1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Aan de kant. 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, wat is er gebeurd? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Wat is er gebeurd, Eli? 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,760 Doron... -Wat is er gebeurd? Ik wil hem zien. 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 Ga niet naar binnen. -Ik wil hem zien. 6 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Laat hem los. 7 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 Hij is mijn vader. -Doron. 8 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 Laat me hem zien. Aan de kant. -Laat los. 9 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 10 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ARABISCH] [Allahu Akbar.] 11 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [We hebben een Jood vermoord.] 12 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Allahu Akbar.] 13 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Je zou het feest buiten moeten zien.] 14 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 [Ik geef er niets om.] 15 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 [Wat doe je?] 16 00:02:09,640 --> 00:02:11,200 [Wat doe je?] 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Geef dat aan mij.] 18 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Schaam je. In plaats van trots te zijn op je man en zijn familie, huil je.] 19 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Schaam je.] 20 00:02:21,480 --> 00:02:26,000 [Ik? Ik? Moet ik me schamen?] 21 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 [Door uw zoon wordt mijn man straks vermoord.] 22 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 [Samir deed niets, dit was Nidal.] 23 00:02:29,960 --> 00:02:34,640 [Rustig aan.] [-Ik word rustig als Samir bij me is.] 24 00:02:34,720 --> 00:02:37,200 [Vertrouw Nidal, hij zorgt voor hem.] 25 00:02:37,280 --> 00:02:41,160 [Nidal vertrouwen? Zelfs de sjeik vertrouwde hem niet.] 26 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Schrijf hem niet om hier te komen.] 27 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 [Ik schrijf wat ik wil.] 28 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [Er worden geen levens meer verpest.] [-Marwa...] 29 00:02:57,360 --> 00:03:01,480 [...denk na over wat je doet. Je kunt me haten als je dat wilt...] 30 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [...maar als je hem vraagt om te komen, zijn de Joden hier binnen 30 minuten.] 31 00:03:05,800 --> 00:03:08,160 [Goed, het is beter als hij gearresteerd wordt.] 32 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Dan heeft mijn zoon een vader om op te zoeken in de gevangenis.] 33 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 [Ze pakken hem niet op, Ze vermoorden hem.] 34 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Hij vermoordde de vader van een undercoveragent.] 35 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Nee, Samir heeft hem niet vermoord. Dat heeft Nidal gedaan.] 36 00:03:20,760 --> 00:03:24,640 [Hij nam wraak voor zijn vaders dood.] [-En verpestte Samirs leven.] 37 00:03:30,280 --> 00:03:35,560 [Ismail, kom hier. Luister naar me. Vertel hem dat we trots op hen zijn.] 38 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 [Ga nu.] 39 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [Maak je geen zorgen.] 40 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Drink wat water. 41 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 [Wat heb je gedaan?] 42 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [Wie heb je gesproken?] -Doron. 43 00:04:19,880 --> 00:04:21,960 [Je hebt hem ingelicht, hè?] -Doron. 44 00:04:22,040 --> 00:04:26,200 Neem haar mee. Ze is een informant. Ze heeft hen hier gebracht. 45 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron. 46 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Doron. 47 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Nee, Doron.] 48 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NABLUS, DE KASBAH 49 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [Maher.] [-Hallo, Maher.] 50 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Kom binnen.] 51 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 52 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 [Hopelijk had je geen problemen om hier te komen.] 53 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Alles ging goed.] 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 [Ik dank Allah.] 55 00:05:11,520 --> 00:05:13,840 [Hier.] [-Wat is dat?] 56 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [Voor je vaders kantoor.] 57 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 [Rustig, Maher.] 58 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Rustig.] 59 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Zou ik je vader kwaad doen?] 60 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Maher, ik verloor mijn vader toen ik hem het meest nodig had.] 61 00:05:43,200 --> 00:05:44,960 [Ken je me niet?] 62 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [Om hem af te luisteren.] 63 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 [Goed, ik zal het doen.] [-Nee, nee...] 64 00:05:57,400 --> 00:06:01,560 [Doe niets waar je je ongemakkelijk bij voelt. Ik doe het zelf.] 65 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Geef maar aan mij.] 66 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Weet je het zeker?] 67 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Ik weet het zeker.] 68 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 [Wacht even...] 69 00:06:16,280 --> 00:06:20,560 [Plaats het waar ik alles kan horen.] 70 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 [Moge Allah je zegenen.] 71 00:06:26,840 --> 00:06:29,920 [En jou ook.] [-Tot ziens.] 72 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Dit is mooi. Ben je hier opgegroeid? 73 00:07:21,560 --> 00:07:23,920 Zijn moeder woont in Jeruzalem. 74 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Hij zat een paar jaar daar, een paar jaar hier... 75 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Alles is klote... 76 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Vriend... 77 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [Dit is Abu Ala'a.] -Het is privéterrein, geen toegang. 78 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [We kwamen ons medeleven betuigen.] -Je kunt niet binnenkomen. 79 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Hé. 80 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 Het is goed. 81 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Het is goed, bedankt. 82 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Salam aleikum.] 83 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Ons diepste medeleven.] 84 00:08:08,400 --> 00:08:10,040 Vrienden van Amos. 85 00:08:14,960 --> 00:08:17,640 [Je vader was ons dierbaar, moge Allah's genade met hem zijn.] 86 00:08:18,040 --> 00:08:19,880 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 87 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 [Moge Allah genade hebben met je vader.] 88 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 [Hij hielp ons altijd overal mee.] 89 00:08:26,800 --> 00:08:29,920 [Hij had een groot hart.] [-Hij sprak beter Arabisch dan wij.] 90 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 [Het maakte ons niet uit dat hij bij de veiligheidsdienst zat.] 91 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 [Hij was een echte man.] 92 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 [Doron, we zullen hem erg missen.] [-Bedankt.] 93 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [Moge Allah genade met hem hebben.] [-Bedankt, Abu Ala'a.] 94 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 [Luister, Doron.] 95 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Herinner je jezelf zo jong?] 96 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 [Doron.] 97 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [Wat je ook nodig hebt, vraagt het aan Abu Ala'a.] 98 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 [Bedankt, Abu Ala'a.] 99 00:09:07,080 --> 00:09:09,280 [Vertel ons gewoon waar hij is, Shirin.] 100 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Praat, Shirin, zodat we kunnen stoppen met zoeken...] 101 00:09:14,080 --> 00:09:16,680 [...en iedereen terug kan naar hun normale levens.] 102 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Zeg gewoon waar hij is. Hoe had je contact met hem?] 103 00:09:20,600 --> 00:09:25,440 [Via de telefoon? Lieg niet tegen me. Je werkte samen met hem.] 104 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Ik weet dat je dat deed.] 105 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 [Ben je een dokter, Shirin?] 106 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Je bent een terrorist, Shirin, een terrorist.] 107 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Smerig. 108 00:09:45,320 --> 00:09:46,760 Geef me een plastic zak. 109 00:09:57,160 --> 00:09:58,880 Brandschoon, of niet? 110 00:10:00,440 --> 00:10:03,080 Ik wil mijn moeder voor en na foto's sturen. 111 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 En ik wil hier weg. 112 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Dan gaan we. 113 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Hij heeft ons nodig. 114 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Ik breng je thuis en kom terug. 115 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Het is goed, ik blijf wel. 116 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Als ik degene vind die geen wegwerpbekertjes gebruikte... 117 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 Houdt dit ooit op? 118 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 Aan de kant, ik was ze wel. 119 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Wil je me iets vertellen? 120 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Zou het bezoek hem helpen? 121 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Ja, natuurlijk. 122 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Ik was liever alleen. 123 00:11:06,920 --> 00:11:08,800 Ik wilde niemand zien. 124 00:11:11,000 --> 00:11:13,280 Rouwperiodes zijn een vreselijke tijd. 125 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Het is niet de rouwperiode. 126 00:11:18,520 --> 00:11:20,560 Het is deze unit. 127 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Ben ik laat? 128 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Het is goed, vriend. 129 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Wie is er? 130 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali is hier. 131 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Het spijt me. 132 00:12:10,800 --> 00:12:15,880 Bedankt voor je komst. -Natuurlijk, we zijn een team. 133 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Hoe gaat het bij jou? 134 00:12:21,120 --> 00:12:23,760 Ik dacht dat hij zou breken, maar... 135 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 Misschien weet hij het echt niet. -Jawel. 136 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Ze lieten zien wie wie is. 137 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 Ik denk dat ik maar ga... -Nee, kom binnen. 138 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Geef Steve de cake, hij vreet continu. 139 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Kom. 140 00:12:46,280 --> 00:12:48,560 Weet je het zeker? -Natuurlijk. 141 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Kom binnen, vriend. 142 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Sinds 1964... 143 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 Het gebied is niet helemaal van hen... 144 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 Hoi. -Hallo. 145 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 Alles goed? -Hoe gaat het? 146 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 Fijn dat je er bent. -Alsjeblieft, speciaal voor jou. 147 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 Ziet er goed uit. -Dat is het ook. 148 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 Eindelijk, cake... 149 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Hoe gaat het? 150 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Fantastisch. 151 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 En jij? 152 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Fantastisch. 153 00:13:32,160 --> 00:13:35,040 Bedankt voor je komst. -Niet met die vieze handen. 154 00:13:56,760 --> 00:14:00,040 [Hoi.] [-Hallo.] 155 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 [Stomme klootzakken, ze verdienen een rode kaart.] 156 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 157 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 [Kom.] 158 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [Wat wilt u?] [-Je verraste me.] 159 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Hoezo?] 160 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Goed werk.] 161 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Ik dank Allah. Maar waarom verrast het u?] 162 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 [Hier is mijn voorstel.] 163 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 [We leggen het bij en gaan terug naar Hamas.] 164 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 [We beginnen opnieuw.] 165 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Omdat ze Walid hebben?] 166 00:15:01,160 --> 00:15:05,760 [Los van Walid. Je bent een strateeg, een geweldige agent in het veld.] 167 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Je moet missies uitvoeren voor Hamas.] 168 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Het bijleggen?] 169 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [We hebben genoeg vijanden. Laten we onze krachten bundelen.] 170 00:15:24,280 --> 00:15:27,400 [Ik denk erover na.] [-Doe dat maar.] 171 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 [Walid...] 172 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [...ik heb het voor jou gedaan.] 173 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 [Anders zouden ze je vermoorden...] [-Stil...] 174 00:16:34,840 --> 00:16:36,920 [Ik wil één ding weten.] 175 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 [Het kind.] 176 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 [Is het van mij?] 177 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Welk kind?] 178 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 [In je buik.] 179 00:16:49,360 --> 00:16:50,520 [Ik ben niet zwanger.] 180 00:16:52,520 --> 00:16:57,040 [Ze lieten me de uitslag zien.] [-Dan liegen ze tegen je.] 181 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Liegen ze tegen me?] 182 00:17:00,880 --> 00:17:02,320 [Wie zijn ze?] 183 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [Jij en zij zijn hetzelfde] [-Nee.] 184 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 [Je staat niet aan onze kant. Aan welke kant sta je?] 185 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Wat is dat?] 186 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 [Walid...] [-Wat is dat?] 187 00:17:22,640 --> 00:17:25,840 [Wat is dat?] 188 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 [Jij verdomde verrader.] 189 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 [Ik wil weg.] 190 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 [Laat me eruit.] [-Er is geen vergiffenis voor verraders.] 191 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Helemaal geen.] 192 00:17:55,160 --> 00:17:57,240 [Je kent Hiba toch nog wel?] 193 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 [Toch?] [-Ja.] 194 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 [Je herinnert je haar.] 195 00:18:04,600 --> 00:18:06,920 [Weet je nog hoe ze vermoord was?] 196 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Hoe ze gemarteld was?] 197 00:18:09,600 --> 00:18:13,560 [Ze dumpten haar lichaam op straat en schreven 'verrader' met haar bloed.] 198 00:18:16,000 --> 00:18:19,080 [Je hebt niets om naar terug te gaan.] 199 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Vandaag niet, morgen niet.] 200 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 [Maar één ding is zeker.] 201 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 [Binnenkort, Shirin...] 202 00:18:29,440 --> 00:18:30,800 [...binnenkort...] 203 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [...wordt jouw lichaam als een hond op straat gedumpt.] 204 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Verrader.] 205 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Doe de deur open. Doe de deur open.] 206 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [Waarom heb je het gedaan?] [-Doe de deur open.] 207 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Doe de deur open.] 208 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Dat is genoeg. 209 00:19:27,480 --> 00:19:29,440 Ik denk altijd aan hem. 210 00:19:35,280 --> 00:19:37,600 Ik zie zijn gezicht overal. 211 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Weet je nog hoe hij huilde toen hij Noga voor het eerst zag? 212 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Wist je dat hij iedere vrijdag belde... 213 00:20:00,600 --> 00:20:02,640 ...om me een goede Sabbat te wensen? 214 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 Dan vroeg hij welke bloemen ik geplukt had. 215 00:20:11,640 --> 00:20:14,280 Gali... -We komen hier wel doorheen. 216 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Het gaat goed met me. Je kunt naar huis gaan. 217 00:20:20,040 --> 00:20:21,280 Ja? 218 00:20:21,360 --> 00:20:24,480 Ga naar de kinderen toe, ze hebben je nodig. 219 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Weet je het zeker? 220 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Je bent geweldig. 221 00:20:29,480 --> 00:20:33,920 Bedankt voor alles wat je vandaag gedaan hebt. Ik waardeer het. 222 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 We zijn familie. 223 00:20:40,840 --> 00:20:43,680 Dat moet je niet vergeten, oké? 224 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Bedankt. 225 00:20:45,840 --> 00:20:47,760 Goedenacht. -Goedenacht. 226 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Als wraak voor de wrede moord op onze commandant...] 227 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [...de Shahid, sjeik Mohammed Ali Awdallah...] 228 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [...vermoordden wij, met de hulp van de Almachtige Allah...] 229 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [...de vader van de Zionistische agent die de sjeik vermoord heeft.] 230 00:21:39,880 --> 00:21:43,520 [En met de hulp van Allah zullen we dubbele wraak nemen...] 231 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [...voor iedere druppel bloed die onze mensen verliezen...] 232 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [...zodat onze Zionistische vijand weet wat dit is...] 233 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 ...een oog voor een oog. 234 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 Doron mag dit niet zien. 235 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 Wat doen ze op het bureau? -Wat doen ze? Eindeloze discussies... 236 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 ...praten en wachten tot dit overgewaaid is. 237 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Wat een puinhoop. 238 00:22:22,520 --> 00:22:26,240 Ik weet niet hoe ik hem kan vinden. Niemand breekt. 239 00:22:26,320 --> 00:22:30,120 We moeten ze in elkaar slaan, extra door elkaar schudden. 240 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Goedenavond, Hanan.] 241 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Goedenavond, hoe gaat het?] 242 00:22:42,360 --> 00:22:45,840 [Het gaat geweldig.] [-Je lijkt erg opgewekt vandaag.] 243 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 [Alles gaat de goede kant op.] 244 00:22:48,920 --> 00:22:52,760 [Kom langs voor een kopje thee.] [-Bedankt, maar ik ben moe.] 245 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Ik schenk thee in, kom hier.] 246 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Wil je suiker?] 247 00:23:14,440 --> 00:23:16,280 [Je moeder heeft je goed opgevoed.] 248 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Wanneer zag u uw kinderen voor het laatst?] 249 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Drie jaar geleden.] 250 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Komen ze niet op bezoek?] 251 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Dat kan wel, maar er komt altijd iets tussen.] 252 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Ze missen u vast enorm.] 253 00:23:49,040 --> 00:23:52,400 [Fadi, je moet gaan trouwen.] 254 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Sorry dat ik zo direct ben, maar je bent een aardige vent.] 255 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 [Het is een schande. Waar wacht je op?] 256 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Zeurt je moeder niet?] 257 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Eerst wel, maar ze werd het beu.] 258 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 [Het is niet zo simpel.] 259 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Je moet onthouden, het is het belangrijkste in het leven.] 260 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Een familie is het mooiste wat er is.] 261 00:24:22,680 --> 00:24:23,920 [Waarom ben je zo opgewekt?] 262 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [Heeft u 't nieuws niet gehoord?] [-Jawel.] 263 00:24:28,360 --> 00:24:30,680 [Het is hartverscheurend.] [-Wat dan?] 264 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [IS heeft een Israëlische soldaat vermoord.] 265 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [En dat breekt uw hart?] 266 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [Hij was een soldaat. Wie weet hoeveel bloed hij vergoten heeft?] 267 00:24:39,360 --> 00:24:43,000 [Wat mijn hart breekt, is dat IS nu op onze nek zit.] 268 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [Zo werkt het niet in onze strijd.] [-Misschien werkte onze manier niet.] 269 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Ik wilde geen politiek bespreken.] 270 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Dit is vast de eerste terroristische aanslag om persoonlijke redenen. 271 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 De terrorist, de zoon van een Hamasoprichter op de Westoever... 272 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 ...kon de vader opsporen van de persoon die volgens hem... 273 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 ...een veiligheidsagent is... 274 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Ho, verdomme. 275 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 Wat doe je hier? -We hadden een date. 276 00:25:31,840 --> 00:25:34,680 Het spijt me... Kom binnen. 277 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Ik was onze date vergeten, kom binnen. 278 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 Hoe gaat het? -Hoe gaat het? 279 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Hoe gaat het? 280 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 Wat? -Verdomme... 281 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 Je richtte net een pistool op me. -Niet op jou. 282 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Waarom draag je je pistool in je eigen huis? 283 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 Zo ben ik nou eenmaal. -Wat? 284 00:25:58,440 --> 00:26:03,560 Het is toch gestoord dat iemand doodsbang is in zijn eigen huis? 285 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Laten we naar Thailand vliegen. 286 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 Er is een strand in Koh Tao, het is perfect. 287 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Alsjeblieft, kunnen we gewoon verdwijnen? 288 00:26:52,120 --> 00:26:55,160 Hoe gaat het? Is er nieuws? -Niets. 289 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Die klootzak wil niet breken. 290 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 En morgen gaat hij naar de gevangenis. 291 00:27:01,280 --> 00:27:04,000 Morgen? -We kunnen niets meer doen. 292 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 We kunnen niet blijven onderzoeken. 293 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Smeerlap. 294 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 Het is eigenlijk in ons voordeel. 295 00:27:17,320 --> 00:27:21,960 We kunnen een gevangenisbus pakken, maar jij moet wel meedoen. 296 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 Meen je dat echt? -Je kent me. 297 00:27:29,840 --> 00:27:31,880 Soms ben ik te serieus. 298 00:27:34,920 --> 00:27:38,360 Ik weet het niet, man... -Denk er eens over na. 299 00:27:41,720 --> 00:27:43,440 We krijgen hem wel, Doron. 300 00:27:51,480 --> 00:27:52,720 Bedankt. 301 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 [Zal het werken met kunstmest?] 302 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 [Natuurlijk, zelfs met zelfgemaakte compost.] 303 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [Zoals in de goede oude tijd.] [-Moge Allah je zegenen.] 304 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Maar Abu Mahers mannen zoeken je, dan weet je dat.] 305 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [Ik weet het. Moge Allah je zegenen.] [-Succes.] 306 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 [Bedankt.] [-Moge Allah je gelukkig maken.] 307 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Wacht even.] 308 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 [Bijna vergeten.] 309 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 [Hier.] 310 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Ze zagen je video...] 311 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [...en ze willen dat de gevangenen deze de volgende keer dragen.] 312 00:29:10,120 --> 00:29:13,240 [Ze willen dat alles perfect gedaan wordt, weet je.] 313 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [Met hulp van Allah.] [-Let goed op.] 314 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 271, wat is er aan de hand? 315 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 Hallo? -Zei hij nog iets... 316 00:30:20,320 --> 00:30:22,720 ...voor deze catastrofe? -Niet veel. 317 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Wat vertel ik de minister? 318 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Hij moet de Gevangeniscommissaris ontslaan. 319 00:30:26,320 --> 00:30:29,880 Denk je dat Al Makdasi zoiets kan doen in Israel en dan verdwijnen? 320 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 Ik weet het niet. -Wie was het? 321 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Ik weet het niet. 322 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 323 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 Waar is het team? -Bij de shivah. 324 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 Zorg dat ze bereikbaar zijn. 325 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Weet je wie ik ben?] 326 00:31:43,480 --> 00:31:44,800 [Ja.] 327 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Je hebt twee opties: De eerste is dat je ons vertelt waar Al Makdasi is...] 328 00:31:49,680 --> 00:31:53,000 [...en dan laten we je gaan bij de Jordaanse grens.] 329 00:31:53,080 --> 00:31:56,400 [De tweede optie is dat ik je heel langzaam vermoord...] 330 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 [...en dat doet veel pijn.] 331 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [Je vertelt me waar Al Makdasi is, of je zegt niets.] 332 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 [Maar je zult zeker enorm veel pijn hebben.] 333 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Dus wat wordt het?] 334 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Je hebt al je tactieken al geprobeerd.] 335 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Is dat zo?] 336 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [Hebben ze deze tactiek geprobeerd?] 337 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Ik denk dat je het niet begrepen hebt. Wij zijn anders.] 338 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [Is dit vanwege Shirin?] 339 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Werkt ze met Al Makdasi?] 340 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [Denk je dat?] [-Wat weet je over haar?] 341 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Wat weet je over haar?] 342 00:32:49,320 --> 00:32:54,320 [Je bent een idioot. Die trut werkt met jullie samen.] 343 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Ik hoop dat ze doodgaat.] 344 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Houd je mond.] 345 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Dat is genoeg.] 346 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Vertel ons waar Al Makdasi is.] 347 00:33:09,640 --> 00:33:13,080 [Vertel waar hij is, anders schiet ik in je andere been.] 348 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Verspil onze tijd niet en geef antwoord. Waar is hij?] 349 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [In de hel, waar jullie ook heen gaan.] 350 00:33:34,800 --> 00:33:36,320 [Klootzak.] 351 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 [Help me.] 352 00:33:53,520 --> 00:33:54,840 [Alsjeblieft.] 353 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Help me.] 354 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 [Waar is hij?] 355 00:34:21,280 --> 00:34:23,920 [Nu behandelen we je zoals Al Makdasi's vrienden dat doen.] 356 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Weet je nog hoe je onze vriend opblies?] 357 00:34:39,600 --> 00:34:41,640 [Weet je wat ik je toen beloofde?] 358 00:34:43,680 --> 00:34:47,600 [Dat ik je af zou slachten. En dat gebeurt vandaag.] 359 00:34:53,560 --> 00:34:55,760 [Als ik het zeg, laat je me dan gaan?] 360 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Ja.] 361 00:35:03,920 --> 00:35:08,760 [Er is een kapperszaak in de Yasmini-buurt van de oude stad.] 362 00:35:08,840 --> 00:35:13,040 [Abu Naims kapperszaak, daar ontmoet hij zijn team.] 363 00:35:14,000 --> 00:35:16,440 [Ik weet niet wanneer ze elkaar ontmoeten.] 364 00:35:28,280 --> 00:35:32,880 [Geloof je me niet? Abu Naims kapperszaak.] 365 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 [Ik begrijp het.] 366 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 [Ik begrijp het.] 367 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Je bent tuig.] 368 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Jullie zijn allemaal tuig. Honden.] 369 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Jullie zijn tuig en honden.] 370 00:36:20,480 --> 00:36:23,360 [Je hebt geluk dat ik haar beloofde dat ik je niet zou vermoorden.] 371 00:37:25,640 --> 00:37:29,560 [Als je me moet spreken, vraag je het aan de bewaker beneden.] 372 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 [Wanneer is mijn vlucht?] 373 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Ik weet het niet.] 374 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 [Maar we hadden een afspraak.] 375 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Ik kan niet zeggen wanneer.] 376 00:37:43,680 --> 00:37:47,120 [Ik heb niets gedaan. U weet dat ik niets gedaan heb.] 377 00:37:47,600 --> 00:37:51,240 [Maar de officier van justitie wil dat ik een dagvaarding indien.] 378 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 [Tegen mij?] 379 00:37:55,880 --> 00:38:00,280 [Waarom?] [-Luister, Amos is vermoord.] 380 00:38:01,360 --> 00:38:05,160 [Jouw man, commandant van de militaire tak is ontsnapt en verdwenen.] 381 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Ik kan je nu niet naar Frankrijk sturen. Dat zou er niet goed uitzien.] 382 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Ik ben volledig onschuldig. Volledig.] 383 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Zo gaat het soms. De wereld is klote.] 384 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 [Ik heb niets gedaan.] 385 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 [Ik heb niets gedaan.] 386 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Wat is dat?] 387 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [VERRADER] 388 00:39:10,600 --> 00:39:15,160 [Abu Maher, deze discussie is zinloos. We krijgen dagelijkse verslagen...] 389 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 [...onze mensen werken dag en nacht.] 390 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Kijk naar de kaart van het gehele Nablus-gebied.] 391 00:39:21,720 --> 00:39:27,720 [Noord, zuid, oost, we houden alle straten in de gaten.] 392 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Wat zegt Abu Al-Abed?] 393 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Onze zaak is belangrijker dan deze man.] 394 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [We moeten uitvinden wie hem steunt. Hij krijgt steun vanuit het buitenland...] 395 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [...en van mensen hier.] 396 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Als we zijn lokale hulp vinden, vinden we zijn internationale steun.] 397 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Abu Al-Abed, hij heeft handlangers in Nablus.] 398 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Ze zijn gewapend en uitgerust met onvoorstelbare apparatuur.] 399 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Ik zei dat ik iedere vijf uur verslagen wil ontvangen.] 400 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [We krijgen verslagen, Abu Maher, die krijgen we...] 401 00:39:59,640 --> 00:40:05,080 [...maar we willen weten wie hem steunt, wie hem activeert...] 402 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [...en wat zijn plannen zijn in de gebieden die in onze handen zijn.] 403 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 404 00:40:15,560 --> 00:40:17,800 [Moge Allah je zegenen. Bedankt.] 405 00:40:18,400 --> 00:40:21,040 [IJverige jongen. Bedankt, Maher.] 406 00:40:22,280 --> 00:40:27,080 [Ik ben helemaal voor samenwerking. Ik wil dat niemand iets alleen doen.] 407 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Eenmansmissies zullen ons op geen enkele manier helpen.] 408 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Zoek hem overal, we draaien iedere steen om.] 409 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Ik wil dat jullie me verslagen geven...] 410 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [We zijn er mee bezig. Mijn mensen zitten niet nutteloos te wachten.] 411 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Ze hebben al 48 uur niet geslapen.] 412 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Ze kunnen niet slapen, ze zoeken hem continu.] 413 00:40:59,760 --> 00:41:02,440 Heb je een verklaring afgelegd dat IS verantwoordelijk is? 414 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Ja, ik wacht tot die online gezet wordt. 415 00:41:05,760 --> 00:41:08,720 Gali en de kinderen zitten in een veilig appartement. 416 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Wat is er aan de hand met Shirin? 417 00:41:14,080 --> 00:41:18,080 Je viel haar aan zonder reden. Ze weet niets. 418 00:41:19,160 --> 00:41:22,280 Je betekent veel voor haar, weet je. -Dat weet ik. 419 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 Ik was woedend. Ik ben zo'n idioot. 420 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Zet je haar op het vliegtuig? 421 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Ze is in het appartement in Givatayim. 422 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Ze heeft een uitreisverbod, dus voorlopig blijft ze hier. 423 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Een uitreisverbod? 424 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Een direct bevel van het hoofd van ISA. 425 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 Om zichzelf in te dekken. -Kun je haar niet laten gaan? 426 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Niet meer. 427 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Die klootzakken. 428 00:42:33,680 --> 00:42:36,120 Wat is er? -Laat me binnen. 429 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 Shirin? 430 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Shirin? 431 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Shirin? 432 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Shirin? 433 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven... 434 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 ...acht, negen, tien. 435 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven... 436 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 ...acht, negen, tien. 437 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Zes, zeven, acht, negen, tien. 438 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Eén, twee, drie, vier, vijf... 439 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 ...zes, zeven, acht, negen, tien. 440 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Ondertiteld door: Anke van Bragt