1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Z drogi!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, co się stało?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Co się stało?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Doron...
- Co się stało?
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Chcę go zobaczyć!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- Nie wchodź!
- Chcę go zobaczyć.
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Puśćcie go!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- To mój ojciec!
- Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Chcę go zobaczyć!
- Puśćcie go!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARABSKI]
[Allahu Akbar!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Zabiliśmy Żyda!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Allahu Akbar!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Zobacz, jak świętują.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,640
[Nie obchodzi mnie to.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,040
[Co robisz?]
17
00:02:09,639 --> 00:02:11,000
[Co robisz?]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Oddaj to.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Zamiast być dumna ze swojego męża
i jego rodziny, ty rozpaczasz.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Wstydź się!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:23,680
[Ja?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:25,640
[Ja mam się wstydzić?]
23
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
[Przez Nidala zabiją mi męża.]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,960
[Samir nic nie zrobił!]
25
00:02:30,040 --> 00:02:34,320
[- Uspokój się.]
[- Uspokoję się, gdy Samir tu będzie!]
26
00:02:34,840 --> 00:02:37,200
[Zaufaj Nidalowi. Zajmie się nim.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,600
[Zaufać Nidalowi?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Nawet szejk mu nie ufał.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Masz nie pisać, by tu przyszedł.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:49,680
[Napiszę, co będę chciała.]
31
00:02:53,000 --> 00:02:55,760
[- Dosyć niszczenia innym życia.]
[- Marwa,]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,160
[zastanów się. Możesz mnie nienawidzić,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[ale jeśli on przyjdzie,
Żydzi się tu zjawią w pół godziny.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:07,480
[Niech go aresztują.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Mój syn będzie mógł
odwiedzać ojca w więzieniu.]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,120
[Oni go nie aresztują. Oni go zabiją.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Zabił ojca tajnego agenta.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Nie zabił go Samir, tylko Nidal.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,400
[- Pomścił śmierć ojca.]
[- I zniszczył Samirowi życie.]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, chodź tu. Posłuchaj.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Przekaż, że jesteśmy dumne.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:37,520
[Idź.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[W porządku.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,600
Napij się wody.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,399
[Co zrobiłaś?]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- Z kim rozmawiałaś?]
- Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,959
[- Doniosłaś mu, prawda?]
- Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Zamknąć ją. To informatorka!
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Ona ich sprowadziła!
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,360
Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Nie, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NABLUS, STARE MIASTO
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Maher.]
[- Witaj.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Wejdź.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:02,880
[Jakieś kłopoty po drodze?]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Żadnych.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
[Chwalić Allaha.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,320
[- Proszę.]
[- Co to?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[To do gabinetu ojca.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,000
[Spokojnie, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Spokojnie.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Nic mu się nie stanie.]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Sam straciłem ojca,
kiedy go najbardziej potrzebowałem.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,720
[Przecież mnie znasz.]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[To tylko podsłuch.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:55,320
[- Zgoda.]
[- Nie...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
[Nie rób niczego wbrew sobie.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,200
[Sam się tym zajmę.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Daj mi to.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Na pewno?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Tak.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:15,640
[Czekaj.]
75
00:06:16,280 --> 00:06:19,920
[Postaw to tak,
żebym mógł wszystko słyszeć.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,880
[Niech Allah cię błogosławi.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:27,960
[I ciebie.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,520
[Do zobaczenia.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Tutaj się wychowałeś?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,680
Jego matka mieszka w Jerozolimie.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,720
Parę lat spędził tam, parę tutaj.
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Pierdolić to...
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Stary...
84
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[- To Abu Ala'a.]
- Teren prywatny, zakaz wstępu.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- Chcemy złożyć kondolencje.]
- Nie wolno.
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Hej!
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
W porządku.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Dzięki.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Pokój z tobą.]
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Wyrazy współczucia.]
91
00:08:08,400 --> 00:08:09,800
Przyjaciele Amosa.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,160
[Twój ojciec był nam drogi.]
93
00:08:18,120 --> 00:08:19,880
[- Pokój z wami.]
[- I z wami.]
94
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
[Niech Allah ma go w opiece.]
95
00:08:23,120 --> 00:08:24,920
[We wszystkim nam pomagał.]
96
00:08:26,760 --> 00:08:29,920
[- Miał wielkie serce.]
[- Arabski znał lepiej niż my.]
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,520
[Nieważne, że pracował w służbach.]
98
00:08:36,120 --> 00:08:37,760
[Był prawym człowiekiem.]
99
00:08:38,320 --> 00:08:40,799
[- Będzie go nam brakować.]
[- Dziękuję.]
100
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Niech Allah nad nim czuwa.]
[- Dziękuję.]
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,600
[Spójrz, Doron...]
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Pamiętasz te czasy?]
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,240
[Doron,]
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[gdybyś czegoś potrzebował,
proś Abu Ala'a.]
105
00:09:02,360 --> 00:09:03,640
[Dziękuję, Abu Ala'a.]
106
00:09:07,080 --> 00:09:08,760
[Powiedz nam, gdzie on jest.]
107
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Mów, Shirin,
żebyśmy mogli przestać szukać]
108
00:09:14,080 --> 00:09:16,600
[i by wszyscy wrócili
do normalnego życia.]
109
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Mów, gdzie on jest!
Jak się z nim skontaktowałaś?]
110
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Przez telefon? Nie okłamuj mnie!]
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,120
[Współpracowałaś z nim!]
112
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Wiem, że tak było.]
113
00:09:30,520 --> 00:09:31,920
[Jesteś lekarką?]
114
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Jesteś terrorystką.]
115
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Ohyda!
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,480
Podaj worek.
117
00:09:57,160 --> 00:09:58,600
Wszystko czyste jak łza.
118
00:10:00,560 --> 00:10:03,080
Aż mam ochotę wysłać zdjęcie mamie.
119
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
A ja stąd wyjść.
120
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Więc chodźmy.
121
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Potrzebuje nas.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Odwiozę cię i wrócę.
123
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
Zostanę.
124
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Dlaczego nie użyli jednorazowych kubków?
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,040
Czy to się kiedyś skończy?
126
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Przesuń się.
127
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Ja je umyję.
128
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Chcesz mi coś powiedzieć?
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Te kondolencje mu pomagają?
130
00:10:59,280 --> 00:11:00,520
Oczywiście.
131
00:11:03,600 --> 00:11:05,160
Ja wolałam być sama.
132
00:11:06,920 --> 00:11:08,560
Nie chciałam nikogo widzieć.
133
00:11:11,000 --> 00:11:12,520
Żałoba to gówniany okres.
134
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Nie chodzi o żałobę.
135
00:11:18,520 --> 00:11:19,880
To ten oddział.
136
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Spóźniłem się?
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Nie ma sprawy.
138
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Kto jest?
139
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali, jeśli o to pytasz.
140
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Przykro mi.
141
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Dzięki, że jesteś.
142
00:12:12,680 --> 00:12:13,720
Jasne.
143
00:12:14,240 --> 00:12:15,320
Jesteśmy zespołem.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Co u ciebie?
145
00:12:21,120 --> 00:12:23,000
Sądziłem, że pęknie, ale...
146
00:12:25,120 --> 00:12:27,000
- Może naprawdę nie wie.
- Wie.
147
00:12:31,360 --> 00:12:32,880
Pokazali, kto jest kim.
148
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- Pójdę już.
- Nie, wejdź.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Dasz Steve'owi ciasto.
150
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Chodź.
151
00:12:46,280 --> 00:12:48,120
- Na pewno?
- Jasne.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Chodź, stary.
153
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Od 1964 roku
154
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
teren nie jest ich.
155
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Cześć.
- Witaj!
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- Co słychać?
- Jak leci?
157
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Fajnie, że jesteś.
- Masz, specjalnie dla ciebie.
158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Dobrze wygląda.
- Tak.
159
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
W końcu jakieś ciasto.
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Jak leci?
161
00:13:18,840 --> 00:13:20,200
Fantastycznie.
162
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
A u ciebie?
163
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Fantastycznie.
164
00:13:32,160 --> 00:13:35,000
- Dzięki, że wpadłeś.
- Nie brudnymi łapami!
165
00:13:56,760 --> 00:13:59,760
[- Cześć.]
[- Cześć.]
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,080
[Zasłużył na czerwoną kartkę!]
167
00:14:08,240 --> 00:14:10,960
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
168
00:14:11,920 --> 00:14:12,880
[Chodź.]
169
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- Czego chcesz?]
[- Zaskoczyłeś mnie.]
170
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[Czym?]
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Dobra robota.]
172
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Chwalić Allaha. Co cię zaskoczyło?]
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,400
[Oto moja propozycja:]
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,520
[pojednamy się i wrócisz do Hamasu.]
175
00:14:55,480 --> 00:14:56,760
[Zaczniemy od nowa.]
176
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Bo mają Walida?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,320
[Mniejsza o Walida. Jesteś strategiem,
doskonale pracujesz w terenie.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Rób to w imieniu Hamasu.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Pojednać się?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Mamy wielu wrogów. Połączmy siły.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Przemyślę to.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
[Przemyśl.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,280
[Walid,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[zrobiłam to dla ciebie.]
185
00:16:22,880 --> 00:16:24,680
[Inaczej by cię zabili.]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,440
[Chcę wiedzieć jedno.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
[Dziecko...]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,080
[jest moje?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Jakie dziecko?]
190
00:16:47,400 --> 00:16:48,520
[To, które nosisz.]
191
00:16:49,280 --> 00:16:50,520
[Nie jestem w ciąży.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,080
[Pokazali mi wyniki badań.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:56,440
[Oni cię okłamują.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Oni mnie okłamują?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:01,960
[Jacy „oni”?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- Jesteś jedną z nich.]
[- Nie.]
197
00:17:06,839 --> 00:17:10,000
[Nie jesteś po naszej stronie.
Więc po czyjej?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Co to?]
199
00:17:16,839 --> 00:17:18,359
[- Walid...]
[- Co to?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
[Co to jest?]
201
00:17:37,040 --> 00:17:39,000
[Przeklęta zdrajczyni!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,560
[Chcę wyjść!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,600
[- Wypuśćcie mnie!]
[- Zdrajcy będą potępieni!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Wszyscy!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
[Pamiętasz Hibę?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:00,880
[- Pamiętasz?]
[- Tak.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,160
[Pamiętasz ją.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,200
[Pamiętasz, jak ją zabili?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Jak torturowali?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,360
[Rzucili jej ciało na ulicę,
a krwią napisali „zdrajczyni”.]
211
00:18:16,000 --> 00:18:18,440
[Nie masz dokąd wracać.]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Ani dziś, ani jutro.]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,160
[Ale jedno jest pewne.]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,120
[Niedługo, Shirin,]
215
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
[już niedługo...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[twoje ciało też znajdą na ulicy.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Zdrajczyni!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Otwórzcie drzwi!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- Dlaczego to zrobiłaś?]
[- Otwórzcie!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Otwórzcie drzwi!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Wystarczy.
222
00:19:27,480 --> 00:19:28,920
Ciągle o nim myślę.
223
00:19:35,280 --> 00:19:36,960
Wszędzie widzę jego twarz.
224
00:19:44,600 --> 00:19:47,440
Pamiętasz, jak płakał,
kiedy zobaczył Nogę?
225
00:19:56,600 --> 00:19:58,920
Wiedziałeś, że dzwonił w każdy piątek,
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,400
żeby mi życzyć dobrego szabasu?
227
00:20:05,080 --> 00:20:07,920
Pytał, jakie kwiaty wybrałam.
228
00:20:11,640 --> 00:20:13,840
- Gali...
- Przejdziemy przez to.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Dam sobie radę. Możesz wracać do domu.
230
00:20:20,040 --> 00:20:20,960
Tak?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,040
Jedź do dzieci. Potrzebują cię.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,120
Na pewno?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Jesteś wspaniała.
234
00:20:29,480 --> 00:20:31,760
Dziękuję za to, co dzisiaj zrobiłaś.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,720
Doceniam to.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,280
Jesteśmy rodziną.
237
00:20:40,840 --> 00:20:42,960
Nie zapominaj o tym.
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Dziękuję.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,360
- Dobranoc.
- Dobranoc.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Aby pomścić morderstwo naszego dowódcy,]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[szahida, szejka Mohammeda Ali Awdallaha,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[z pomocą Wszechmogącego Allaha,
zdołaliśmy zabić]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[ojca syjonistycznego agenta,
który zamordował szejka.]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,400
[I z pomocą Allaha odpłacimy w dwójnasób]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[za każdą kroplę krwi
przelaną przez nasz lud,]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[aby pokazać naszym wrogom, że walczymy]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,480
„oko za oko”.
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,360
Doron nie może tego zobaczyć.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- Co słychać w centrali?
- Niekończące się dyskusje
250
00:22:12,280 --> 00:22:14,800
i czekanie, aż sprawa sama się rozmyje.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Co za bagno.
252
00:22:22,520 --> 00:22:25,920
Nie wiem, jak go znaleźć.
Nikt nie puszcza pary z ust.
253
00:22:26,320 --> 00:22:29,640
Musimy im porządnie wpieprzyć.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Dobry wieczór.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Dobry wieczór. Jak się miewasz?]
256
00:22:42,520 --> 00:22:43,800
[Wspaniale.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Masz dobry humor.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,320
[Wszystko się układa.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Wpadnij na herbatę.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,520
[Dziękuję, ale jestem zmęczony.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:54,880
[Naleję ci. Chodź.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Słodzisz?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,240
[Matka dobrze cię wychowała.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Jak długo nie widziałaś dzieci?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Trzy lata.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Nie odwiedzają cię?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Zawsze coś im wypada.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Pewnie tęsknią.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[powinieneś się ożenić.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Wybacz szczerość,
ale jesteś miłym mężczyzną.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,520
[Szkoda życia. Na co czekasz?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Matka nie zrzędzi?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Kiedyś zrzędziła, ale się poddała.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:10,960
[To nie takie proste.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Pamiętaj, w życiu
nie ma nic ważniejszego.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Rodzina to coś najpiękniejszego.]
278
00:24:22,880 --> 00:24:23,920
[Skąd ten humor?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- Oglądałaś wiadomości?]
[- Tak.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,320
[- To przygnębiające.]
[- Co?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[ISIS zabiło izraelskiego żołnierza.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[I to cię przygnębia?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[To był żołnierz.
Kto wie, ile miał krwi na rękach.]
284
00:24:39,360 --> 00:24:42,560
[Przygnębia mnie to,
że ISIS wtrąca się w nasze życie.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- To nie nasz sposób walki.]
[- Nasz sposób nic nie daje.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Nie rozmawiajmy o polityce.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
To pierwszy atak terrorystyczny
dokonany z powodów osobistych.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Terrorysta, syn jednego
z założycieli Hamasu,
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
odnalazł ojca człowieka,
który według niego jest
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
agentem tajnych służb.
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Kurwa!
292
00:25:28,680 --> 00:25:31,120
- Co tu robisz?
- Umówiliśmy się.
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Przepraszam...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Wejdź.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Zapomniałem, że się umówiliśmy.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- Co słychać?
- Co słychać?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Co słychać?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- Co?
- Kurwa...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- Celowałeś we mnie!
- Nie celowałem.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
Czemu nosisz broń w domu?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Taki mam zwyczaj.
- Zwyczaj?
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Wiesz, jakie to nienormalne
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,200
bać się we własnym domu?
304
00:26:13,680 --> 00:26:15,440
Polećmy do Tajlandii.
305
00:26:17,200 --> 00:26:20,720
Jest taka plaża na Koh Tao. Przepiękna.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Po prostu zniknijmy.
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Co nowego?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Nic.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,640
Ten gnój nie pęka.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Jutro przenoszą go do więzienia.
311
00:27:01,280 --> 00:27:03,600
- Jutro?
- Nic nie da się zrobić.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Nie możemy go przesłuchiwać.
313
00:27:07,400 --> 00:27:08,640
Sukinsyn.
314
00:27:14,240 --> 00:27:15,560
Dla nas to lepiej.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,040
Możemy porwać więzienną furgonetkę,
ale musisz mi pomóc.
316
00:27:25,960 --> 00:27:28,720
- Mówisz poważnie?
- Znasz mnie.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,480
Czasem jestem zbyt poważny.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,120
Sam nie wiem...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,080
Przemyśl to.
320
00:27:41,720 --> 00:27:42,880
Dorwiemy go.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,480
Dziękuję.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,320
[Zadziała z nawozem?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,080
[Nawet z domowym kompostem zadziała.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Jak za starych czasów.]
[- Niech Allah cię prowadzi.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Ludzie Abu Mahera cię szukają.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[- Wiem. Niech Allah cię błogosławi.]
[- Powodzenia.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
[- Dziękuję.]
[- Z Bogiem.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Zaczekaj.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:52,960
[Prawie zapomniałem.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:56,960
[Masz.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Obejrzeli twoje nagranie.]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,080
[Następnym razem
więźniowie mają być ubrani w to.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,040
[Lubią, kiedy wszystko jest dopracowane.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Bywaj.]
[- Bywaj.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
Co się dzieje, 271?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
- Halo?
- Zaczął sypać
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,320
- przed tą katastrofą?
- Nie.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Co powiem ministrowi?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Żeby zwolnił szefa więziennictwa.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,840
Czy Al Makdasi mógł
coś takiego zrobić w Izraelu i zniknąć?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- Nie wiem.
- Kto to zrobił?
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Nie wiem!
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASPI
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- Gdzie oddział?
- Na sziwie.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,400
Wezwij ich.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Wiesz, kim jestem?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,560
[Tak.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Masz dwa wyjścia.
Powiesz, gdzie jest Al Makdasi,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:52,720
[potem zawiozę cię na jordańską granicę
i wypuszczę.]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,000
[Albo bardzo, bardzo powoli cię zabiję]
351
00:31:56,760 --> 00:31:58,440
[i będziesz cierpiał.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[W końcu powiesz, gdzie on jest lub nie,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,400
[ale na pewno zaznasz nieludzkiego bólu.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Więc jak będzie?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Próbowali na mnie wszystkiego.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Czyżby?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[A tego próbowali?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Coś ci się pomyliło. My to nie oni.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[To wszystko przez Shirin?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Pracuje z Al Makdasim?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- Tak sądzisz?]
[- Co o niej wiesz?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Co wiesz?]
363
00:32:49,440 --> 00:32:50,880
[Jesteś idiotą.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:53,960
[Ta suka pracuje dla was.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Oby zdechła!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Stul pysk!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Dosyć tego!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Mów, gdzie jest Al Makdasi!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:12,760
[Mów, gdzie jest,
albo przestrzelę ci drugą nogę!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Przestań marnować nasz czas.
Gdzie jest Al Makdasi?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[W piekle, tam gdzie i ty trafisz!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,160
[Skurwysyn!]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,080
[Pomóż mi.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,680
[Proszę.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Pomóż.]
376
00:34:16,239 --> 00:34:17,400
[Gdzie on jest?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,840
[Zrobimy to,
co robią kumple Al Makdasiego.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Gdy zginął nasz przyjaciel,]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,239
[pamiętasz, co przyrzekłem?]
380
00:34:43,679 --> 00:34:45,239
[Że kiedyś cię zarżnę.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,080
[Dziś nadeszła pora.]
382
00:34:53,480 --> 00:34:55,360
[Jeśli powiem, wypuścicie mnie?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Tak.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,320
[W dzielnicy Yasmini
jest zakład fryzjerski.]
385
00:35:08,840 --> 00:35:12,400
[Zakład Abu Naima.
Tam spotyka się ze swoimi ludźmi.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:15,840
[Nie wiem, w jakich porach.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:29,520
[Nie wierzysz mi?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[Zakład Abu Naima.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,480
[Rozumiem.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,160
[Rozumiem.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Jesteś śmieciem.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Wy też. Psy.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Jesteście śmieciami i psami.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:22,800
[Obiecałem jej, że cię nie zabiję.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,000
[Jeśli będziesz chciała ze mną pomówić,
poproś strażnika.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:31,600
[Kiedy mam lot?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Nie wiem.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:38,560
[Umówiliśmy się.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Nie wiem kiedy.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:46,720
[Nic nie zrobiłam. Dobrze wiesz.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Ale prokurator]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[żąda ode mnie aktu oskarżenia.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,560
[Przeciwko mnie?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,200
[Na jakiej podstawie?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Amos został zamordowany.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Twój mąż, dowódca terrorystów,]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[uciekł i przepadł.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Nie mogę cię teraz wysłać do Francji.
Źle by to wyglądało.]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Jestem absolutnie niewinna!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Tak czasem bywa. Świat to szambo.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:20,680
[Nic nie zrobiłam!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,280
[Nic nie zrobiłam!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Co to?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[ZDRAJCA]
415
00:39:10,600 --> 00:39:14,840
[Ta dyskusja jest bezcelowa.
Dostajemy codzienne raporty,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:17,680
[nasi ludzie pracują dzień i noc.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Spójrzcie na mapę okolic Nablus.]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[Północ, południe, wschód...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[Obstawiliśmy wszystkie ulice.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Abu Al-Abed?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Ważny jest interes Palestyny.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Trzeba ustalić, kto go wspiera.
Otrzymuje pomoc z zagranicy]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[i od miejscowych.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Jeśli ustalimy, kto mu tutaj pomaga,
złapiemy też zagraniczne źródła.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Ma wspólników w Nablus.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Są uzbrojeni i wyposażeni
w najwyższej jakości sprzęt.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Chcę otrzymywać raport co pięć godzin.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Sporządzamy raporty, Abu Maher,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[ale chcemy wiedzieć, kto go wspiera,]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[kto mu pomaga,]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[i jakie ma plany na terenach
kontrolowanych przez nas.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,720
[Niech Allah cię błogosławi. Dzięki.]
434
00:40:18,400 --> 00:40:20,680
[Pracowity chłopak. Dziękujemy, Maher.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,200
[Jestem za współpracą.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Nikt ma nie działać w pojedynkę.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Jednoosobowa akcja nam nie pomoże.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Szukajcie go. Poruszcie niebo i ziemię.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Macie dostarczyć mi raporty...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Pracujemy nad tym.
Moi ludzie nie siedzą bezczynnie.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Nie spali od 48 godzin.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Prowadzą nieustanne poszukiwania.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,280
Wydałeś oświadczenie,
że ISIS się przyznało?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Tak, mają je wrzucić do sieci.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,440
Gali i dzieci są w bezpiecznym mieszkaniu.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,280
Co z Shirin?
447
00:41:14,080 --> 00:41:15,880
Napadłeś na nią bez powodu.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Ona nic nie wie.
449
00:41:19,160 --> 00:41:21,720
- Wiele dla niej znaczysz.
- Wiem.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,560
Byłem wściekły. Kretyn ze mnie.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
Przerzucacie ją?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Jest w mieszkaniu w Giwatajim.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Ma zakaz wyjazdu. Na razie tam zostanie.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Dlaczego ma zakaz?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Rozkaz szefa Obrony Narodowej.
456
00:41:42,000 --> 00:41:44,880
- Kryją swoje tyłki.
- Nie możesz jej wywieźć?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,200
Już nie.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,760
Co za kanalie.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Cześć.
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Wpuść mnie.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,480
Shirin?
462
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
463
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
464
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
465
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Raz, dwa, trzy, cztery,
pięć, sześć, siedem,
466
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
osiem, dziewięć, dziesięć.
467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Raz, dwa, trzy, cztery,
pięć, sześć, siedem,
468
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
osiem, dziewięć, dziesięć.
469
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Sześć, siedem,
osiem, dziewięć, dziesięć.
470
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć,
471
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
sześć, siedem,
osiem, dziewięć, dziesięć...
472
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Napisy: Przemysław Rak