. Puoi odiarmi quanto vuoi,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [ma se gli chiederai di tornare, gli ebrei verranno subito a prenderlo.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Bene! Starebbe meglio in prigione.] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Almeno mio figlio avrebbe un padre da andare a trovare!] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Non lo arresterebbero, Marwa, lo uccideranno.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Ha ucciso il padre di un agente sotto copertura.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [No. Non l'ha ucciso Samir. È stato Nidal.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [- Ha vendicato la morte del padre.] [- E ha rovinato la vita di Samir!] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, vieni. Ascoltami.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Vai a dire loro che siamo orgogliose.] 42 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Sbrigati.] 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [D'accordo, non preoccuparti.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Bevi un po' d'acqua. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [Che cos'hai fatto?!] 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- Con chi hai parlato?!] - Doron! 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [- Lo hai avvertito tu, non è così?!] - Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Portatela dentro! È un'informatrice. 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 È stata lei a portarli qui. 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Doron! 52 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [No, Doron!] 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 QASBA, NABLUS 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher.] [- Ciao, Maher.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Entra pure.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Spero tu non abbia avuto problemi a venire.] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Nessuno.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Lode ad Allah.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [- Tieni.] [- Che cos'è?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [È per l'ufficio di tuo padre.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Rilassati, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Rilassati.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Pensi che farei mai del male a tuo padre?] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher, io ho perso mio padre nel momento in cui ne avevo più bisogno.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Non mi conosci?] 67 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [È solo una microspia.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [- D'accordo, lo farò.] [- No, no...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,840 [Non fare qualcosa di cui non ti senti a tuo agio.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 [Me ne occuperò io.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Dammelo, forza.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Ne sei sicuro?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Sono sicuro.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Aspetta...] 75 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Mettilo in una posizione da cui posso sentire tutto.] 76 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Che Allah ti benedica.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 [Anche a te.] 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,920 [Ciao.] 79 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 È un bel posto, questo. Sei cresciuto qui? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Sua madre vive a Gerusalemme. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Ha passato qualche anno qui, qualche anno lì... 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 A fanculo tutto... 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Fratello... 84 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- Io sono Abu Ala'a.] - Questa è una proprietà privata. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Siamo venuti a fare le condoglianze.] - Non potete entrare. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Ehi! 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 È tutto ok. 88 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Va tutto bene, grazie. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [La pace sia con voi.] 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Le nostre più sincere condoglianze.] 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Amici di Amos. 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Volevamo bene a tuo padre, che la misericordia di Allah sia con lui.] 93 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [- La pace sia con voi.] [- Anche con voi.] 94 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Allah abbia pietà di lui.] 95 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Ci aiutava sempre, con tutto.] 96 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [- Aveva un gran cuore.] [- Parlava arabo meglio di noi beduini.] 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Per noi non era un problema che fosse delle forze di sicurezza.] 98 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Lui era un uomo vero.] 99 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [- Doron, ci mancherà molto.] [- Grazie.] 100 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Allah abbia pietà di lui.] [- Ti ringrazio, Abu Ala'a.] 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Guarda, Doron.] 102 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Ricordi quand'eri così giovane?] 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron,] 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [se hai bisogno di qualcosa, chiedi ad Abu Ala'a.] 105 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Grazie, Abu Ala'a.] 106 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Devi solo dirci dove si trova, Shirin!] 107 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Parla, Shirin, così possiamo smettere di cercare] 108 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [e tutti possono tornare alle loro vite di sempre.] 109 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Dicci dove si trova! Come hai fatto a contattarlo?] 110 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Al telefono? Non mentirmi!] 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 [Tu hai lavorato insieme a lui!] 112 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Io so che eri...] 113 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Tu sei una dottoressa, Shirin?] 114 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Sei una terrorista, Shirin, una terrorista!] 115 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Che schifo! 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Passami una busta di plastica. 117 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Tutto tirato a lucido, eh? 118 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Vorrei mandare le foto del prima e del dopo a mia madre. 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 E io vorrei andarmene da qui. 120 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Andiamo, allora. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 No, ha bisogno di noi. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Ti porto a casa e poi torno qui. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Non fa niente, resto. 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Se scopro chi è stato a non prendere i bicchieri di plastica... 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 Finiranno mai? 126 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Spostati. 127 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Li lavo io. 128 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Devi dirmi qualcosa? 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Pensi che lo aiuti averci tutti qui? 130 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Certo che sì. 131 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Io preferivo restare da sola. 132 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 Non volevo vedere nessuno. 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 I periodi di lutto fanno schifo. 134 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Non riguarda i periodi di lutto... 135 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 ...è questa unità. 136 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Sono in ritardo? 137 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Non preoccuparti, fratello. 138 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Chi c'è? 139 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali c'è, se è quello che vuoi sapere. 140 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Mi dispiace. 141 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Grazie per essere venuto. 142 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Figurati. 143 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 Siamo una squadra. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Come vanno le cose lì? 145 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Pensavo che sarebbe crollato, invece... 146 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 - Forse non lo sa davvero. - Lo sa. 147 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Ci hanno fatto vedere chi sono davvero. 148 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - È meglio che vada... - No, vieni dentro. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Dai la torta a Steve, passerà la mattina ad ingozzarsi. 150 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Vieni. 151 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 - Ne sei sicuro? - Certamente. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Vieni, fratello. 153 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Dal 1964... 154 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 Il territorio non è solo loro... 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Ehi. - Ciao! 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - Come va? - Tutto bene? 157 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Fortuna che sei arrivato. - Tieni, fratello. Tutta per te. 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Sembra buona, fratello. - Lo è. 159 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Finalmente un po' di torta... 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Come stai? 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Alla grande. 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 Tu? 163 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Alla grande. 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 - Grazie per essere venuto. - Non con quelle mani sporche! 165 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [- Ciao.] [- Ciao.] 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Che Dio li maledica, si meritano un cartellino rosso!] 167 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [- La pace sia con voi.] [- Anche con lei.] 168 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Andiamo.] 169 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- Che cosa vuole?] [- Mi hai sorpreso.] 170 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Perché?] 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Per il lavoro.] 172 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Lode ad Allah. Ma perché ne è rimasto sorpreso?] 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Ecco la mia proposta.] 174 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [Ci riappacifichiamo e tu torni con Hamas.] 175 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [Riiniziamo da capo.] 176 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Perché hanno preso Walid?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [A prescindere da lui. Tu sei uno stratega, un ottimo agente operativo.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Voglio che tu agisca per conto di Hamas.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Una riappacificazione?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Abbiamo un sacco di nemici. Uniamo le forze.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Ci penserò.] 182 00:15:25,880 --> 00:15:27,400 [Sì, pensaci.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [l'ho fatto per te.] 185 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [- Altrimenti ti avrebbero ucciso...] [- Shhh...] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Voglio sapere solo una cosa.] 187 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [Il bambino.] 188 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [È mio?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Quale bambino?] 190 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [Il bambino dentro di te.] 191 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [Non sono incinta.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 [Mi hanno fatto vedere i risultati del test.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 [Allora ti stanno mentendo.] 194 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Loro mi stanno mentendo?] 195 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [Chi sono "loro"?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- Tu e loro, siete tutti uguali!] [- No.] 197 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Tu non stai dalla nostra parte. Da che parte stai?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Cos'è quella?] 199 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [- Walid...] [- Cos'è?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [Cos'è quella?!] 201 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Maledetta traditrice!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Voglio uscire!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [- Fatemi uscire!] [- Non c'è assoluzione per i traditori!] 204 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Non c'è!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Ti ricordi di Hiba, sì?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [- Ti ricordi?] [- Sì.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Sì, ti ricordi di lei.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Ti ricordi come l'ho uccisa?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Com'è stata torturata?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Hanno buttato il suo corpo in strada e scritto "traditrice" con il suo sangue!] 211 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Non hai nessun posto dove nasconderti!] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Né oggi, né domani!] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Ma una cosa è certa...] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [Presto, Shirin,] 215 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [presto...] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [...anche il tuo corpo verrà buttato in strada, come se fossi un cane.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Traditrice!] 218 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Aprite la porta! Aprite al porta!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- Perché lo hai fatto?!] [- Aprite la porta!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Aprite la porta!] 221 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Può bastare. 222 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Penso sempre a lui. 223 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Vedo il suo viso dovunque. 224 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Ricordi come ha pianto, la prima volta che ha visto la nostra Noga? 225 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Sapevi che mi chiamava ogni venerdì 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 per augurarmi un buon Shabbat? 227 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Mi chiedeva quali fiori avevo raccolto. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 - Gali... - Supereremo questo momento. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Io sto bene. Puoi andare a casa, davvero. 230 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Sì? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Vai dai bambini, hanno bisogno di te. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Ne sei sicuro? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Sei fantastica. 234 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Grazie per tutto quello che hai fatto oggi. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 Non me ne dimenticherò. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 Noi siamo una famiglia. 237 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Non dimenticartelo, ok? 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Grazie. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 - Buonanotte. - Buonanotte. 240 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Per vendicarci del terribile assassinio del nostro comandante,] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [il martire, lo sceicco Mohammed Ali Awdallah,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [noi, con l'intercessione dell'Onnipotente Allah, siamo riusciti ad uccidere] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [il padre dell'agente sionista che ha ucciso lo sceicco.] 244 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [Con l'aiuto di Allah, inoltre, ci vendicheremo doppiamente] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [per tutte le gocce di sangue versate dalla nostra gente,] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [così che il nostro amico sionista capisca cosa vuol dire...] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 "...occhio per occhio". 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron non deve vederlo. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - Che cosa stanno facendo al ministero? - Che cosa fanno? Discussioni infinite, 250 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 tante chiacchiere, in attesa che la situazione si calmi. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Che casino... 252 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 Non so più come trovarlo. Nessuno di loro sta cedendo. 253 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 Dobbiamo massacrarli di botte, gonfiarli per le feste. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Buonasera, Hanan.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Buonasera. Come sta?] 256 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 [Molto bene.] 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Mi sembra allegro, oggi.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Le cose stanno prendendo una buona piega.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Venga a prendere una tazza di tè.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [La ringrazio, ma sono stanco.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Venga, le sto già versando il tè.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Ci vuole lo zucchero?] 263 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Sua madre l'ha cresciuta bene.] 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Quando ha visto i suoi figli per l'ultima volta?] 265 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Tre anni fa.] 266 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Non possono venire a trovarla?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Potrebbero, ma qualcosa va sempre storto.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Sentiranno la sua mancanza.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [lei dovrebbe sposarsi.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Le chiedo scusa se sono diretta, ma lei è un bravo ragazzo.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [È un peccato. Che cosa sta aspettando?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Sua madre non la tormenta?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Lo faceva, prima, ma ora si è stancata.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Non è così semplice.] 276 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [È la cosa più importante di tutta la vita, se lo ricordi.] 277 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Avere una famiglia è la cosa più bella che ci sia.] 278 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Perché è così allegro, oggi?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- Non ha sentito il notiziario?] [- Sì.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [- Mi si spezza il cuore.] [- Che cosa?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [Ho sentito che l'ISIS ha ucciso un soldato israeliano.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [E la cosa le spezza il cuore?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Era un soldato. Chissà di quanti delitti si era macchiato?] 284 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Quello che mi spezza il cuore è che l'ISIS ci starà addosso ora.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- Non è così che lottiamo, noi.] [- Forse stiamo sbagliando qualcosa.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Non volevo parlare di politica.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Si tratta del primo attacco terroristico commesso per motivi personali. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 Il terrorista, il cui padre era uno dei fondatori di Hamas in Cisgiordania, 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 è riuscito a localizzare il padre dell'uomo che afferma di essere 290 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 un agente delle forze di sicurezza... 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Oh, cazzo! 292 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 - Che ci fai qui? - Avevamo un appuntamento! 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Mi dispiace... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Entra. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Mi sono dimenticato del nostro appuntamento. Entra. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - Che succede? - Che succede? 297 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Che succede? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - Che c'è? - Cazzo... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - Mi hai appena puntato la pistola contro. - Non contro di te. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Perché giri per casa con una pistola? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Sono fatto così - Sei fatto così?! 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Ti rendi conto di quanto sia folle 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 essere spaventati a morte nella propria casa? 304 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Andiamocene in Tailandia. 305 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 C'è una spiaggia a Koh Tao... è perfetta. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Per favore, andiamocene. 307 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Come va? Ci sono novità? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Nulla. 309 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Quel pezzo di merda non cede. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 E domani verrà trasferito in prigione. 311 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 - Domani? - Non possiamo fare altro. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Non possiamo continuare ad interrogarlo. 313 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Figlio di puttana. 314 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 Veramente, la cosa gioca a nostro favore. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 Possiamo occuparci del furgone del penitenziario, ma ho bisogno di te. 316 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 - Dici sul serio? - Tu mi conosci. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 A volte sono anche troppo serio. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Non lo so, amico... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Pensaci. 320 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 Lo prenderemo, Doron. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Grazie. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Funziona con il fertilizzante?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Certo, anche con il concime fatto in casa.] 324 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Come ai vecchi tempi.] [- Che Allah ti benedica.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Per la cronaca, gli uomini di Abu Maher ti stanno cercando.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Lo so, bello. Che Allah ti benedica.] [- Buona fortuna.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [- Grazie.] [- Che Allah ti doni la felicità.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Aspetta.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Quasi dimenticavo.] 330 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Tieni.] 331 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Hanno visto il video che hai mandato] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [e vogliono che i prigionieri indossino questa, la prossima volta.] 333 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [A loro piacciono le cose fatte alla perfezione, lo sai.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Con l'aiuto di Allah.] [- Ciao.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, che succede? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - Pronto? - Siete riusciti a scoprire qualcosa, 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 - prima di questa catastrofe? - Non molto. 338 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Cosa dovrei dire al ministro? 339 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Di licenziare il Commissario Capo del servizio penitenziario. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Pensi che Al Makdasi possa svolgere un lavoro del genere in Israele e sparire? 341 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - Non lo so. - Chi è stato, allora? 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Non lo so. 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - Dov'è la squadra? - Allo shivah. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Tienili pronti. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Sai chi sono?] 347 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Sì.] 348 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Hai due possibilità: la prima, mi dici dove si trova Al Makdasi,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [poi ti portiamo al confine con la Giordania e ti rilasciamo lì,] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [o la seconda, ti uccidiamo molto, molto lentamente] 351 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [e farà un male cane.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Puoi decidere se dirmi o meno dove si trova Al Makdasi,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [ma quel che è certo è che soffrirai molto.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Cosa scegli?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Avete provato ogni vostra tattica su di me.] 356 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Ma davvero?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Questa tattica l'hanno provata?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Forse hai capito male... noi non siamo loro.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Tutto questo a causa di Shirin?] 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Shirin lavora per Al Makdasi?] 361 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- È questo che pensi?] [- Cosa sai di lei?] 362 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Cosa sai di lei?!] 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 [Sei un idiota.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:54,320 [Quella stronza lavora per voi.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Spero che muoia!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Taci!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Ora basta!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Dicci dove si trova Al Makdasi!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Dicci dove si trova Al Makdasi o ti sparo nell'altra gamba!] 370 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Smettila di sprecare il nostro tempo e rispondi. Dov'è Al Makdasi?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [All'inferno, proprio dove stai per andare anche tu!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [Figlio di puttana!] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Aiutami.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Per favore.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Per favore.] 376 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Dove si trova?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Verrai trattato secondo lo stile degli amici di Al Makdasi.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Ricordi quando desti fuoco al nostro amico?] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Ti ricordi che cosa ti giurai?] 380 00:34:43,680 --> 00:34:45,240 [Che un giorno ti avrei fatto a pezzi.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 [Quel giorno è oggi.] 382 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Se ve lo dico, mi libererete?] 383 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Sì.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [C'è una vecchia bottega di un barbiere, nel quartiere Yasmin della Vecchia Città.] 385 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [La bottega del barbiere di Abu Naim, è lì che si incontra con la sua truppa.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [Non so esattamente a che ora si incontrino.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:30,120 [Non mi credi?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [La bottega del barbiere di Abu Naim.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Ho capito.] 390 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Ho capito.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Tu sei spazzatura.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Siete tutti spazzatura. Bastardi.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Siete spazzatura e bastardi, tutti voi.] 394 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Ringrazia che le ho promesso di non ucciderti.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Sei ha bisogno di parlare con me, chiedi alla guardia di sotto.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Quando parte il mio volo?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Non lo so.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Ma avevamo un accordo.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Non so dirti quando.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [Io non ho fatto niente. Lo sa che sono innocente.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Ma l'ufficio del procuratore] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [insiste affinché io presenti un atto d'accusa.] 403 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Contro di me?] 404 00:37:55,880 --> 00:37:57,480 [Su quali basi?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Ascolta, Amos è stato ucciso.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [Tuo marito, il Comandante dell'ala militare,] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [è evaso e ora è scomparso.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Non posso mandarti in Francia, ora. Non verrebbe visto di buon occhio.] 409 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Sono innocente! Completamente innocente!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Le cose vanno così, a volte. Il mondo fa schifo.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [Non ho fatto niente!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [Non ho fatto niente!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Che cos'è?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [TRADITORE] 415 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, questa discussione è inutile. Riceviamo rapporti giornalieri,] 416 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [i nostri uomini stanno lavorando 24 ore su 24.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Guardi la mappa dell'intera zona di Nablus,] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [nord, sud, est...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [Stiamo setacciando tutte le strade.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Cosa dice Abu Al-Abed?] 421 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [La nostra causa è più importante di questo ragazzo.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Dobbiamo scoprire chi lo sta sostenendo. Sta ricevendo aiuti sia dall'estero] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [che da persone del posto.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Se scopriamo chi lo aiuta nella zona, scopriremo anche le sue risorse estere.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed, ha dei complici dentro Nablus.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Sono armati e possiedono un arsenale inimmaginabile.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Te l'ho detto, voglio rapporti ogni cinque ore.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Li riceviamo già, Abu Maher, li riceviamo,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [ma vogliamo sapere chi sta sostenendo questo tipo,] 430 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [chi lo attiva,] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [e quali piani ha nelle zone sotto il nostro controllo.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Che Allah ti benedica. Grazie.] 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [Che ragazzo diligente. Bravo, Maher.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 [Io sono a favore del lavoro di squadra.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [Non voglio che nessuno faccia niente da solo.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Un'operazione in solitaria non può aiutarci in alcun modo.] 438 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Cercatelo dappertutto, non lasciate nulla al caso.] 439 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Voglio ricevere rapporti...] 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Ci stiamo lavorando. I miei uomini sono fermi lì aspettare.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Non dormono da 48 ore.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Non dormono per assicurare vigilanza costante.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Hai rilasciato una dichiarazione che l'ISIS si è assunta la responsabilità? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Sì, stanno per pubblicarlo su internet. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 Gali e i ragazzi sono stati trasferiti in un appartamento sicuro. 446 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Che è successo con Shirin? 447 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 L'hai attaccata senza nessun motivo. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Lei non ne sa niente. 449 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 - Sei molto importante per lei, lo sai. - Sì, lo so. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Ero furioso. Sono un idiota. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 La farete partire? 452 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Ora è all'appartamento di Givatayim. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Le è stato ordinato di non lasciare il Paese, perciò resterà lì per un po'. 454 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Perché non può lasciare il Paese? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Un ordine diretto del capo dell'ISA. 456 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 - Solo per pararsi il culo, sai. - Non puoi farla partire? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Non più. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Quegli stronzi. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Che c'è? 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Fammi entrare. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Shirin? 462 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Shirin? 463 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Shirin? 464 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Shirin? 465 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Uno, due tre, quattro, cinque, sei, sette, 466 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 otto, nove, dieci... 467 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Uno, due tre, quattro, cinque, sei, sette, 468 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 otto, nove, dieci... 469 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Sei, sette, otto, nove, dieci... 470 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Uno, due tre, quattro, cinque, 471 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 sei, sette, otto, nove, dieci... 472 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Sottotitoli: Noemi Petrini