1 00:00:14,360 --> 00:00:15,520 Z drogi! 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,240 Eli, co się stało? 3 00:00:17,680 --> 00:00:19,560 Co się stało? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,120 - Doron... - Co się stało? 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Chcę go zobaczyć! 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,720 - Nie wchodź! - Chcę go zobaczyć. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Puśćcie go! 8 00:00:27,720 --> 00:00:30,240 - To mój ojciec! - Doron! 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,640 - Chcę go zobaczyć! - Puśćcie go! 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,040 [ARABSKI] [Allahu Akbar!] 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,920 [Zabiliśmy Żyda!] 13 00:01:35,240 --> 00:01:39,000 [Allahu Akbar!] 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,200 [Zobacz, jak świętują.] 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,640 [Nie obchodzi mnie to.] 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,040 [Co robisz?] 17 00:02:09,639 --> 00:02:11,000 [Co robisz?] 18 00:02:12,000 --> 00:02:13,480 [Oddaj to.] 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,800 [Zamiast być dumna ze swojego męża i jego rodziny, ty rozpaczasz.] 20 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 [Wstydź się!] 21 00:02:21,480 --> 00:02:23,680 [Ja?] 22 00:02:24,280 --> 00:02:25,640 [Ja mam się wstydzić?] 23 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 [Przez Nidala zabiją mi męża.] 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,960 [Samir nic nie zrobił!] 25 00:02:30,040 --> 00:02:34,320 [- Uspokój się.] [- Uspokoję się, gdy Samir tu będzie!] 26 00:02:34,840 --> 00:02:37,200 [Zaufaj Nidalowi. Zajmie się nim.] 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,600 [Zaufać Nidalowi?] 28 00:02:38,920 --> 00:02:41,160 [Nawet szejk mu nie ufał.] 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 [Masz nie pisać, by tu przyszedł.] 30 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 [Napiszę, co będę chciała.] 31 00:02:53,000 --> 00:02:55,760 [- Dosyć niszczenia innym życia.] [- Marwa,] 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,160 [zastanów się. Możesz mnie nienawidzić,] 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,720 [ale jeśli on przyjdzie, Żydzi się tu zjawią w pół godziny.] 34 00:03:05,800 --> 00:03:07,480 [Niech go aresztują.] 35 00:03:08,240 --> 00:03:11,400 [Mój syn będzie mógł odwiedzać ojca w więzieniu.] 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,120 [Oni go nie aresztują. Oni go zabiją.] 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 [Zabił ojca tajnego agenta.] 38 00:03:16,920 --> 00:03:20,680 [Nie zabił go Samir, tylko Nidal.] 39 00:03:20,760 --> 00:03:24,400 [- Pomścił śmierć ojca.] [- I zniszczył Samirowi życie.] 40 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 [Ismail, chodź tu. Posłuchaj.] 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,560 [Przekaż, że jesteśmy dumne.] 42 00:03:36,240 --> 00:03:37,520 [Idź.] 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,960 [W porządku.] 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,600 Napij się wody. 45 00:04:15,320 --> 00:04:17,399 [Co zrobiłaś?] 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,800 [- Z kim rozmawiałaś?] - Doron! 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,959 [- Doniosłaś mu, prawda?] - Doron! 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 Zamknąć ją. To informatorka! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 Ona ich sprowadziła! 50 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Doron! 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,360 Doron! 52 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 [Nie, Doron!] 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,920 NABLUS, STARE MIASTO 54 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Maher.] [- Witaj.] 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 [Wejdź.] 56 00:04:50,760 --> 00:04:51,600 [Samir...] 57 00:05:01,240 --> 00:05:02,880 [Jakieś kłopoty po drodze?] 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Żadnych.] 59 00:05:05,800 --> 00:05:07,000 [Chwalić Allaha.] 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,320 [- Proszę.] [- Co to?] 61 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [To do gabinetu ojca.] 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,000 [Spokojnie, Maher.] 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,440 [Spokojnie.] 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Nic mu się nie stanie.] 65 00:05:38,040 --> 00:05:42,280 [Sam straciłem ojca, kiedy go najbardziej potrzebowałem.] 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,720 [Przecież mnie znasz.] 67 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [To tylko podsłuch.] 68 00:05:53,680 --> 00:05:55,320 [- Zgoda.] [- Nie...] 69 00:05:57,400 --> 00:05:59,400 [Nie rób niczego wbrew sobie.] 70 00:05:59,920 --> 00:06:01,200 [Sam się tym zajmę.] 71 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 [Daj mi to.] 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 [Na pewno?] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,480 [Tak.] 74 00:06:14,720 --> 00:06:15,640 [Czekaj.] 75 00:06:16,280 --> 00:06:19,920 [Postaw to tak, żebym mógł wszystko słyszeć.] 76 00:06:23,120 --> 00:06:24,880 [Niech Allah cię błogosławi.] 77 00:06:26,840 --> 00:06:27,960 [I ciebie.] 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,520 [Do zobaczenia.] 79 00:07:18,480 --> 00:07:20,280 Tutaj się wychowałeś? 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,680 Jego matka mieszka w Jerozolimie. 81 00:07:25,360 --> 00:07:27,720 Parę lat spędził tam, parę tutaj. 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Pierdolić to... 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,000 Stary... 84 00:07:48,080 --> 00:07:50,920 [- To Abu Ala'a.] - Teren prywatny, zakaz wstępu. 85 00:07:51,000 --> 00:07:53,920 [- Chcemy złożyć kondolencje.] - Nie wolno. 86 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Hej! 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,840 W porządku. 88 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Dzięki. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,920 [Pokój z tobą.] 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 [Wyrazy współczucia.] 91 00:08:08,400 --> 00:08:09,800 Przyjaciele Amosa. 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,160 [Twój ojciec był nam drogi.] 93 00:08:18,120 --> 00:08:19,880 [- Pokój z wami.] [- I z wami.] 94 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 [Niech Allah ma go w opiece.] 95 00:08:23,120 --> 00:08:24,920 [We wszystkim nam pomagał.] 96 00:08:26,760 --> 00:08:29,920 [- Miał wielkie serce.] [- Arabski znał lepiej niż my.] 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,520 [Nieważne, że pracował w służbach.] 98 00:08:36,120 --> 00:08:37,760 [Był prawym człowiekiem.] 99 00:08:38,320 --> 00:08:40,799 [- Będzie go nam brakować.] [- Dziękuję.] 100 00:08:40,880 --> 00:08:44,080 [- Niech Allah nad nim czuwa.] [- Dziękuję.] 101 00:08:45,400 --> 00:08:46,600 [Spójrz, Doron...] 102 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 [Pamiętasz te czasy?] 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,240 [Doron,] 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,680 [gdybyś czegoś potrzebował, proś Abu Ala'a.] 105 00:09:02,360 --> 00:09:03,640 [Dziękuję, Abu Ala'a.] 106 00:09:07,080 --> 00:09:08,760 [Powiedz nam, gdzie on jest.] 107 00:09:09,360 --> 00:09:13,400 [Mów, Shirin, żebyśmy mogli przestać szukać] 108 00:09:14,080 --> 00:09:16,600 [i by wszyscy wrócili do normalnego życia.] 109 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 [Mów, gdzie on jest! Jak się z nim skontaktowałaś?] 110 00:09:20,600 --> 00:09:23,160 [Przez telefon? Nie okłamuj mnie!] 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,120 [Współpracowałaś z nim!] 112 00:09:25,920 --> 00:09:29,400 [Wiem, że tak było.] 113 00:09:30,520 --> 00:09:31,920 [Jesteś lekarką?] 114 00:09:32,960 --> 00:09:36,720 [Jesteś terrorystką.] 115 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 Ohyda! 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,480 Podaj worek. 117 00:09:57,160 --> 00:09:58,600 Wszystko czyste jak łza. 118 00:10:00,560 --> 00:10:03,080 Aż mam ochotę wysłać zdjęcie mamie. 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 A ja stąd wyjść. 120 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Więc chodźmy. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 Potrzebuje nas. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 Odwiozę cię i wrócę. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Zostanę. 124 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Dlaczego nie użyli jednorazowych kubków? 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,040 Czy to się kiedyś skończy? 126 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 Przesuń się. 127 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 Ja je umyję. 128 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 Chcesz mi coś powiedzieć? 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Te kondolencje mu pomagają? 130 00:10:59,280 --> 00:11:00,520 Oczywiście. 131 00:11:03,600 --> 00:11:05,160 Ja wolałam być sama. 132 00:11:06,920 --> 00:11:08,560 Nie chciałam nikogo widzieć. 133 00:11:11,000 --> 00:11:12,520 Żałoba to gówniany okres. 134 00:11:14,880 --> 00:11:16,040 Nie chodzi o żałobę. 135 00:11:18,520 --> 00:11:19,880 To ten oddział. 136 00:11:49,440 --> 00:11:50,520 Spóźniłem się? 137 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Nie ma sprawy. 138 00:11:56,600 --> 00:11:57,440 Kto jest? 139 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 Gali, jeśli o to pytasz. 140 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Przykro mi. 141 00:12:10,800 --> 00:12:11,920 Dzięki, że jesteś. 142 00:12:12,680 --> 00:12:13,720 Jasne. 143 00:12:14,240 --> 00:12:15,320 Jesteśmy zespołem. 144 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Co u ciebie? 145 00:12:21,120 --> 00:12:23,000 Sądziłem, że pęknie, ale... 146 00:12:25,120 --> 00:12:27,000 - Może naprawdę nie wie. - Wie. 147 00:12:31,360 --> 00:12:32,880 Pokazali, kto jest kim. 148 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 - Pójdę już. - Nie, wejdź. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,080 Dasz Steve'owi ciasto. 150 00:12:44,280 --> 00:12:45,320 Chodź. 151 00:12:46,280 --> 00:12:48,120 - Na pewno? - Jasne. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,640 Chodź, stary. 153 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Od 1964 roku 154 00:12:55,520 --> 00:12:57,360 teren nie jest ich. 155 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 - Cześć. - Witaj! 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 - Co słychać? - Jak leci? 157 00:13:05,080 --> 00:13:08,480 - Fajnie, że jesteś. - Masz, specjalnie dla ciebie. 158 00:13:09,040 --> 00:13:10,680 - Dobrze wygląda. - Tak. 159 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 W końcu jakieś ciasto. 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Jak leci? 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,200 Fantastycznie. 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 A u ciebie? 163 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 Fantastycznie. 164 00:13:32,160 --> 00:13:35,000 - Dzięki, że wpadłeś. - Nie brudnymi łapami! 165 00:13:56,760 --> 00:13:59,760 [- Cześć.] [- Cześć.] 166 00:14:01,960 --> 00:14:04,080 [Zasłużył na czerwoną kartkę!] 167 00:14:08,240 --> 00:14:10,960 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 168 00:14:11,920 --> 00:14:12,880 [Chodź.] 169 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 [- Czego chcesz?] [- Zaskoczyłeś mnie.] 170 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 [Czym?] 171 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 [Dobra robota.] 172 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 [Chwalić Allaha. Co cię zaskoczyło?] 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,400 [Oto moja propozycja:] 174 00:14:51,800 --> 00:14:54,520 [pojednamy się i wrócisz do Hamasu.] 175 00:14:55,480 --> 00:14:56,760 [Zaczniemy od nowa.] 176 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 [Bo mają Walida?] 177 00:15:01,160 --> 00:15:05,320 [Mniejsza o Walida. Jesteś strategiem, doskonale pracujesz w terenie.] 178 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 [Rób to w imieniu Hamasu.] 179 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Pojednać się?] 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,880 [Mamy wielu wrogów. Połączmy siły.] 181 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Przemyślę to.] 182 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 [Przemyśl.] 183 00:16:15,080 --> 00:16:16,280 [Walid,] 184 00:16:20,080 --> 00:16:21,680 [zrobiłam to dla ciebie.] 185 00:16:22,880 --> 00:16:24,680 [Inaczej by cię zabili.] 186 00:16:34,840 --> 00:16:36,440 [Chcę wiedzieć jedno.] 187 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 [Dziecko...] 188 00:16:42,120 --> 00:16:43,080 [jest moje?] 189 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 [Jakie dziecko?] 190 00:16:47,400 --> 00:16:48,520 [To, które nosisz.] 191 00:16:49,280 --> 00:16:50,520 [Nie jestem w ciąży.] 192 00:16:52,520 --> 00:16:54,080 [Pokazali mi wyniki badań.] 193 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 [Oni cię okłamują.] 194 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [Oni mnie okłamują?] 195 00:17:00,880 --> 00:17:01,960 [Jacy „oni”?] 196 00:17:03,160 --> 00:17:06,040 [- Jesteś jedną z nich.] [- Nie.] 197 00:17:06,839 --> 00:17:10,000 [Nie jesteś po naszej stronie. Więc po czyjej?] 198 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 [Co to?] 199 00:17:16,839 --> 00:17:18,359 [- Walid...] [- Co to?] 200 00:17:22,640 --> 00:17:25,560 [Co to jest?] 201 00:17:37,040 --> 00:17:39,000 [Przeklęta zdrajczyni!] 202 00:17:39,080 --> 00:17:40,560 [Chcę wyjść!] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,600 [- Wypuśćcie mnie!] [- Zdrajcy będą potępieni!] 204 00:17:45,880 --> 00:17:47,080 [Wszyscy!] 205 00:17:55,160 --> 00:17:56,560 [Pamiętasz Hibę?] 206 00:17:59,200 --> 00:18:00,880 [- Pamiętasz?] [- Tak.] 207 00:18:01,800 --> 00:18:03,160 [Pamiętasz ją.] 208 00:18:04,600 --> 00:18:06,200 [Pamiętasz, jak ją zabili?] 209 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 [Jak torturowali?] 210 00:18:09,600 --> 00:18:13,360 [Rzucili jej ciało na ulicę, a krwią napisali „zdrajczyni”.] 211 00:18:16,000 --> 00:18:18,440 [Nie masz dokąd wracać.] 212 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 [Ani dziś, ani jutro.] 213 00:18:23,760 --> 00:18:25,160 [Ale jedno jest pewne.] 214 00:18:26,520 --> 00:18:28,120 [Niedługo, Shirin,] 215 00:18:29,400 --> 00:18:30,400 [już niedługo...] 216 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 [twoje ciało też znajdą na ulicy.] 217 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Zdrajczyni!] 218 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 [Otwórzcie drzwi!] 219 00:18:41,600 --> 00:18:45,080 [- Dlaczego to zrobiłaś?] [- Otwórzcie!] 220 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 [Otwórzcie drzwi!] 221 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Wystarczy. 222 00:19:27,480 --> 00:19:28,920 Ciągle o nim myślę. 223 00:19:35,280 --> 00:19:36,960 Wszędzie widzę jego twarz. 224 00:19:44,600 --> 00:19:47,440 Pamiętasz, jak płakał, kiedy zobaczył Nogę? 225 00:19:56,600 --> 00:19:58,920 Wiedziałeś, że dzwonił w każdy piątek, 226 00:20:00,600 --> 00:20:02,400 żeby mi życzyć dobrego szabasu? 227 00:20:05,080 --> 00:20:07,920 Pytał, jakie kwiaty wybrałam. 228 00:20:11,640 --> 00:20:13,840 - Gali... - Przejdziemy przez to. 229 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Dam sobie radę. Możesz wracać do domu. 230 00:20:20,040 --> 00:20:20,960 Tak? 231 00:20:21,360 --> 00:20:24,040 Jedź do dzieci. Potrzebują cię. 232 00:20:25,000 --> 00:20:26,120 Na pewno? 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Jesteś wspaniała. 234 00:20:29,480 --> 00:20:31,760 Dziękuję za to, co dzisiaj zrobiłaś. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,720 Doceniam to. 236 00:20:37,920 --> 00:20:39,280 Jesteśmy rodziną. 237 00:20:40,840 --> 00:20:42,960 Nie zapominaj o tym. 238 00:20:44,720 --> 00:20:45,760 Dziękuję. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,360 - Dobranoc. - Dobranoc. 240 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 [Aby pomścić morderstwo naszego dowódcy,] 241 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 [szahida, szejka Mohammeda Ali Awdallaha,] 242 00:21:31,160 --> 00:21:35,840 [z pomocą Wszechmogącego Allaha, zdołaliśmy zabić] 243 00:21:35,920 --> 00:21:39,120 [ojca syjonistycznego agenta, który zamordował szejka.] 244 00:21:39,880 --> 00:21:43,400 [I z pomocą Allaha odpłacimy w dwójnasób] 245 00:21:44,080 --> 00:21:47,520 [za każdą kroplę krwi przelaną przez nasz lud,] 246 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 [aby pokazać naszym wrogom, że walczymy] 247 00:21:50,320 --> 00:21:53,480 „oko za oko”. 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,360 Doron nie może tego zobaczyć. 249 00:22:08,080 --> 00:22:12,200 - Co słychać w centrali? - Niekończące się dyskusje 250 00:22:12,280 --> 00:22:14,800 i czekanie, aż sprawa sama się rozmyje. 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Co za bagno. 252 00:22:22,520 --> 00:22:25,920 Nie wiem, jak go znaleźć. Nikt nie puszcza pary z ust. 253 00:22:26,320 --> 00:22:29,640 Musimy im porządnie wpieprzyć. 254 00:22:37,360 --> 00:22:38,360 [Dobry wieczór.] 255 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 [Dobry wieczór. Jak się miewasz?] 256 00:22:42,520 --> 00:22:43,800 [Wspaniale.] 257 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Masz dobry humor.] 258 00:22:46,840 --> 00:22:48,320 [Wszystko się układa.] 259 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Wpadnij na herbatę.] 260 00:22:50,560 --> 00:22:52,520 [Dziękuję, ale jestem zmęczony.] 261 00:22:52,840 --> 00:22:54,880 [Naleję ci. Chodź.] 262 00:23:00,800 --> 00:23:02,280 [Słodzisz?] 263 00:23:14,440 --> 00:23:16,240 [Matka dobrze cię wychowała.] 264 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Jak długo nie widziałaś dzieci?] 265 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 [Trzy lata.] 266 00:23:35,240 --> 00:23:36,680 [Nie odwiedzają cię?] 267 00:23:37,280 --> 00:23:39,920 [Zawsze coś im wypada.] 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 [Pewnie tęsknią.] 269 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 [Fadi,] 270 00:23:50,960 --> 00:23:52,400 [powinieneś się ożenić.] 271 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 [Wybacz szczerość, ale jesteś miłym mężczyzną.] 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,520 [Szkoda życia. Na co czekasz?] 273 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Matka nie zrzędzi?] 274 00:24:02,680 --> 00:24:05,720 [Kiedyś zrzędziła, ale się poddała.] 275 00:24:09,680 --> 00:24:10,960 [To nie takie proste.] 276 00:24:11,480 --> 00:24:15,040 [Pamiętaj, w życiu nie ma nic ważniejszego.] 277 00:24:15,120 --> 00:24:17,240 [Rodzina to coś najpiękniejszego.] 278 00:24:22,880 --> 00:24:23,920 [Skąd ten humor?] 279 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 [- Oglądałaś wiadomości?] [- Tak.] 280 00:24:28,360 --> 00:24:30,320 [- To przygnębiające.] [- Co?] 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 [ISIS zabiło izraelskiego żołnierza.] 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [I to cię przygnębia?] 283 00:24:35,080 --> 00:24:39,280 [To był żołnierz. Kto wie, ile miał krwi na rękach.] 284 00:24:39,360 --> 00:24:42,560 [Przygnębia mnie to, że ISIS wtrąca się w nasze życie.] 285 00:24:43,080 --> 00:24:46,680 [- To nie nasz sposób walki.] [- Nasz sposób nic nie daje.] 286 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 [Nie rozmawiajmy o polityce.] 287 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 To pierwszy atak terrorystyczny dokonany z powodów osobistych. 288 00:24:58,840 --> 00:25:02,200 Terrorysta, syn jednego z założycieli Hamasu, 289 00:25:02,280 --> 00:25:05,560 odnalazł ojca człowieka, który według niego jest 290 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 agentem tajnych służb. 291 00:25:25,840 --> 00:25:27,120 Kurwa! 292 00:25:28,680 --> 00:25:31,120 - Co tu robisz? - Umówiliśmy się. 293 00:25:31,840 --> 00:25:33,160 Przepraszam... 294 00:25:33,560 --> 00:25:34,680 Wejdź. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,920 Zapomniałem, że się umówiliśmy. 296 00:25:39,000 --> 00:25:41,360 - Co słychać? - Co słychać? 297 00:25:41,440 --> 00:25:42,720 Co słychać? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 - Co? - Kurwa... 299 00:25:44,800 --> 00:25:47,480 - Celowałeś we mnie! - Nie celowałem. 300 00:25:47,560 --> 00:25:50,080 Czemu nosisz broń w domu? 301 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 - Taki mam zwyczaj. - Zwyczaj? 302 00:25:58,440 --> 00:26:00,720 Wiesz, jakie to nienormalne 303 00:26:00,800 --> 00:26:03,200 bać się we własnym domu? 304 00:26:13,680 --> 00:26:15,440 Polećmy do Tajlandii. 305 00:26:17,200 --> 00:26:20,720 Jest taka plaża na Koh Tao. Przepiękna. 306 00:26:23,520 --> 00:26:26,040 Po prostu zniknijmy. 307 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Co nowego? 308 00:26:54,080 --> 00:26:55,160 Nic. 309 00:26:55,960 --> 00:26:57,640 Ten gnój nie pęka. 310 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Jutro przenoszą go do więzienia. 311 00:27:01,280 --> 00:27:03,600 - Jutro? - Nic nie da się zrobić. 312 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 Nie możemy go przesłuchiwać. 313 00:27:07,400 --> 00:27:08,640 Sukinsyn. 314 00:27:14,240 --> 00:27:15,560 Dla nas to lepiej. 315 00:27:17,320 --> 00:27:21,040 Możemy porwać więzienną furgonetkę, ale musisz mi pomóc. 316 00:27:25,960 --> 00:27:28,720 - Mówisz poważnie? - Znasz mnie. 317 00:27:29,840 --> 00:27:31,480 Czasem jestem zbyt poważny. 318 00:27:34,920 --> 00:27:36,120 Sam nie wiem... 319 00:27:37,000 --> 00:27:38,080 Przemyśl to. 320 00:27:41,720 --> 00:27:42,880 Dorwiemy go. 321 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 Dziękuję. 322 00:28:22,840 --> 00:28:24,320 [Zadziała z nawozem?] 323 00:28:25,640 --> 00:28:28,080 [Nawet z domowym kompostem zadziała.] 324 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 [- Jak za starych czasów.] [- Niech Allah cię prowadzi.] 325 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 [Ludzie Abu Mahera cię szukają.] 326 00:28:39,520 --> 00:28:42,680 [- Wiem. Niech Allah cię błogosławi.] [- Powodzenia.] 327 00:28:42,760 --> 00:28:44,320 [- Dziękuję.] [- Z Bogiem.] 328 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 [Zaczekaj.] 329 00:28:51,720 --> 00:28:52,960 [Prawie zapomniałem.] 330 00:28:56,120 --> 00:28:56,960 [Masz.] 331 00:28:59,240 --> 00:29:01,080 [Obejrzeli twoje nagranie.] 332 00:29:01,160 --> 00:29:04,080 [Następnym razem więźniowie mają być ubrani w to.] 333 00:29:10,120 --> 00:29:13,040 [Lubią, kiedy wszystko jest dopracowane.] 334 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 [- Bywaj.] [- Bywaj.] 335 00:30:10,080 --> 00:30:13,040 Co się dzieje, 271? 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 - Halo? - Zaczął sypać 337 00:30:20,320 --> 00:30:22,320 - przed tą katastrofą? - Nie. 338 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 Co powiem ministrowi? 339 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Żeby zwolnił szefa więziennictwa. 340 00:30:26,320 --> 00:30:29,840 Czy Al Makdasi mógł coś takiego zrobić w Izraelu i zniknąć? 341 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 - Nie wiem. - Kto to zrobił? 342 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Nie wiem! 343 00:30:41,000 --> 00:30:43,920 KASPI 344 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 - Gdzie oddział? - Na sziwie. 345 00:30:48,040 --> 00:30:49,400 Wezwij ich. 346 00:31:40,280 --> 00:31:41,800 [Wiesz, kim jestem?] 347 00:31:43,480 --> 00:31:44,560 [Tak.] 348 00:31:46,480 --> 00:31:49,600 [Masz dwa wyjścia. Powiesz, gdzie jest Al Makdasi,] 349 00:31:49,680 --> 00:31:52,720 [potem zawiozę cię na jordańską granicę i wypuszczę.] 350 00:31:53,080 --> 00:31:56,000 [Albo bardzo, bardzo powoli cię zabiję] 351 00:31:56,760 --> 00:31:58,440 [i będziesz cierpiał.] 352 00:31:59,720 --> 00:32:02,200 [W końcu powiesz, gdzie on jest lub nie,] 353 00:32:02,760 --> 00:32:05,400 [ale na pewno zaznasz nieludzkiego bólu.] 354 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 [Więc jak będzie?] 355 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 [Próbowali na mnie wszystkiego.] 356 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 [Czyżby?] 357 00:32:20,440 --> 00:32:22,040 [A tego próbowali?] 358 00:32:30,560 --> 00:32:33,960 [Coś ci się pomyliło. My to nie oni.] 359 00:32:34,600 --> 00:32:36,280 [To wszystko przez Shirin?] 360 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 [Pracuje z Al Makdasim?] 361 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 [- Tak sądzisz?] [- Co o niej wiesz?] 362 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Co wiesz?] 363 00:32:49,440 --> 00:32:50,880 [Jesteś idiotą.] 364 00:32:51,640 --> 00:32:53,960 [Ta suka pracuje dla was.] 365 00:32:54,400 --> 00:32:55,960 [Oby zdechła!] 366 00:32:57,800 --> 00:32:58,640 [Stul pysk!] 367 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 [Dosyć tego!] 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,240 [Mów, gdzie jest Al Makdasi!] 369 00:33:09,640 --> 00:33:12,760 [Mów, gdzie jest, albo przestrzelę ci drugą nogę!] 370 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 [Przestań marnować nasz czas. Gdzie jest Al Makdasi?] 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,920 [W piekle, tam gdzie i ty trafisz!] 372 00:33:34,800 --> 00:33:36,160 [Skurwysyn!] 373 00:33:50,000 --> 00:33:51,080 [Pomóż mi.] 374 00:33:53,520 --> 00:33:54,680 [Proszę.] 375 00:33:59,800 --> 00:34:01,280 [Pomóż.] 376 00:34:16,239 --> 00:34:17,400 [Gdzie on jest?] 377 00:34:21,280 --> 00:34:23,840 [Zrobimy to, co robią kumple Al Makdasiego.] 378 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Gdy zginął nasz przyjaciel,] 379 00:34:39,600 --> 00:34:41,239 [pamiętasz, co przyrzekłem?] 380 00:34:43,679 --> 00:34:45,239 [Że kiedyś cię zarżnę.] 381 00:34:45,800 --> 00:34:47,080 [Dziś nadeszła pora.] 382 00:34:53,480 --> 00:34:55,360 [Jeśli powiem, wypuścicie mnie?] 383 00:34:56,480 --> 00:34:57,800 [Tak.] 384 00:35:03,920 --> 00:35:08,320 [W dzielnicy Yasmini jest zakład fryzjerski.] 385 00:35:08,840 --> 00:35:12,400 [Zakład Abu Naima. Tam spotyka się ze swoimi ludźmi.] 386 00:35:14,000 --> 00:35:15,840 [Nie wiem, w jakich porach.] 387 00:35:28,280 --> 00:35:29,520 [Nie wierzysz mi?] 388 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 [Zakład Abu Naima.] 389 00:35:46,320 --> 00:35:47,480 [Rozumiem.] 390 00:35:50,240 --> 00:35:51,160 [Rozumiem.] 391 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 [Jesteś śmieciem.] 392 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 [Wy też. Psy.] 393 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Jesteście śmieciami i psami.] 394 00:36:20,480 --> 00:36:22,800 [Obiecałem jej, że cię nie zabiję.] 395 00:37:25,640 --> 00:37:29,000 [Jeśli będziesz chciała ze mną pomówić, poproś strażnika.] 396 00:37:30,520 --> 00:37:31,600 [Kiedy mam lot?] 397 00:37:33,680 --> 00:37:34,920 [Nie wiem.] 398 00:37:36,840 --> 00:37:38,560 [Umówiliśmy się.] 399 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 [Nie wiem kiedy.] 400 00:37:43,680 --> 00:37:46,720 [Nic nie zrobiłam. Dobrze wiesz.] 401 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 [Ale prokurator] 402 00:37:49,160 --> 00:37:51,240 [żąda ode mnie aktu oskarżenia.] 403 00:37:53,440 --> 00:37:54,560 [Przeciwko mnie?] 404 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 [Na jakiej podstawie?] 405 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 [Amos został zamordowany.] 406 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 [Twój mąż, dowódca terrorystów,] 407 00:38:03,520 --> 00:38:05,160 [uciekł i przepadł.] 408 00:38:06,360 --> 00:38:10,440 [Nie mogę cię teraz wysłać do Francji. Źle by to wyglądało.] 409 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 [Jestem absolutnie niewinna!] 410 00:38:15,360 --> 00:38:18,200 [Tak czasem bywa. Świat to szambo.] 411 00:38:19,080 --> 00:38:20,680 [Nic nie zrobiłam!] 412 00:38:24,760 --> 00:38:26,280 [Nic nie zrobiłam!] 413 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 [Co to?] 414 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 [ZDRAJCA] 415 00:39:10,600 --> 00:39:14,840 [Ta dyskusja jest bezcelowa. Dostajemy codzienne raporty,] 416 00:39:15,240 --> 00:39:17,680 [nasi ludzie pracują dzień i noc.] 417 00:39:18,080 --> 00:39:21,640 [Spójrzcie na mapę okolic Nablus.] 418 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 [Północ, południe, wschód...] 419 00:39:23,560 --> 00:39:27,720 [Obstawiliśmy wszystkie ulice.] 420 00:39:27,800 --> 00:39:29,040 [Abu Al-Abed?] 421 00:39:29,120 --> 00:39:31,000 [Ważny jest interes Palestyny.] 422 00:39:31,080 --> 00:39:35,640 [Trzeba ustalić, kto go wspiera. Otrzymuje pomoc z zagranicy] 423 00:39:35,720 --> 00:39:38,120 [i od miejscowych.] 424 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 [Jeśli ustalimy, kto mu tutaj pomaga, złapiemy też zagraniczne źródła.] 425 00:39:43,280 --> 00:39:46,520 [Ma wspólników w Nablus.] 426 00:39:46,600 --> 00:39:52,560 [Są uzbrojeni i wyposażeni w najwyższej jakości sprzęt.] 427 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 [Chcę otrzymywać raport co pięć godzin.] 428 00:39:56,560 --> 00:39:59,560 [Sporządzamy raporty, Abu Maher,] 429 00:39:59,640 --> 00:40:03,880 [ale chcemy wiedzieć, kto go wspiera,] 430 00:40:03,960 --> 00:40:05,080 [kto mu pomaga,] 431 00:40:05,160 --> 00:40:10,640 [i jakie ma plany na terenach kontrolowanych przez nas.] 432 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 [Maher...] 433 00:40:15,560 --> 00:40:17,720 [Niech Allah cię błogosławi. Dzięki.] 434 00:40:18,400 --> 00:40:20,680 [Pracowity chłopak. Dziękujemy, Maher.] 435 00:40:22,280 --> 00:40:24,200 [Jestem za współpracą.] 436 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 [Nikt ma nie działać w pojedynkę.] 437 00:40:27,160 --> 00:40:30,440 [Jednoosobowa akcja nam nie pomoże.] 438 00:40:34,880 --> 00:40:37,280 [Szukajcie go. Poruszcie niebo i ziemię.] 439 00:40:39,480 --> 00:40:43,160 [Macie dostarczyć mi raporty...] 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 [Pracujemy nad tym. Moi ludzie nie siedzą bezczynnie.] 441 00:40:48,640 --> 00:40:51,840 [Nie spali od 48 godzin.] 442 00:40:52,360 --> 00:40:55,440 [Prowadzą nieustanne poszukiwania.] 443 00:40:59,760 --> 00:41:02,280 Wydałeś oświadczenie, że ISIS się przyznało? 444 00:41:03,320 --> 00:41:05,080 Tak, mają je wrzucić do sieci. 445 00:41:05,760 --> 00:41:08,440 Gali i dzieci są w bezpiecznym mieszkaniu. 446 00:41:09,960 --> 00:41:11,280 Co z Shirin? 447 00:41:14,080 --> 00:41:15,880 Napadłeś na nią bez powodu. 448 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Ona nic nie wie. 449 00:41:19,160 --> 00:41:21,720 - Wiele dla niej znaczysz. - Wiem. 450 00:41:23,320 --> 00:41:25,560 Byłem wściekły. Kretyn ze mnie. 451 00:41:28,320 --> 00:41:29,680 Przerzucacie ją? 452 00:41:32,440 --> 00:41:34,240 Jest w mieszkaniu w Giwatajim. 453 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Ma zakaz wyjazdu. Na razie tam zostanie. 454 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Dlaczego ma zakaz? 455 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 Rozkaz szefa Obrony Narodowej. 456 00:41:42,000 --> 00:41:44,880 - Kryją swoje tyłki. - Nie możesz jej wywieźć? 457 00:41:46,000 --> 00:41:47,200 Już nie. 458 00:41:48,280 --> 00:41:49,760 Co za kanalie. 459 00:42:33,680 --> 00:42:34,840 Cześć. 460 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Wpuść mnie. 461 00:43:00,480 --> 00:43:01,480 Shirin? 462 00:43:06,600 --> 00:43:07,520 Shirin? 463 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Shirin? 464 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Shirin? 465 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, 466 00:43:51,960 --> 00:43:53,520 osiem, dziewięć, dziesięć. 467 00:43:56,400 --> 00:43:59,680 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, 468 00:43:59,760 --> 00:44:01,520 osiem, dziewięć, dziesięć. 469 00:44:01,960 --> 00:44:04,640 Sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć. 470 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, 471 00:44:30,280 --> 00:44:32,920 sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć... 472 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Napisy: Przemysław Rak