1 00:00:14,320 --> 00:00:15,480 Уйди. 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,200 Эли, что там? 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,520 Что случилось? Что произошло? 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,680 Что он сделал? 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,160 - Дорон! - Что случилось? Я хочу его видеть! 6 00:00:23,240 --> 00:00:24,600 - Не входи! - Я хочу его видеть! 7 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 - Не входи! - Я хочу видеть его! 8 00:00:26,440 --> 00:00:27,560 - Покажи мне его! - Отпусти его! 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,000 - Это мой отец! - Дорон! 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,320 Мой отец! 11 00:00:30,400 --> 00:00:31,400 Я хочу видеть его! 12 00:00:31,480 --> 00:00:32,600 - Отпусти его! - Уйди! 13 00:00:48,240 --> 00:00:51,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:01:20,360 --> 00:01:21,720 [арабский] [Аллаху акбар!] 15 00:01:21,800 --> 00:01:22,960 [Аллаху акбар!] 16 00:01:23,040 --> 00:01:25,480 [Аллаху акбар!] 17 00:01:26,240 --> 00:01:27,920 [Аллаху акбар!] 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,240 [Аллаху акбар!] 19 00:01:29,320 --> 00:01:30,640 [Аллаху акбар!] 20 00:01:30,720 --> 00:01:33,000 [Мы убили еврея!] 21 00:01:33,080 --> 00:01:35,080 [Мы убили еврея!] 22 00:01:35,160 --> 00:01:36,160 [- Аллаху акбар!] [- Аллаху акбар!] 23 00:01:36,240 --> 00:01:41,560 [Аллаху акбар!] 24 00:01:41,640 --> 00:01:43,520 [Аллаху акбар!] 25 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 [Жаль, что ты не празднуешь со всеми.] 26 00:01:58,200 --> 00:01:59,680 [Меня это не интересует.] 27 00:02:00,840 --> 00:02:02,160 [Что ты делаешь?] 28 00:02:09,560 --> 00:02:11,000 [Что это такое?] 29 00:02:11,920 --> 00:02:13,400 [Отдай.] 30 00:02:13,480 --> 00:02:14,440 [Тебе не стыдно?] 31 00:02:14,520 --> 00:02:16,200 [Вместо того, чтобы гордиться мужем и семьей,] 32 00:02:16,280 --> 00:02:17,720 [ты проливаешь слезы.] 33 00:02:17,800 --> 00:02:18,880 [Позор!] 34 00:02:21,400 --> 00:02:22,840 [Мне?] 35 00:02:22,920 --> 00:02:24,120 [Мне?] 36 00:02:24,200 --> 00:02:25,920 [Мне должно быть стыдно?] 37 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 [Из-за твоего сына погибнет мой муж.] 38 00:02:28,080 --> 00:02:29,800 [Самир ничего не сделал. Во всем виноват Нидаль.] 39 00:02:29,880 --> 00:02:33,160 [- Успокойся.] [- Когда Самир будет со мной,] 40 00:02:33,240 --> 00:02:34,640 [тогда я успокоюсь.] 41 00:02:34,720 --> 00:02:37,120 [Доверься Нидалю, он позаботится о Самире.] 42 00:02:37,200 --> 00:02:38,760 [Довериться Нидалю?] 43 00:02:38,840 --> 00:02:41,360 [Даже шейх не доверял ему.] 44 00:02:42,640 --> 00:02:45,480 [Не вздумай звать его сюда.] 45 00:02:47,480 --> 00:02:50,080 [Я напишу всё, что захочу.] 46 00:02:52,800 --> 00:02:53,640 [Прекрати!] 47 00:02:53,720 --> 00:02:56,400 [- Вы достаточно измывались над нами.] [- Марва,] 48 00:02:57,280 --> 00:02:59,320 [подумай о том, что делаешь.] 49 00:02:59,400 --> 00:03:01,400 [Можешь ненавидеть меня,] 50 00:03:01,480 --> 00:03:05,160 [но если попросишь его приехать, евреи придут за ним.] 51 00:03:05,240 --> 00:03:07,840 [Отлично, пусть его арестуют.] 52 00:03:08,160 --> 00:03:11,320 [Так у моего сына будет отец, которого он сможет навещать в тюрьме.] 53 00:03:11,400 --> 00:03:14,400 [Они его не арестуют. Марва, они убьют его.] 54 00:03:14,480 --> 00:03:16,200 [Он убил отца командира отряда псевдоарабов.] 55 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 [Нет.] 56 00:03:17,880 --> 00:03:19,640 [Его убил не Самир.] 57 00:03:19,720 --> 00:03:20,680 [Нидаль убил его.] 58 00:03:20,760 --> 00:03:22,120 [Он отомстил за смерть отца.] 59 00:03:22,200 --> 00:03:24,560 [И разрушил Самиру жизнь!] 60 00:03:30,200 --> 00:03:31,600 [Исмаил, иди ко мне.] 61 00:03:32,240 --> 00:03:33,440 [Послушай.] 62 00:03:33,520 --> 00:03:36,120 [Передай им, что мы гордимся ими.] 63 00:03:36,200 --> 00:03:37,800 [Давай, беги.] 64 00:03:46,400 --> 00:03:47,960 [Как пожелаешь.] 65 00:04:07,520 --> 00:04:08,640 Попей. 66 00:04:15,240 --> 00:04:17,320 [Что ты натворила? Это твоя работа?] 67 00:04:17,400 --> 00:04:18,360 [- С кем ты говорила?] - Дорон. 68 00:04:18,440 --> 00:04:19,480 [- С кем?] - Хватит. 69 00:04:19,560 --> 00:04:20,760 [Ты говорила с ним? Говорила?] 70 00:04:20,840 --> 00:04:21,840 - Дорон! [- Да?] 71 00:04:21,920 --> 00:04:22,880 - Заберите ее. - Не надо. 72 00:04:22,960 --> 00:04:24,120 Забирайте. Она всё знает. 73 00:04:24,520 --> 00:04:25,560 Она привела их сюда. 74 00:04:26,280 --> 00:04:27,320 Дорон! 75 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Дорон! 76 00:04:29,800 --> 00:04:31,280 Нет, Дорон! 77 00:04:40,200 --> 00:04:43,920 НАБЛУС, КАСБА 78 00:04:46,480 --> 00:04:48,240 [- Махер.] [- Привет, Махер.] 79 00:04:49,000 --> 00:04:50,160 [Проходи.] 80 00:04:50,720 --> 00:04:51,600 [Самир.] 81 00:05:01,160 --> 00:05:03,120 [Добрался без проблем?] 82 00:05:03,840 --> 00:05:04,680 [Всё спокойно.] 83 00:05:05,720 --> 00:05:07,080 [Слава Аллаху.] 84 00:05:11,520 --> 00:05:12,640 [Возьми.] 85 00:05:12,720 --> 00:05:13,840 [Что это?] 86 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 [В кабинет твоего отца.] 87 00:05:21,720 --> 00:05:23,080 [Спокойно, Махер.] 88 00:05:27,080 --> 00:05:28,360 [Успокойся.] 89 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 [Ты думаешь, я могу убить твоего отца?] 90 00:05:37,960 --> 00:05:39,400 [Махер,] 91 00:05:39,960 --> 00:05:42,280 [я потерял отца, когда нуждался в нем.] 92 00:05:43,120 --> 00:05:44,880 [Ты меня знаешь.] 93 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 [Это прослушивающее устройство.] 94 00:05:53,600 --> 00:05:55,920 [- Ладно, давай.] [- Нет.] 95 00:05:57,320 --> 00:05:59,840 [Я не хочу заставлять тебя, если ты сомневаешься.] 96 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 [Я справлюсь.] 97 00:06:06,320 --> 00:06:07,560 [Давай.] 98 00:06:09,560 --> 00:06:10,640 [Ты уверен?] 99 00:06:13,080 --> 00:06:13,920 [Уверен.] 100 00:06:14,640 --> 00:06:16,200 [Не спеши.] 101 00:06:16,280 --> 00:06:18,160 [Поставь там,] 102 00:06:18,240 --> 00:06:20,560 [где я всё буду слышать.] 103 00:06:23,040 --> 00:06:24,600 [Да благословит тебя Аллах.] 104 00:06:26,760 --> 00:06:28,280 [Пока.] 105 00:06:28,360 --> 00:06:29,640 [Счастливо.] 106 00:07:18,400 --> 00:07:20,280 Красиво здесь. Ты здесь вырос? 107 00:07:21,480 --> 00:07:23,840 Его мама живет в Иерусалиме. 108 00:07:25,280 --> 00:07:27,840 Несколько лет там, потом здесь. Так и жил. 109 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 Понятно. 110 00:07:35,320 --> 00:07:37,360 К чертям всё это. 111 00:07:47,200 --> 00:07:48,080 Смотри. 112 00:07:48,160 --> 00:07:49,040 [Это Абу Алаа.] 113 00:07:49,120 --> 00:07:50,280 Это частная территория. Вход запрещен. 114 00:07:50,920 --> 00:07:52,040 [- Мы пришли выразить соболезнования.] - Сюда нельзя. 115 00:07:52,120 --> 00:07:53,920 Выразить соболезнования. -Нет, вам нельзя. 116 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 Постой. 117 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 Всё нормально. 118 00:08:00,080 --> 00:08:01,120 Всё хорошо. Спасибо. 119 00:08:02,280 --> 00:08:03,960 [Приветствую.] 120 00:08:04,040 --> 00:08:05,480 [Разделяю твою боль.] 121 00:08:08,320 --> 00:08:09,960 Друзья Амоса. 122 00:08:14,880 --> 00:08:17,440 [Твой отец был дорог нам. Да помилует его Господь.] 123 00:08:17,520 --> 00:08:18,400 [Спасибо.] 124 00:08:18,480 --> 00:08:20,720 [- Ас-саляму алейкум.] [- Уа-алейкум ас-салям.] 125 00:08:20,800 --> 00:08:23,040 [Да помилует Господь твоего отца.] 126 00:08:23,120 --> 00:08:25,440 [Он во всем нам помогал.] 127 00:08:26,720 --> 00:08:28,240 [У него было доброе сердце.] 128 00:08:28,320 --> 00:08:29,920 [И по-арабски он говорил лучше любого бедуина.] 129 00:08:31,800 --> 00:08:34,800 [Он не скрывал своего прошлого в спецслужбах.] 130 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 [Он был мужчиной.] 131 00:08:37,840 --> 00:08:40,760 [- Дорон, нам будет не хватать его.] [- Спасибо.] 132 00:08:40,840 --> 00:08:44,080 [- Господь с ним.] [- Спасибо.] 133 00:08:45,320 --> 00:08:46,760 [Посмотри сюда.] 134 00:08:48,960 --> 00:08:50,880 [Ты был еще совсем маленьким.] 135 00:08:55,960 --> 00:08:57,640 [Дорон,] 136 00:08:58,960 --> 00:09:01,680 [если что-то понадобится, Абу Алаа всегда рядом.] 137 00:09:02,280 --> 00:09:04,080 [Спасибо, Абу Алаа.] 138 00:09:07,080 --> 00:09:09,200 [Где он?] 139 00:09:09,280 --> 00:09:11,400 [Не глупи, Ширин.] 140 00:09:11,880 --> 00:09:16,600 [Думаешь, мы обо всем забудем, и ты вернешься к прежней жизни?] 141 00:09:17,480 --> 00:09:18,840 [Говори, где он!] 142 00:09:19,320 --> 00:09:21,520 [Как ты с ним связалась, по телефону?] 143 00:09:21,600 --> 00:09:22,840 [Не ври мне!] 144 00:09:23,200 --> 00:09:25,920 [Ты помогла ему.] 145 00:09:26,000 --> 00:09:29,320 [Я знаю, что ты...] 146 00:09:30,040 --> 00:09:32,520 [Ширин, ты врач?] 147 00:09:32,600 --> 00:09:36,720 [Ты террористка, Ширин. Террористка.] 148 00:09:43,080 --> 00:09:45,160 Отстань, идиот. 149 00:09:45,240 --> 00:09:46,680 Дай пакет. 150 00:09:57,120 --> 00:09:58,800 Посмотри на эту чистоту. 151 00:10:00,360 --> 00:10:02,640 Хочется сделать для мамы снимки «до» и «после». 152 00:10:07,840 --> 00:10:09,200 Я хочу свалить отсюда. 153 00:10:11,160 --> 00:10:12,000 Поехали. 154 00:10:13,440 --> 00:10:14,720 Нет, мы нужны ему. 155 00:10:15,960 --> 00:10:17,600 Ладно, я закину тебя домой и вернусь. 156 00:10:20,320 --> 00:10:22,080 Не надо, я останусь. 157 00:10:23,200 --> 00:10:24,240 Если я найду того, 158 00:10:24,320 --> 00:10:27,160 кто забыл про одноразовые стаканы... 159 00:10:30,400 --> 00:10:32,680 - Этому нет конца и края. - Нет. 160 00:10:33,880 --> 00:10:34,960 Отойди. 161 00:10:35,040 --> 00:10:36,440 Я сама помою. 162 00:10:43,880 --> 00:10:45,600 Хочешь мне что-то рассказать? 163 00:10:55,360 --> 00:10:57,240 Думаешь, эти утешения помогают? 164 00:10:59,200 --> 00:11:00,360 Конечно. 165 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Мне было лучше одной. 166 00:11:06,840 --> 00:11:08,520 Не могла никого видеть. 167 00:11:10,920 --> 00:11:12,320 Черный период. 168 00:11:14,960 --> 00:11:16,600 Не период, 169 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 а подразделение ваше. 170 00:11:49,320 --> 00:11:50,520 Я опоздал? 171 00:11:51,800 --> 00:11:53,200 Всё нормально, старик. 172 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 Кто здесь? 173 00:12:00,160 --> 00:12:01,480 Гали здесь, если ты об этом. 174 00:12:07,200 --> 00:12:08,040 Мне очень жаль. 175 00:12:10,760 --> 00:12:11,920 Спасибо, что пришел. 176 00:12:12,600 --> 00:12:14,080 Конечно. 177 00:12:14,160 --> 00:12:15,800 Мы - одно целое. 178 00:12:18,120 --> 00:12:19,240 Что у вас? 179 00:12:21,040 --> 00:12:23,360 Я думал, он сломается, но... 180 00:12:25,040 --> 00:12:26,160 Может, он ничего не знает. 181 00:12:26,240 --> 00:12:27,480 Он знает. 182 00:12:31,280 --> 00:12:33,320 Нам утерли нос. 183 00:12:37,160 --> 00:12:38,840 Ладно, я поеду. Хотел только... 184 00:12:38,920 --> 00:12:40,320 Даже не думай. 185 00:12:40,400 --> 00:12:41,640 Пойдем, отдашь Стиву. 186 00:12:41,720 --> 00:12:43,080 Он с утра торты ест. 187 00:12:44,200 --> 00:12:45,240 Пошли. 188 00:12:46,200 --> 00:12:48,480 - Уверен? - Конечно. 189 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 Пойдем, старик. 190 00:12:51,240 --> 00:12:52,240 За мной. 191 00:12:53,280 --> 00:12:55,760 С 1964 года? 192 00:12:55,840 --> 00:12:57,360 Это не вся территория. 193 00:12:58,280 --> 00:12:59,440 - Привет. - Привет. 194 00:13:00,080 --> 00:13:02,760 - Наор. - Какие люди. 195 00:13:02,840 --> 00:13:04,920 - Как жизнь? - Привет. 196 00:13:05,000 --> 00:13:06,400 - Как поживаешь? - Хорошо, что приехал. 197 00:13:06,480 --> 00:13:09,040 - Старик, это тебе. Наслаждайся. - Да. 198 00:13:09,120 --> 00:13:11,160 - Такого еще не было. - Тебе понравится. 199 00:13:11,840 --> 00:13:13,880 Потому что сладкого сегодня не было. 200 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Как ты? 201 00:13:18,640 --> 00:13:20,160 Чудесно. 202 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 А ты? 203 00:13:24,840 --> 00:13:26,080 Чудесно. 204 00:13:28,360 --> 00:13:29,960 Разрезай. 205 00:13:30,800 --> 00:13:32,000 Давай нож. 206 00:13:32,080 --> 00:13:33,240 Спасибо, что пришел. 207 00:13:33,760 --> 00:13:35,800 Зачем руками? Ты видел свои грязные клешни? 208 00:13:56,680 --> 00:13:57,800 [Приветствую.] 209 00:13:57,880 --> 00:13:59,960 [Привет.] 210 00:14:01,960 --> 00:14:04,560 [Да покарает их Аллах. Штрафная карточка.] 211 00:14:08,160 --> 00:14:11,280 [- Ас-саляму алейкум.] [- Уа-алейкум ас-салям.] 212 00:14:11,840 --> 00:14:13,080 [Пойдем.] 213 00:14:36,400 --> 00:14:37,760 [Чего ты хочешь?] 214 00:14:37,840 --> 00:14:39,280 [Ты удивил меня.] 215 00:14:39,960 --> 00:14:41,320 [Чем?] 216 00:14:41,680 --> 00:14:42,960 [Отличная работа.] 217 00:14:44,040 --> 00:14:45,560 [Слава Аллаху.] 218 00:14:46,680 --> 00:14:47,600 [Почему тебя это удивляет?] 219 00:14:49,960 --> 00:14:51,640 [Выслушай мое предложение.] 220 00:14:51,720 --> 00:14:54,920 [Мы проведем обряд примирения, и ты вернешься в ХАМАС.] 221 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 [Начнем с чистого листа.] 222 00:14:59,040 --> 00:15:00,720 [Потому что взяли Валида?] 223 00:15:01,080 --> 00:15:02,640 [Валид здесь ни при чем.] 224 00:15:03,360 --> 00:15:05,360 [Ты выдающийся стратег и оперативник.] 225 00:15:05,840 --> 00:15:08,080 [Я хочу, чтобы ты действовал от имени ХАМАС.] 226 00:15:12,080 --> 00:15:13,200 [Примирение?] 227 00:15:14,320 --> 00:15:17,880 [У нас достаточно врагов. Мы должны объединиться.] 228 00:15:24,280 --> 00:15:25,160 [Я подумаю об этом.] 229 00:15:25,800 --> 00:15:27,200 [Подумай.] 230 00:16:15,000 --> 00:16:16,320 [Валид,] 231 00:16:20,040 --> 00:16:21,680 [я сделала это ради тебя.] 232 00:16:22,600 --> 00:16:25,360 [Они бы убили тебя...] 233 00:16:34,760 --> 00:16:36,840 [Скажи мне только одно.] 234 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 [Ребенок...] 235 00:16:42,040 --> 00:16:43,520 [Он от меня?] 236 00:16:44,960 --> 00:16:46,680 [Какой ребенок?] 237 00:16:47,400 --> 00:16:49,080 [В твоем животе.] 238 00:16:49,280 --> 00:16:50,520 [Я не беременна.] 239 00:16:52,440 --> 00:16:54,480 [Они показали мне результаты.] 240 00:16:54,560 --> 00:16:56,960 [Они обманули тебя.] 241 00:16:57,040 --> 00:16:58,560 [Они меня обманули?] 242 00:17:00,800 --> 00:17:02,240 [Ты о ком?] 243 00:17:03,200 --> 00:17:04,760 [Ты с ними заодно.] 244 00:17:05,400 --> 00:17:06,680 [Нет.] 245 00:17:06,760 --> 00:17:10,400 [Если ты не с нами, то на чьей ты стороне?] 246 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 [Что это?] 247 00:17:16,360 --> 00:17:17,520 [Валид...] 248 00:17:17,600 --> 00:17:19,160 [Что это?] 249 00:17:22,560 --> 00:17:25,760 [Что это такое?] 250 00:17:37,240 --> 00:17:38,920 [Будь проклята, предательница!] 251 00:17:39,000 --> 00:17:40,880 [Выпустите меня!] 252 00:17:41,360 --> 00:17:42,520 [Выпустите!] 253 00:17:42,600 --> 00:17:47,120 [Нет прощения предателям! Никогда!] 254 00:17:55,080 --> 00:17:57,160 [Ты помнишь Хибу?] 255 00:17:59,120 --> 00:18:01,000 [- Помнишь?] [- Да.] 256 00:18:01,720 --> 00:18:03,360 [Ты ее помнишь.] 257 00:18:04,520 --> 00:18:06,840 [Помнишь, как ее убили?] 258 00:18:07,520 --> 00:18:09,440 [Как ее пытали?] 259 00:18:09,520 --> 00:18:13,880 [Ее тело выбросили на улицу, а ее кровью написали: «Предательница».] 260 00:18:15,520 --> 00:18:19,080 [Тебе некуда возвращаться! Некуда!] 261 00:18:19,840 --> 00:18:23,160 [Ни сегодня, ни завтра.] 262 00:18:23,680 --> 00:18:25,160 [Но я обещаю тебе,] 263 00:18:26,440 --> 00:18:28,080 [скоро, Ширин,] 264 00:18:29,360 --> 00:18:30,800 [очень скоро...] 265 00:18:31,920 --> 00:18:34,520 [Твое никчемное тело тоже будет валяться на улице.] 266 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 [Предательница!] 267 00:18:38,040 --> 00:18:41,520 [Откройте! Выпустите меня!] 268 00:18:41,600 --> 00:18:42,640 [Где всё это было?] 269 00:18:42,720 --> 00:18:45,080 [Откройте!] 270 00:18:46,640 --> 00:18:48,760 [Выпустите меня!] 271 00:18:50,240 --> 00:18:51,280 Довольно. 272 00:19:27,400 --> 00:19:29,240 Я постоянно о нем думаю. 273 00:19:35,200 --> 00:19:37,360 Повсюду вижу его лицо. 274 00:19:44,520 --> 00:19:45,560 Помнишь, как он плакал, 275 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 когда впервые увидел Ноги? 276 00:19:56,520 --> 00:19:59,200 Ты знаешь, что он звонил мне каждую пятницу 277 00:20:00,520 --> 00:20:02,560 и желал хороших выходных? 278 00:20:05,000 --> 00:20:08,320 Спрашивал, каких цветов я набрала. 279 00:20:11,560 --> 00:20:12,720 Гали... 280 00:20:12,800 --> 00:20:14,200 Всё будет хорошо. 281 00:20:17,080 --> 00:20:19,880 Я в порядке, правда. Ты можешь ехать домой. 282 00:20:19,960 --> 00:20:21,200 Да? 283 00:20:21,280 --> 00:20:24,400 Возвращайся к детям, они нуждаются в тебе. 284 00:20:24,920 --> 00:20:26,480 Ты уверен? 285 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 Ты бесподобна. 286 00:20:29,400 --> 00:20:32,040 Спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала. 287 00:20:32,120 --> 00:20:33,840 Я очень ценю твою помощь. 288 00:20:37,840 --> 00:20:39,360 Мы семья. 289 00:20:40,760 --> 00:20:43,600 Не забывай об этом. 290 00:20:44,640 --> 00:20:45,680 Спасибо. 291 00:20:45,760 --> 00:20:47,680 - Доброй ночи. - Спокойной ночи. 292 00:21:24,400 --> 00:21:28,040 [В ответ на жестокое убийство нашего главнокомандующего,] 293 00:21:28,800 --> 00:21:30,840 [шейха Мухаммеда Али Аудаллы,] 294 00:21:31,200 --> 00:21:34,960 [мы, по воле и благословению Аллаха, расправились] 295 00:21:35,040 --> 00:21:39,120 [с отцом сионистского солдата, который убил шейха.] 296 00:21:39,800 --> 00:21:41,600 [Да будет на то воля Аллаха,] 297 00:21:41,680 --> 00:21:47,120 [мы прольем вдвое больше за каждую каплю крови нашего народа.] 298 00:21:47,520 --> 00:21:50,040 [Пусть наши сионистские враги помнят:] 299 00:21:50,360 --> 00:21:53,680 око за око. 300 00:22:05,600 --> 00:22:07,440 Дорон не должен это видеть. 301 00:22:08,080 --> 00:22:10,400 - Что решили в управлении? - Что они решили? 302 00:22:10,480 --> 00:22:12,200 У них нескончаемые дебаты. 303 00:22:12,280 --> 00:22:14,880 Много говорят и ждут, чтобы всё само прошло. 304 00:22:20,840 --> 00:22:22,440 Это сокрушительный удар. 305 00:22:22,520 --> 00:22:24,120 Я не знаю, как его найти. 306 00:22:24,560 --> 00:22:26,160 Все молчат. 307 00:22:26,240 --> 00:22:28,520 Надо подорвать кого-нибудь из них. 308 00:22:28,600 --> 00:22:30,040 Устроить встряску. 309 00:22:37,320 --> 00:22:38,360 [Добрый вечер, Ханан.] 310 00:22:39,240 --> 00:22:41,560 [И тебе добрый. Как поживаешь?] 311 00:22:42,280 --> 00:22:43,800 [Всё замечательно.] 312 00:22:43,880 --> 00:22:45,840 [Ты сегодня в приподнятом настроении.] 313 00:22:46,760 --> 00:22:48,840 [Дела идут хорошо.] 314 00:22:48,920 --> 00:22:50,480 [Попей со мной чаю.] 315 00:22:50,560 --> 00:22:52,760 [Спасибо, но я устал.] 316 00:22:52,840 --> 00:22:55,400 [Давай, я уже наливаю.] 317 00:23:00,720 --> 00:23:02,000 [Тебе с сахаром?] 318 00:23:14,400 --> 00:23:16,720 [Твоя мать хорошо тебя воспитала.] 319 00:23:29,960 --> 00:23:31,920 [Когда вы в последний раз виделись с детьми?] 320 00:23:33,320 --> 00:23:34,280 [Почти три года назад.] 321 00:23:35,200 --> 00:23:36,680 [Они вас не навещают?] 322 00:23:37,240 --> 00:23:40,320 [Могли бы, но никак не складывается.] 323 00:23:41,760 --> 00:23:43,600 [Должно быть, они скучают.] 324 00:23:49,040 --> 00:23:50,240 [Фади,] 325 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 [тебе надо жениться.] 326 00:23:53,120 --> 00:23:56,240 [Прости, что я завожу эту тему, но ты такой милый мальчик.] 327 00:23:56,320 --> 00:23:58,680 [Обидно. Чего ты ждешь?] 328 00:23:59,640 --> 00:24:00,800 [Мама не капает на мозги?] 329 00:24:02,600 --> 00:24:04,320 [Капала.] 330 00:24:04,720 --> 00:24:06,280 [Но устала.] 331 00:24:09,600 --> 00:24:11,320 [Всё не так просто.] 332 00:24:11,400 --> 00:24:15,080 [Помни, что нет ничего важнее в этой жизни.] 333 00:24:15,160 --> 00:24:17,240 [Своя семья - это самое прекрасное.] 334 00:24:22,640 --> 00:24:23,920 [Почему ты сегодня такой радостный?] 335 00:24:25,600 --> 00:24:26,880 [Вы не слышали новости?] 336 00:24:26,960 --> 00:24:27,800 [Слышала.] 337 00:24:28,400 --> 00:24:29,240 [Сердце кровью обливается.] 338 00:24:29,320 --> 00:24:30,600 [Что?] 339 00:24:30,680 --> 00:24:33,120 [Я слышала, как ИГ убили израильского солдата.] 340 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 [И у вас сердце кровью обливается?] 341 00:24:35,080 --> 00:24:36,760 [Он был солдатом.] 342 00:24:37,240 --> 00:24:39,200 [Кто знает, скольких он убил.] 343 00:24:39,280 --> 00:24:40,280 [Больше обливается потому, 344 00:24:40,360 --> 00:24:42,440 [что ИГ навязывают нам свои методы.] 345 00:24:43,000 --> 00:24:44,600 [Это не наш путь.] 346 00:24:44,680 --> 00:24:46,280 [Возможно, наш путь никуда не ведет.] 347 00:24:48,640 --> 00:24:50,720 [Я не хотела говорить о политике.] 348 00:24:54,520 --> 00:24:58,760 Насколько нам известно, это первый теракт с подтекстом личной вражды. 349 00:24:58,840 --> 00:25:01,120 Террорист, отец которого был одним из основателей ХАМАС 350 00:25:01,200 --> 00:25:05,480 на Западном берегу, выследил отца 351 00:25:05,560 --> 00:25:07,120 сотрудника системы безопасности... 352 00:25:25,760 --> 00:25:27,120 Твою мать! 353 00:25:28,480 --> 00:25:29,520 Что ты здесь делаешь? 354 00:25:29,600 --> 00:25:31,160 - Мы же договорились. - Черт. 355 00:25:31,760 --> 00:25:33,120 Прости меня. 356 00:25:33,480 --> 00:25:34,600 Заходи. 357 00:25:36,320 --> 00:25:38,800 Я совсем забыл. Давай, заходи. 358 00:25:38,880 --> 00:25:40,120 Что происходит? 359 00:25:40,360 --> 00:25:42,240 - А что происходит? - Ничего? 360 00:25:42,960 --> 00:25:44,640 - Что? - Проклятье. 361 00:25:44,720 --> 00:25:45,680 Ты направил на меня пистолет. 362 00:25:45,760 --> 00:25:47,400 Не на тебя. 363 00:25:47,480 --> 00:25:49,640 Почему ты дома с пистолетом в руках? 364 00:25:50,160 --> 00:25:51,440 Так бывает. 365 00:25:51,520 --> 00:25:52,360 Так бывает? 366 00:25:58,440 --> 00:25:59,760 Это ненормально, 367 00:25:59,840 --> 00:26:03,120 когда человек напуган до смерти в собственном доме. 368 00:26:13,600 --> 00:26:15,920 Поехали в Таиланд. 369 00:26:17,120 --> 00:26:21,120 На остров Тау. Настоящая сказка. 370 00:26:23,440 --> 00:26:25,960 Пожалуйста, давай просто исчезнем. 371 00:26:52,040 --> 00:26:54,000 Как дела? Что нового? 372 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 Ничего. 373 00:26:55,880 --> 00:26:57,880 Этот сучий сын молчит. 374 00:26:59,280 --> 00:27:01,920 - Завтра его переводят в тюрьму. - Завтра? 375 00:27:02,600 --> 00:27:03,920 Ничего не поделаешь. 376 00:27:04,760 --> 00:27:06,520 Мы больше не можем держать его. 377 00:27:07,320 --> 00:27:08,640 Ублюдок. 378 00:27:14,240 --> 00:27:15,720 Но это нам на руку. 379 00:27:17,240 --> 00:27:19,320 Конвой тюремного управления не представляет угрозы. 380 00:27:19,400 --> 00:27:21,320 Я должен знать, что ты в деле. 381 00:27:25,760 --> 00:27:26,600 Ты серьезно? 382 00:27:27,640 --> 00:27:28,960 Ты меня знаешь. 383 00:27:29,760 --> 00:27:31,480 Иногда я слишком серьезен. 384 00:27:34,840 --> 00:27:36,440 Даже не знаю, старик... 385 00:27:36,920 --> 00:27:38,280 Подумай об этом. 386 00:27:41,640 --> 00:27:43,040 Дорон, мы поймаем его. 387 00:27:51,480 --> 00:27:52,400 Спасибо. 388 00:28:22,760 --> 00:28:24,640 [С удобрениями сработает?] 389 00:28:25,640 --> 00:28:28,680 [Конечно, даже с домашними.] 390 00:28:30,360 --> 00:28:32,120 [Как в старые времена.] 391 00:28:32,200 --> 00:28:33,600 [Храни тебя Господь.] 392 00:28:35,280 --> 00:28:38,360 [Но тебя ищут люди Абу Махера.] 393 00:28:38,440 --> 00:28:39,560 [Помни об этом.] 394 00:28:39,640 --> 00:28:41,520 [Я знаю, Раис. Пусть Аллах благословит тебя.] 395 00:28:41,600 --> 00:28:43,000 [- Желаю удачи, брат.] [- Спасибо.] 396 00:28:43,080 --> 00:28:44,280 [Аллах вознаградит тебя.] 397 00:28:49,960 --> 00:28:51,720 [Постой.] 398 00:28:51,800 --> 00:28:52,920 [Чуть не забыл.] 399 00:28:56,040 --> 00:28:57,160 [Держи.] 400 00:28:59,160 --> 00:29:01,080 [Они посмотрели твою запись.] 401 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 [Хотят, чтобы в следующий раз вы надели это.] 402 00:29:10,040 --> 00:29:13,160 [Ты же знаешь, они хотят, чтобы всё было идеально.] 403 00:29:15,120 --> 00:29:16,600 [- Иншаллах.] [- Будь здоров.] 404 00:30:10,000 --> 00:30:13,040 Двести семьдесят первый, что у вас? 405 00:30:18,360 --> 00:30:19,200 Да. 406 00:30:19,280 --> 00:30:21,280 Ты узнал что-нибудь прежде, чем нас нагнули? 407 00:30:21,360 --> 00:30:22,720 Практически ничего. 408 00:30:22,800 --> 00:30:23,640 Что мне сказать министру? 409 00:30:23,720 --> 00:30:25,480 Пусть увольняет комиссара тюремного управления. 410 00:30:26,080 --> 00:30:29,560 Аль-Макдеси может провернуть такое в Израиле и бесследно испариться? 411 00:30:29,640 --> 00:30:30,480 Не знаю. 412 00:30:30,560 --> 00:30:31,640 Кто это сделал? 413 00:30:31,720 --> 00:30:33,080 Я не знаю. 414 00:30:46,120 --> 00:30:47,040 Где команда? 415 00:30:47,120 --> 00:30:47,960 На шиве. 416 00:30:48,040 --> 00:30:49,320 Всех в боевую готовность. 417 00:31:40,200 --> 00:31:41,800 [Ты меня знаешь?] 418 00:31:43,400 --> 00:31:44,720 [Да.] 419 00:31:46,400 --> 00:31:47,920 [У тебя два варианта.] 420 00:31:48,000 --> 00:31:49,520 [Первый: ты говоришь, где Аль-Макдеси,] 421 00:31:49,600 --> 00:31:51,120 [я отвожу тебя к иорданской границе] 422 00:31:51,200 --> 00:31:52,920 [и отпускаю.] 423 00:31:53,000 --> 00:31:56,480 [Второй: я буду убивать тебя очень медленно.] 424 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 [И очень больно.] 425 00:31:59,720 --> 00:32:02,760 [Ты выдашь мне убежище Аль-Макдеси или не выдашь,] 426 00:32:02,840 --> 00:32:05,760 [но я обещаю, будет очень больно.] 427 00:32:06,800 --> 00:32:08,200 [Что скажешь?] 428 00:32:10,760 --> 00:32:14,080 [Вы уже всё на мне испробовали.] 429 00:32:16,160 --> 00:32:17,360 [Правда?] 430 00:32:19,960 --> 00:32:22,040 [И это?] 431 00:32:30,480 --> 00:32:32,640 [Ты, наверное, не понял.] 432 00:32:32,720 --> 00:32:33,960 [Мы - не они.] 433 00:32:34,520 --> 00:32:36,280 [Это всё из-за Ширин?] 434 00:32:38,320 --> 00:32:40,440 [Она связана с Аль-Макдеси?] 435 00:32:43,920 --> 00:32:45,560 [Ты так думаешь?] 436 00:32:45,640 --> 00:32:46,800 [Что ты о ней знаешь? 437 00:32:46,880 --> 00:32:48,120 [Что ты о ней знаешь?] 438 00:32:49,240 --> 00:32:51,480 [Ты идиот.] 439 00:32:51,560 --> 00:32:54,240 [Эта шлюха работает на вас.] 440 00:32:54,320 --> 00:32:55,560 [Чтоб она сдохла.] 441 00:32:57,800 --> 00:32:59,200 [Заткнись.] 442 00:33:01,560 --> 00:33:02,920 [Всё!] 443 00:33:03,000 --> 00:33:04,160 [С меня хватит!] 444 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 [Говори, где Аль-Макдеси!] 445 00:33:09,560 --> 00:33:13,000 [Говори, или я прострелю тебе вторую ногу.] 446 00:33:14,400 --> 00:33:15,880 [Кончай тянуть время.] 447 00:33:15,960 --> 00:33:17,760 [Отвечай на вопрос. Где Аль-Макдеси?] 448 00:33:18,440 --> 00:33:20,920 [В аду, где тебе уготовлено место.] 449 00:33:34,720 --> 00:33:36,240 [Сукин сын.] 450 00:33:49,920 --> 00:33:51,520 [Помоги мне.] 451 00:33:53,440 --> 00:33:54,840 [Прошу тебя.] 452 00:33:59,720 --> 00:34:01,200 [Помоги.] 453 00:34:16,160 --> 00:34:17,600 [Где он?] 454 00:34:21,200 --> 00:34:23,840 [Мы сделаем с тобой то, что сделали бы дружки Аль-Макдеси.] 455 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 [Помнишь, как ты взорвал нашего друга?] 456 00:34:39,520 --> 00:34:41,320 [Помнишь мое обещание?] 457 00:34:43,760 --> 00:34:45,800 [Я сказал, что однажды убью тебя.] 458 00:34:45,880 --> 00:34:47,520 [Этот день пришел.] 459 00:34:53,480 --> 00:34:55,360 [Если я расскажу, ты меня отпустишь?] 460 00:34:56,400 --> 00:34:57,720 [Конечно.] 461 00:35:03,840 --> 00:35:08,760 [В старом городе, в районе Ясмини есть парикмахерская.] 462 00:35:08,840 --> 00:35:10,920 [Парикмахерская Абу Наима.] 463 00:35:11,000 --> 00:35:12,960 [Там он встречается со своими людьми.] 464 00:35:13,920 --> 00:35:16,360 [Я не знаю, когда именно.] 465 00:35:28,200 --> 00:35:30,040 [Ты мне не веришь?] 466 00:35:30,520 --> 00:35:33,560 [Парикмахерская Абу Наима.] 467 00:35:46,240 --> 00:35:47,760 [Понятно.] 468 00:35:50,160 --> 00:35:51,800 [Я всё понял.] 469 00:35:53,080 --> 00:35:53,920 [Вы лживые твари.] 470 00:35:57,840 --> 00:35:59,360 [Лживые твари.] 471 00:35:59,720 --> 00:36:00,800 [Вшивые псы.] 472 00:36:02,400 --> 00:36:04,320 [Вшивые псы, все вы!] 473 00:36:20,600 --> 00:36:23,280 [Тебе повезло, что я обещал ей не убивать тебя.] 474 00:37:25,560 --> 00:37:29,480 [Если я понадоблюсь, обратись к охраннику.] 475 00:37:30,440 --> 00:37:31,760 [Когда мой рейс?] 476 00:37:33,600 --> 00:37:34,920 [Я не знаю.] 477 00:37:36,760 --> 00:37:39,040 [Что? Мы же договорились.] 478 00:37:40,640 --> 00:37:42,240 [Пока ничего не могу сказать.] 479 00:37:43,600 --> 00:37:45,120 [Я ничего не сделала.] 480 00:37:45,200 --> 00:37:47,040 [Ты знаешь, что я ничего не сделала.] 481 00:37:47,520 --> 00:37:51,240 [Прокуратура давит на меня, требует предъявить обвинения.] 482 00:37:53,360 --> 00:37:54,960 [Против меня?] 483 00:37:55,800 --> 00:37:57,400 [За что?] 484 00:37:57,480 --> 00:37:58,960 [Пойми,] 485 00:37:59,040 --> 00:38:00,280 [Амос погиб.] 486 00:38:01,280 --> 00:38:05,160 [Твой муж, глава военного крыла, бежал из-под стражи.] 487 00:38:06,280 --> 00:38:09,000 [Я пока не могу отпустить тебя во Францию.] 488 00:38:09,080 --> 00:38:10,440 [Это плохо будет выглядеть.] 489 00:38:11,800 --> 00:38:14,680 [Но я ничего не сделала. Совершенно ничего.] 490 00:38:15,280 --> 00:38:18,200 [Так бывает в этой дерьмовой жизни.] 491 00:38:19,000 --> 00:38:20,960 [Я ничего не сделала!] 492 00:38:24,680 --> 00:38:26,640 [Ничего не сделала!] 493 00:38:53,800 --> 00:38:54,720 Что это? 494 00:38:54,800 --> 00:38:56,520 ПРЕДАТЕЛЬ 495 00:39:10,560 --> 00:39:15,080 [Абу Махер, не нужно кричать. Мы не успеваем с отчетами.] 496 00:39:15,160 --> 00:39:17,600 [Люди работают круглыми сутками.] 497 00:39:18,080 --> 00:39:23,440 [Посмотри на карту Наблуса. Север, юг, восток.] 498 00:39:23,520 --> 00:39:27,520 [Мы покрыли все улицы.] 499 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 [Абу Аль-Абед, что у вас?] 500 00:39:29,040 --> 00:39:30,920 [Этот вопрос важнее него.] 501 00:39:31,000 --> 00:39:35,560 [Надо узнать, кто его поддерживает. У него сторонники за границей.] 502 00:39:35,640 --> 00:39:37,920 [И здесь есть люди, которые ему помогают.] 503 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 [Необходимо найти местных,] 504 00:39:41,080 --> 00:39:43,120 [тогда мы узнаем и об остальных.] 505 00:39:43,200 --> 00:39:46,440 [Абу Аль-Абед, у него есть помощники в Наблусе.] 506 00:39:46,520 --> 00:39:52,480 [Они вооружены и экипированы так, как нам и не снилось.] 507 00:39:53,440 --> 00:39:56,400 [Мне нужны отчеты каждые пять часов.] 508 00:39:56,480 --> 00:39:59,480 [Абу-Махер, нам не сложно отчитываться.] 509 00:39:59,560 --> 00:40:03,800 [Но нужно выяснить, кто за ним стоит,] 510 00:40:03,880 --> 00:40:05,000 [кто его курирует] 511 00:40:05,080 --> 00:40:10,560 [и что они планируют на подконтрольных нам территориях.] 512 00:40:10,640 --> 00:40:11,960 [Махер,] 513 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 [будь здоров. Спасибо.] 514 00:40:18,320 --> 00:40:21,360 [Трудолюбивый мальчик. Спасибо, Махер.] 515 00:40:22,200 --> 00:40:24,160 [Мы должны работать согласованно.] 516 00:40:24,240 --> 00:40:27,000 [Я не потерплю никакой самодеятельности.] 517 00:40:27,080 --> 00:40:30,160 [Герои-одиночки нам не помогут.] 518 00:40:34,280 --> 00:40:36,720 [Мне плевать, где он. Хоть из-под земли достаньте.] 519 00:40:41,280 --> 00:40:43,200 [Мне нужны отчеты...] 520 00:40:44,040 --> 00:40:47,160 [Мы работаем. Мы работаем.] 521 00:40:47,240 --> 00:40:48,560 [Мои люди не простаивают.] 522 00:40:48,640 --> 00:40:51,760 [Они не спали 48 часов.] 523 00:40:52,360 --> 00:40:56,000 [Они не спят, потому что только им и занимаются.] 524 00:40:59,680 --> 00:41:02,360 Ты сообщил о том, что ИГ взяли на себя ответственность? 525 00:41:03,360 --> 00:41:05,080 Да, скоро должны опубликовать на сайте. 526 00:41:05,680 --> 00:41:08,320 Мы перевезли Гали и детей в убежище. 527 00:41:09,880 --> 00:41:11,400 Что с Ширин? 528 00:41:13,960 --> 00:41:15,880 Зря ты сорвался на нее. 529 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 Она ничего не знала. 530 00:41:19,080 --> 00:41:20,600 Ты дорог ей. 531 00:41:20,680 --> 00:41:22,200 Я знаю. 532 00:41:23,320 --> 00:41:25,760 Меня занесло. Какой же я придурок. 533 00:41:28,240 --> 00:41:29,680 Ты посадил ее на самолет? 534 00:41:32,360 --> 00:41:34,240 Я отвез ее обратно в Гиватаим. 535 00:41:34,320 --> 00:41:38,040 Ее не выпускают. Посидит пока там. 536 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 Что значит - не выпускают? 537 00:41:40,080 --> 00:41:41,840 Приказ директора. 538 00:41:41,920 --> 00:41:43,400 Сам знаешь, как они умеют прикрывать задницу. 539 00:41:43,480 --> 00:41:45,120 Ты не можешь ее вытащить? 540 00:41:45,920 --> 00:41:47,360 Уже не могу. 541 00:41:48,200 --> 00:41:49,800 Уроды. 542 00:42:33,600 --> 00:42:34,760 Привет. 543 00:42:34,840 --> 00:42:36,040 Открывай. 544 00:43:00,400 --> 00:43:01,560 Ширин. 545 00:43:06,120 --> 00:43:07,240 Ширин? 546 00:43:16,040 --> 00:43:17,160 Ширин. 547 00:43:23,760 --> 00:43:24,600 Ширин. 548 00:43:47,960 --> 00:43:51,400 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, 549 00:43:51,480 --> 00:43:53,600 восемь, девять, десять. 550 00:43:55,920 --> 00:43:59,680 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, 551 00:43:59,760 --> 00:44:00,840 восемь, девять, десять. 552 00:44:01,720 --> 00:44:04,640 Шесть, семь, восемь, девять, десять. 553 00:45:30,000 --> 00:45:32,600 Перевод субтитров: Юрий Грузинский