1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
Dă-te!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, ce s-a întâmplat?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
Ce s-a întâmplat, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Doron...
- Ce s-a întâmplat?!
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Vreau să-l văd!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- Nu intra!
- Vreau să-l văd!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
Dați-i drumul!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- E tatăl meu!
- Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Lăsați-mă să-l văd! Dați-vă!
- Lăsați-l!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ARABĂ]
[Allah e mare!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[Am omorât un evreu!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[Allah e mare!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Ar trebui să vezi festivitățile
de afară.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[Nu-mi pasă.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[Ce faci?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[Ce faci?!]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Dă-mi aia.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[Să-ți fie rușine! În loc să fii mândră
de soțul tău și familia lui, tu plângi.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[Rușine!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[Mie? Mie?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[Mie să-mi fie rușine?!]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[Din cauza fiului tău,
soțul meu va muri!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[Samir n-a făcut nimic,
e numai mâna lui Nidal!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[- Calmează-te.]
[- Mă calmez când Nidal va fi lângă mine!]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Ai încredere în Nidal, are grijă de el.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[Să am încredere în Nidal?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Nici șeicul nu avea încredere în el.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[Să nu îndrăznești
să-i scrii să vină aici.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[Îi scriu ce am chef eu să-i scriu!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[- Destul! Gata cu distrugerea de vieți!]
[- Marwa...]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[Gândește-te la ceea ce faci.
Poți să mă urăști cât vrei,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[dar, dacă îi spui să vină aici,
evreii vor veni în 30 de minute.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Bun, e mai bine să fie arestat.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[Măcar așa fiul meu va avea un tată
pe care să-l viziteze la închisoare!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[Nu-l vor aresta, Marwa, îl vor ucide.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[L-a omorât pe tatăl unui agent
sub acoperire.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[Nu. Nu Samir l-a omorât.
Nidal a făcut-o.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[- A răzbunat moartea tatălui său.]
[- Și i-a distrus viața lui Samir!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, vino aici. Ascultă-mă.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Spune-le că suntem mândri de ei.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Hai, du-te.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Bine, nu vă faceți griji.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Ia niște apă.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[Ce ai făcut?!]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- Cu cine ai vorbit?!]
- Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[- Tu le-ai spus, nu?!]
- Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
Arestați-o! E o informatoare!
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
Ea i-a adus aici!
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[Nu, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NABLUS, FORTĂREAȚA
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Maher.]
[- Salut, Maher.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Intră.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Nu ți-a fost greu să ajungi aici.]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Toate bune.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Slavă Domnului.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[- Poftim.]
[- Ce e aia?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[E pentru biroul tatălui tău.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Calmează-te, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Stai liniștit.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Crezi că i-aș face rău tatălui tău?]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher... eu mi-am pierdut tatăl când
aveam mai multă nevoie de el.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[Nu mă cunoști?]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[E doar un dispozitiv de ascultare.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[- Bine, am s-o fac.]
[- Nu, nu...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[Nu face ceva ce nu te vrei să faci.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Am să mă ocup eu.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Dă-mi-o odată.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[Ești sigur?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Sunt sigur.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Stai...]
75
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Pune-o undeva unde să pot auzi totul.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Binecuvântat fii de Allah.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[Și tu.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[La revedere.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
E frumoasă zona. Aici ai crescut?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Mama lui trăiește în Ierusalim.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
A trăit câțiva ani acolo, câțiva aici...
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
La naiba cu totul...
83
00:07:47,200 --> 00:07:48,040
Frate...
84
00:07:48,120 --> 00:07:50,920
[- Acesta este Abu Ala'a.]
- E o proprietate privată, e interzis.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- Am venit să prezentăm condoleanțe.]
- Nu puteți intra.
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Hei!
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
E în regulă.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
E în regulă, mulțumesc.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[Pacea fie cu tine.]
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Condoleanțele noastre.]
91
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Prietenii lui Amos.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Tatăl tău ne era drag,
Dumnezeu să-l odihnească.]
93
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[- Pacea fie cu voi.]
[- Cu tine fie pacea.]
94
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Dumnezeu să-l odihnească pe tatăl tău.]
95
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Obișnuia să ne ajute cu orice.]
96
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[- Avea o inimă mare.]
[- Vorbea araba mai bine ca noi.]
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[Nu ne deranja că făcea parte
din forțele de securitate.]
98
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Era un bărbat adevărat.]
99
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[- Doron, o să-i simțim lipsa.]
[- Mulțumesc.]
100
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Dumnezeu să-l odihnească.]
[- Mulțumesc, Abu Ala'a.]
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Uite, Doron.]
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[Îți amintești de tine așa mic?]
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[orice ai nevoie, cere-i lui Abu Ala'a.]
105
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Mulțumesc, Abu Ala'a.]
106
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[Doar spune-ne unde e, Shirin!]
107
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Vorbește, Shirin...
ca să încetăm căutările]
108
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[și ca toți să se întoarcă
la viețile lor normale.]
109
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[Spune-ne odată unde e!
Cum ai luat legătura cu el?]
110
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[Prin telefon? Nu mă minți!]
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[Ai colaborat cu el!]
112
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Știu că ați fost...]
113
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[Ești doctor, Shirin?]
114
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[Ești o teroristă, Shirin, o teroristă!]
115
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
Scârbos!
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Dă-mi o pungă de plastic.
117
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Curat ca lacrima, da?
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Îmi vine să-i trimit mamei poze
de dinainte și după.
119
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Iar mie-mi vine să mă car.
120
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Să mergem, atunci.
121
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Nu, are nevoie de noi aici.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Te duc acasă și mă întorc.
123
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
E în regulă, mai stau.
124
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Când o să pun mâna pe cine n-a băut
cafea în căni de unică folosință...
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
O să se termine vreodată?
126
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Dă-te.
127
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Le spăl eu.
128
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
Ai ceva să-mi spui?
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Crezi că-l ajută cu ceva
condoleanțele noastre?
130
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Sigur că da.
131
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Eu am preferat să fiu singură.
132
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
N-am vrut să văd pe nimeni.
133
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
Perioadele de doliu sunt de rahat.
134
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
Nu e vorba de doliu...
135
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
e vorba de unitatea asta.
136
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Am întârziat?
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
E în regulă, frate.
138
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
Cine e aici?
139
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali e aici, dacă asta întrebi.
140
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Îmi pare rău.
141
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Mersi că ai venit.
142
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Sigur.
143
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Suntem o echipă.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
Cum merge treaba?
145
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Am crezut c-o să cedeze, dar...
146
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
- Poate chiar nu știe.
- Ba știe.
147
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Ne-au arătat cine sunt.
148
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- Păi, atunci eu cred că mă car...
- Nu, vino înăuntru.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Dă-i lui Steve tortul,
s-a îndopat toată ziua.
150
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Hai.
151
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
- Ești sigur?
- Normal.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Haide înăuntru, frate.
153
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Din 1964...
154
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
Teritoriul nu este în întregime al lor...
155
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Salut.
- Salut!
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- Ce faci?
- Cum merge?
157
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Bine că ai venit.
- Poftim, frate, special pentru tine.
158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Arată bine, frate.
- E bun.
159
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
În sfârșit, niște prăjitură...
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Ce mai faci?
161
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Fantastic.
162
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
Tu?
163
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Fantastic.
164
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
- Mulțumesc că ai venit.
- Nu cu mâinile tale jegoase!
165
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[- Salutare.]
[- Salut.]
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[Mama lor, merită un cartonaș roșu!]
167
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[- Pacea fie cu tine.]
[- Cu tine fie pacea.]
168
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Vino.]
169
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- Ce vrei?]
[- M-ai surprins.]
170
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[De ce?]
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Bună treabă.]
172
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Slavă Domnului. Dar de ce te surprinde?]
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Uite propunerea mea:]
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[Ne împăcăm și tu te întorci în Hamas.]
175
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[O luăm de la început.]
176
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[Fiindcă l-au prins pe Walid?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Walid nu contează. Ești un strateg,
un agent de teren excepțional.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Dacă vrei să lupți în numele Hamas.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Să ne împăcăm?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Avem destui dușmani. Să ne aliem.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Mă mai gândesc.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Așa să faci.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[am făcut-o pentru binele tău.]
185
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[- Altfel te-ar fi ucis...]
[- Șșșt...]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Vreau să știu un lucru.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[Copilul.]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[Este al meu?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[Ce copil?]
190
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[Cel din pântecele tău.]
191
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[Nu sunt gravidă.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Mi-au arătat rezultatele analizelor.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Atunci te mint.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[Mă mint?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[Cine sunt „ei”?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- Tu și ei sunteți la fel!]
[- Nu.]
197
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[Nu ești de partea noastră.
De partea cui ești?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[Ce e aia?]
199
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[- Walid...]
[- Ce e aia?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[Ce e aia?!]
201
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[Trădătoare blestemată!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[Vreau să ies!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[- Lăsați-mă să ies!]
[- Nu e salvare pentru trădători!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[Niciuna!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Îți amintești de Hiba, nu?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[- Nu?]
[- Da.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[Îți amintești de ea.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[Îți amintești cum au ucis-o?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[Cum a fost torturată?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[I-au aruncat trupul pe stradă
și au scris „trădătoare” cu sângele ei!]
211
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[Nu mai ai unde să te întorci! Nu mai ai!]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[Nici azi și nici mâine!]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Dar un lucru e sigur...]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[În curând, Shirin,]
215
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[în curând...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[și corpul tău va fi aruncat
pe stradă ca al unui câine.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Trădătoareo!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[Deschideți ușa! Deschideți ușa!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- De ce ai făcut-o?!]
[- Deschideți ușa!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[Deschideți ușa!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Ajunge.
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Mă gândesc la el tot timpul.
223
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Îi văd fața peste tot.
224
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
Îți amintești cum a plâns
prima dată când a văzut-o pe Noga?
225
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
Știi că mă suna în fiecare vineri
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
ca să-mi ureze un șabat bun?
227
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Mă întreba ce flori am cules.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
- Gali...
- O să trecem peste asta.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Sunt în regulă.
Poți să te duci acasă, pe bune.
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
Da?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Du-te să stai cu copiii,
au nevoie de tine.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
Ești sigur?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Ești incredibilă.
234
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Îți mulțumesc pentru tot ce ai făcut azi.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
Nu erai obligată.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Suntem familie.
237
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
Nu uita asta, bine?
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Mulțumesc.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
- Noapte bună.
- Noapte bună.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Pentru a răzbuna moartea cumplită
a comandantului nostru,]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[martirul,
șeicul Mohammed Ali Awdallah,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[noi, cu ajutorul Atotputernicului Allah,
am reușit să-l ucidem]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[pe tatăl agentului zionist
care l-a ucis pe șeic]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[și, cu ajutorul lui Allah,
vom riposta dublu]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[pentru fiecare picătură de sânge
vărsată de ai noștri,]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[ca dușmanii zioniști
să înțeleagă că este...]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
„ochi pentru ochi”.
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron nu trebuie să vadă asta.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- Ce se întâmplă la birouri?
- Ce să se întâmple? Discuții nesfârșite.
250
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
Vorbesc și așteaptă
ca lucrurile să se liniștească.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Ce mizerie...
252
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
Nu știu cum să-l găsesc.
Niciunul nu cedează.
253
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Trebuie să-i batem zdravăn,
să-i zguduim bine.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Bună seara, Hanan.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Bună seara. Ce faci?]
256
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Minunat.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Pari bine dispus azi.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Lucrurile încep să meargă.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Vino la un ceai.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Mulțumesc, dar sunt obosit.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Îți pun niște ceai, vino aici.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[Vrei și zahăr?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Mama ta te-a crescut bine.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Când ți-ai văzut ultima oară copiii?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Acum trei ani.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[Nu pot veni în vizită?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Ar putea, dar mereu intervine ceva.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Trebuie să le fie tare dor de tine.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[ar trebui să te căsătorești.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Scuze că ți-o spun așa,
dar ești un tip de treabă.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[E păcat. Ce mai aștepți?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Mama ta nu te bate la cap?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Mă bătea la cap, dar s-a săturat.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[Nu e atât de simplu.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Ține minte,
e cel mai important lucru din viață.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Cel mai frumos lucru e să ai o familie.]
278
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[Ce ești atât de vesel azi?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- Nu ați văzut la știri?]
[- Ba da.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[- E dramatic.]
[- Ce este?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Am auzit că ISIS
a ucis un soldat israelian.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[Și asta vi se pare dramatic?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Era un soldat. Cine știe
cât sânge avea el pe mâini?]
284
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Ce mi se pare dramatic este
că ISIS va fi pe capul nostru.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- Lupta noastră nu trebuie să fie așa.]
[- Poate că metoda noastră nu mergea.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[Nu voiam să discut politică.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Probabil că acesta este primul atac
terorist comis din motive personale.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
Teroristul, al cărui tată a fost unul
dintre fondatorii Hamas în Cisiordania,
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
a reușit să-l localizeze pe tatăl
persoanei despre care el pretinde
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
că este un agent de securitate...
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
Să-mi bag!
292
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
- Ce cauți aici?
- Aveam întâlnire!
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Iartă-mă...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Intră.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Am uitat despre întâlnire, intră.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- Ce mai faci?
- Ce faci tu?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
Care-i treaba?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- Ce?
- Să-mi bag...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- Tocmai ai îndreptat o armă spre mine!
- N-am îndreptat-o spre tine.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
De ce ai o armă în casă?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Așa o ard eu.
- Așa o arzi tu?!
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
Îți dai seama cât de trăznit e ca cineva
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
să fie speriat grav în propria casă?!
304
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Hai să zburăm în Thailanda.
305
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
E o plajă în Koh Tao, e perfectă.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Te rog, hai să dispărem.
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Ce mai faci? Ceva noutăți?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Nimic.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Nenorocitul ăla nu vrea să cedeze.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Și mâine va fi transferat la închisoare.
311
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
- Mâine?!
- Nu mai putem face nimic.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
Nu-l mai putem interoga.
313
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Fiu de târfă.
314
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
De fapt, e în favoarea noastră.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Putem ataca o dubă de la închisoare,
dar am nevoie de tine.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
- Vorbești serios?
- Mă cunoști.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
Uneori sunt prea serios.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Nu știu ce să zic, omule...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Mai gândește-te.
320
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
O să-l prindem, Doron.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Mulțumesc.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[Va funcționa cu fertilizator?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Sigur, merge chiar
și cu îngrășământ de casă.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Ca în vremurile bune.]
[- Allah să te binecuvânteze.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Dar oamenii lui Abu Maher te caută,
să știi.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[- Știu, șefule. Fii binecuvântat.]
[- Mult noroc.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[- Mulțumesc.]
[- Allah să-ți dea fericire.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Stai.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Era să uit.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Poftim.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Au văzut clipul pe care l-ai trimis]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[și vor ca prizonierii să poarte astea
data viitoare.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[Le place ca lucrurile să fie făcute
perfect, știi tu.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Cu ajutorul lui Allah.]
[- Ai grijă.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, ce se petrece?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
-Alo?
-Ai scos ceva de la el
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
- înainte de catastrofă?
- Nu prea multe.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
Ce naiba-i spun ministrului?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Să-l dea afară pe șeful
Serviciului Penitenciarelor.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
Crezi că Al Makdasi ar fi putut face
așa ceva în Israel și să dispară?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- Nu știu.
- Atunci cine a făcut-o?!
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Nu știu!
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASPI
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- Unde-i echipa?
- Sunt în doliu.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Să fie toți pregătiți.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[Știi cine sunt eu?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Da.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Ai două opțiuni: prima,
îmi spui unde e Al Makdasi,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[apoi te ducem la granița cu Iordania
și te eliberăm acolo.]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[A doua este să te ucid foarte,
foarte încet]
351
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[și te va durea al dracu'.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Că-mi vei spune până la urmă
unde e Al Makdasi sau nu,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[ce e sigur e că avea parte
de-o suferință groaznică.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Ce să fie?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Ați încercat toate tacticile cu mine.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[Așa să fie?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[Au încercat și tactica asta?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Cred că n-ai înțeles bine...
noi nu suntem ei.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[Toate astea din cauza lui Shirin?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[Lucrează cu Al Makdasi?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- Asta crezi tu?]
[- Ce știi despre ea?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Ce știi despre ea?!]
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Ești un idiot.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[Târfa lucrează cu voi.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[Sper să moară!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[Taci!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[Destul!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[Spune-ne unde e Al Makdasi!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[Spune-ne unde e Al Makdasi
sau te împușc în celălalt picior!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Nu ne mai irosi timpul și răspunde...
unde e Al Makdasi?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[În iad, unde vă îndreptați și voi!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[Fiu de târfă!]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Ajută-mă.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Te rog.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Ajută-mă.]
376
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[Unde e?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Acum te vom trata așa cum fac
prietenii lui Al Makdasi.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Îți amintești ziua în care l-ai
aruncat în aer pe prietenul nostru?]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[Îți amintești ce ți-am jurat?]
380
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Că într-o zi te voi măcelări.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Azi e ziua aia.]
382
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Dacă vă spun, îmi dați drumul?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Bine-nțeles.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[E o frizerie...
în cartierul Yasmini din Orașul Vechi,]
385
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[frizeria lui Abu Naim,
acolo se întâlnește cu echipa.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[Nu știu exact la ce oră se întâlnesc.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[Nu mă credeți?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[Frizeria lui... Abu Naim.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Am înțeles.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Am înțeles.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Ești un gunoi.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Sunteți toți niște gunoaie. Javre.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Sunteți toți gunoaie și javre,
fiecare dintre voi.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Ai noroc că i-am promis ei
că nu te voi ucide.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Dacă vrei să vorbești cu mine,
spune-i paznicului de jos.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[Când este zborul meu?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[Nu știu.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Dar am avut o înțelegere.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[Nu pot spune când.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[N-am făcut nimic.
Știi că n-am făcut nimic.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Dar biroul procurorului]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[mă presează să le trimit
un rechizitoriu.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[Împotriva mea?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[Bazat pe ce?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Ascultă, Amos a fost ucis.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Soțul tău, comandantul aripii militare,]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[a scăpat din custodie și a dispărut.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[Nu te pot trimite în Franța.
Ar arăta prost.]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[Dar sunt nevinovată! În totalitate!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[Așa se-ntâmplă uneori.
Lumea e de rahat.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[Nu am făcut nimic!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[Nu am făcut nimic!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[Ce e aia?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[TRĂDĂTOR]
415
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, discuția n-are rost.
Primim zilnic rapoarte,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[oamenii noștri lucrează non-stop.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Uitați-vă la harta întregii zone Nablus,]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[nord, sud, est...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[supraveghem toate străzile.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[Ce spune Abu Al-Abed?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Cauza noastră e mai importantă
decât tipul ăsta.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Trebuie să aflăm cine-l sprijină.
Are parte de ajutor din afară]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[și de la oameni de aici.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Dacă aflăm cine-l ajută aici,
prindem și sursa de afară.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed, are complici în Nablus.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Sunt înarmați și au echipamente
ultimul răcnet.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[V-am spus, vreau rapoarte
la fiecare 5 ore.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Primim rapoarte, Abu Maher,
primim rapoarte,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[dar vrem să știm
cine-l ajută pe tipul ăsta,]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[cine-l activează]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[și ce planuri are în zonele
aflate sub controlul nostru.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Fii binecuvântat. Mulțumesc.]
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Un băiat foarte atent. Mulțumim, Maher.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Zic să lucrăm în echipă.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[Nu vreau ca vreunul să facă
ceva de capul lui.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[O operațiune independentă
nu ne va ajuta.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Căutați-l peste tot
și în gaură de șarpe.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Vreau să-mi dați rapoarte...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Lucrăm la asta.
Oamenii mei nu stau degeaba.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[Nu au dormit de 48 de ore.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Nu au parte de somn,
fiindcă-l urmăresc non-stop.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
Ai dat vreo declarație că ISIS
și-a asumat responsabilitatea?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Da, aștept să o posteze online.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
I-am mutat pe Gali și pe copii
într-un loc sigur.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Ce se întâmplă cu Shirin?
447
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
Ai atacat-o degeaba.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Nu știe nimic.
449
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
- Să știi că însemni mult pentru ea.
- Da, știu.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Eram furios. Sunt un idiot.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
O trimiți cu avionul?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
Am dus-o înapoi la apartamentul
din Givatayim.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Are o interdicțe de ieșire din țară,
așa că va sta acolo.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
De ce are interdicție?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Ordin direct de la șeful ISA.
456
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
- Știi tu, ca să se acopere.
- Nu poți s-o scoți tu?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Nu mai pot.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Ce jeguri.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
Ce faci?
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Deschide-mi.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
Shirin?
462
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
Shirin?
463
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Shirin?
464
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Shirin?
465
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte,
466
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
opt, nouă, zece...
467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte,
468
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
opt, nouă, zece...
469
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Șase, șapte, opt, nouă, zece...
470
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Unu, doi, trei, patru, cinci,
471
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
șase, șapte, opt, nouă, zece...
472
00:45:30,080 --> 00:45:33,080
Subtitrarea: ANDREI NEAGU