1
00:00:14,320 --> 00:00:15,480
Уйди.
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,200
Эли, что там?
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,520
Что случилось? Что произошло?
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,680
Что он сделал?
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,160
- Дорон!
- Что случилось? Я хочу его видеть!
6
00:00:23,240 --> 00:00:24,600
- Не входи!
- Я хочу его видеть!
7
00:00:24,680 --> 00:00:26,360
- Не входи!
- Я хочу видеть его!
8
00:00:26,440 --> 00:00:27,560
- Покажи мне его!
- Отпусти его!
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,000
- Это мой отец!
- Дорон!
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,320
Мой отец!
11
00:00:30,400 --> 00:00:31,400
Я хочу видеть его!
12
00:00:31,480 --> 00:00:32,600
- Отпусти его!
- Уйди!
13
00:00:48,240 --> 00:00:51,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
14
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
[арабский]
[Аллаху акбар!]
15
00:01:21,800 --> 00:01:22,960
[Аллаху акбар!]
16
00:01:23,040 --> 00:01:25,480
[Аллаху акбар!]
17
00:01:26,240 --> 00:01:27,920
[Аллаху акбар!]
18
00:01:28,000 --> 00:01:29,240
[Аллаху акбар!]
19
00:01:29,320 --> 00:01:30,640
[Аллаху акбар!]
20
00:01:30,720 --> 00:01:33,000
[Мы убили еврея!]
21
00:01:33,080 --> 00:01:35,080
[Мы убили еврея!]
22
00:01:35,160 --> 00:01:36,160
[- Аллаху акбар!]
[- Аллаху акбар!]
23
00:01:36,240 --> 00:01:41,560
[Аллаху акбар!]
24
00:01:41,640 --> 00:01:43,520
[Аллаху акбар!]
25
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
[Жаль, что ты не празднуешь со всеми.]
26
00:01:58,200 --> 00:01:59,680
[Меня это не интересует.]
27
00:02:00,840 --> 00:02:02,160
[Что ты делаешь?]
28
00:02:09,560 --> 00:02:11,000
[Что это такое?]
29
00:02:11,920 --> 00:02:13,400
[Отдай.]
30
00:02:13,480 --> 00:02:14,440
[Тебе не стыдно?]
31
00:02:14,520 --> 00:02:16,200
[Вместо того,
чтобы гордиться мужем и семьей,]
32
00:02:16,280 --> 00:02:17,720
[ты проливаешь слезы.]
33
00:02:17,800 --> 00:02:18,880
[Позор!]
34
00:02:21,400 --> 00:02:22,840
[Мне?]
35
00:02:22,920 --> 00:02:24,120
[Мне?]
36
00:02:24,200 --> 00:02:25,920
[Мне должно быть стыдно?]
37
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
[Из-за твоего сына погибнет мой муж.]
38
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
[Самир ничего не сделал.
Во всем виноват Нидаль.]
39
00:02:29,880 --> 00:02:33,160
[- Успокойся.]
[- Когда Самир будет со мной,]
40
00:02:33,240 --> 00:02:34,640
[тогда я успокоюсь.]
41
00:02:34,720 --> 00:02:37,120
[Доверься Нидалю,
он позаботится о Самире.]
42
00:02:37,200 --> 00:02:38,760
[Довериться Нидалю?]
43
00:02:38,840 --> 00:02:41,360
[Даже шейх не доверял ему.]
44
00:02:42,640 --> 00:02:45,480
[Не вздумай звать его сюда.]
45
00:02:47,480 --> 00:02:50,080
[Я напишу всё, что захочу.]
46
00:02:52,800 --> 00:02:53,640
[Прекрати!]
47
00:02:53,720 --> 00:02:56,400
[- Вы достаточно измывались над нами.]
[- Марва,]
48
00:02:57,280 --> 00:02:59,320
[подумай о том, что делаешь.]
49
00:02:59,400 --> 00:03:01,400
[Можешь ненавидеть меня,]
50
00:03:01,480 --> 00:03:05,160
[но если попросишь его приехать,
евреи придут за ним.]
51
00:03:05,240 --> 00:03:07,840
[Отлично, пусть его арестуют.]
52
00:03:08,160 --> 00:03:11,320
[Так у моего сына будет отец,
которого он сможет навещать в тюрьме.]
53
00:03:11,400 --> 00:03:14,400
[Они его не арестуют.
Марва, они убьют его.]
54
00:03:14,480 --> 00:03:16,200
[Он убил отца
командира отряда псевдоарабов.]
55
00:03:16,280 --> 00:03:17,800
[Нет.]
56
00:03:17,880 --> 00:03:19,640
[Его убил не Самир.]
57
00:03:19,720 --> 00:03:20,680
[Нидаль убил его.]
58
00:03:20,760 --> 00:03:22,120
[Он отомстил за смерть отца.]
59
00:03:22,200 --> 00:03:24,560
[И разрушил Самиру жизнь!]
60
00:03:30,200 --> 00:03:31,600
[Исмаил, иди ко мне.]
61
00:03:32,240 --> 00:03:33,440
[Послушай.]
62
00:03:33,520 --> 00:03:36,120
[Передай им, что мы гордимся ими.]
63
00:03:36,200 --> 00:03:37,800
[Давай, беги.]
64
00:03:46,400 --> 00:03:47,960
[Как пожелаешь.]
65
00:04:07,520 --> 00:04:08,640
Попей.
66
00:04:15,240 --> 00:04:17,320
[Что ты натворила? Это твоя работа?]
67
00:04:17,400 --> 00:04:18,360
[- С кем ты говорила?]
- Дорон.
68
00:04:18,440 --> 00:04:19,480
[- С кем?]
- Хватит.
69
00:04:19,560 --> 00:04:20,760
[Ты говорила с ним? Говорила?]
70
00:04:20,840 --> 00:04:21,840
- Дорон!
[- Да?]
71
00:04:21,920 --> 00:04:22,880
- Заберите ее.
- Не надо.
72
00:04:22,960 --> 00:04:24,120
Забирайте. Она всё знает.
73
00:04:24,520 --> 00:04:25,560
Она привела их сюда.
74
00:04:26,280 --> 00:04:27,320
Дорон!
75
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Дорон!
76
00:04:29,800 --> 00:04:31,280
Нет, Дорон!
77
00:04:40,200 --> 00:04:43,920
НАБЛУС, КАСБА
78
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Махер.]
[- Привет, Махер.]
79
00:04:49,000 --> 00:04:50,160
[Проходи.]
80
00:04:50,720 --> 00:04:51,600
[Самир.]
81
00:05:01,160 --> 00:05:03,120
[Добрался без проблем?]
82
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Всё спокойно.]
83
00:05:05,720 --> 00:05:07,080
[Слава Аллаху.]
84
00:05:11,520 --> 00:05:12,640
[Возьми.]
85
00:05:12,720 --> 00:05:13,840
[Что это?]
86
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[В кабинет твоего отца.]
87
00:05:21,720 --> 00:05:23,080
[Спокойно, Махер.]
88
00:05:27,080 --> 00:05:28,360
[Успокойся.]
89
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[Ты думаешь, я могу убить твоего отца?]
90
00:05:37,960 --> 00:05:39,400
[Махер,]
91
00:05:39,960 --> 00:05:42,280
[я потерял отца, когда нуждался в нем.]
92
00:05:43,120 --> 00:05:44,880
[Ты меня знаешь.]
93
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Это прослушивающее устройство.]
94
00:05:53,600 --> 00:05:55,920
[- Ладно, давай.]
[- Нет.]
95
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
[Я не хочу заставлять тебя,
если ты сомневаешься.]
96
00:05:59,920 --> 00:06:01,480
[Я справлюсь.]
97
00:06:06,320 --> 00:06:07,560
[Давай.]
98
00:06:09,560 --> 00:06:10,640
[Ты уверен?]
99
00:06:13,080 --> 00:06:13,920
[Уверен.]
100
00:06:14,640 --> 00:06:16,200
[Не спеши.]
101
00:06:16,280 --> 00:06:18,160
[Поставь там,]
102
00:06:18,240 --> 00:06:20,560
[где я всё буду слышать.]
103
00:06:23,040 --> 00:06:24,600
[Да благословит тебя Аллах.]
104
00:06:26,760 --> 00:06:28,280
[Пока.]
105
00:06:28,360 --> 00:06:29,640
[Счастливо.]
106
00:07:18,400 --> 00:07:20,280
Красиво здесь. Ты здесь вырос?
107
00:07:21,480 --> 00:07:23,840
Его мама живет в Иерусалиме.
108
00:07:25,280 --> 00:07:27,840
Несколько лет там, потом здесь.
Так и жил.
109
00:07:28,360 --> 00:07:29,400
Понятно.
110
00:07:35,320 --> 00:07:37,360
К чертям всё это.
111
00:07:47,200 --> 00:07:48,080
Смотри.
112
00:07:48,160 --> 00:07:49,040
[Это Абу Алаа.]
113
00:07:49,120 --> 00:07:50,280
Это частная территория. Вход запрещен.
114
00:07:50,920 --> 00:07:52,040
[- Мы пришли выразить соболезнования.]
- Сюда нельзя.
115
00:07:52,120 --> 00:07:53,920
Выразить соболезнования.
-Нет, вам нельзя.
116
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Постой.
117
00:07:56,560 --> 00:07:57,840
Всё нормально.
118
00:08:00,080 --> 00:08:01,120
Всё хорошо. Спасибо.
119
00:08:02,280 --> 00:08:03,960
[Приветствую.]
120
00:08:04,040 --> 00:08:05,480
[Разделяю твою боль.]
121
00:08:08,320 --> 00:08:09,960
Друзья Амоса.
122
00:08:14,880 --> 00:08:17,440
[Твой отец был дорог нам.
Да помилует его Господь.]
123
00:08:17,520 --> 00:08:18,400
[Спасибо.]
124
00:08:18,480 --> 00:08:20,720
[- Ас-саляму алейкум.]
[- Уа-алейкум ас-салям.]
125
00:08:20,800 --> 00:08:23,040
[Да помилует Господь твоего отца.]
126
00:08:23,120 --> 00:08:25,440
[Он во всем нам помогал.]
127
00:08:26,720 --> 00:08:28,240
[У него было доброе сердце.]
128
00:08:28,320 --> 00:08:29,920
[И по-арабски он говорил
лучше любого бедуина.]
129
00:08:31,800 --> 00:08:34,800
[Он не скрывал своего прошлого
в спецслужбах.]
130
00:08:36,000 --> 00:08:37,760
[Он был мужчиной.]
131
00:08:37,840 --> 00:08:40,760
[- Дорон, нам будет не хватать его.]
[- Спасибо.]
132
00:08:40,840 --> 00:08:44,080
[- Господь с ним.]
[- Спасибо.]
133
00:08:45,320 --> 00:08:46,760
[Посмотри сюда.]
134
00:08:48,960 --> 00:08:50,880
[Ты был еще совсем маленьким.]
135
00:08:55,960 --> 00:08:57,640
[Дорон,]
136
00:08:58,960 --> 00:09:01,680
[если что-то понадобится,
Абу Алаа всегда рядом.]
137
00:09:02,280 --> 00:09:04,080
[Спасибо, Абу Алаа.]
138
00:09:07,080 --> 00:09:09,200
[Где он?]
139
00:09:09,280 --> 00:09:11,400
[Не глупи, Ширин.]
140
00:09:11,880 --> 00:09:16,600
[Думаешь, мы обо всем забудем,
и ты вернешься к прежней жизни?]
141
00:09:17,480 --> 00:09:18,840
[Говори, где он!]
142
00:09:19,320 --> 00:09:21,520
[Как ты с ним связалась, по телефону?]
143
00:09:21,600 --> 00:09:22,840
[Не ври мне!]
144
00:09:23,200 --> 00:09:25,920
[Ты помогла ему.]
145
00:09:26,000 --> 00:09:29,320
[Я знаю, что ты...]
146
00:09:30,040 --> 00:09:32,520
[Ширин, ты врач?]
147
00:09:32,600 --> 00:09:36,720
[Ты террористка, Ширин. Террористка.]
148
00:09:43,080 --> 00:09:45,160
Отстань, идиот.
149
00:09:45,240 --> 00:09:46,680
Дай пакет.
150
00:09:57,120 --> 00:09:58,800
Посмотри на эту чистоту.
151
00:10:00,360 --> 00:10:02,640
Хочется сделать для мамы
снимки «до» и «после».
152
00:10:07,840 --> 00:10:09,200
Я хочу свалить отсюда.
153
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Поехали.
154
00:10:13,440 --> 00:10:14,720
Нет, мы нужны ему.
155
00:10:15,960 --> 00:10:17,600
Ладно, я закину тебя домой и вернусь.
156
00:10:20,320 --> 00:10:22,080
Не надо, я останусь.
157
00:10:23,200 --> 00:10:24,240
Если я найду того,
158
00:10:24,320 --> 00:10:27,160
кто забыл про одноразовые стаканы...
159
00:10:30,400 --> 00:10:32,680
- Этому нет конца и края.
- Нет.
160
00:10:33,880 --> 00:10:34,960
Отойди.
161
00:10:35,040 --> 00:10:36,440
Я сама помою.
162
00:10:43,880 --> 00:10:45,600
Хочешь мне что-то рассказать?
163
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
Думаешь, эти утешения помогают?
164
00:10:59,200 --> 00:11:00,360
Конечно.
165
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Мне было лучше одной.
166
00:11:06,840 --> 00:11:08,520
Не могла никого видеть.
167
00:11:10,920 --> 00:11:12,320
Черный период.
168
00:11:14,960 --> 00:11:16,600
Не период,
169
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
а подразделение ваше.
170
00:11:49,320 --> 00:11:50,520
Я опоздал?
171
00:11:51,800 --> 00:11:53,200
Всё нормально, старик.
172
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
Кто здесь?
173
00:12:00,160 --> 00:12:01,480
Гали здесь, если ты об этом.
174
00:12:07,200 --> 00:12:08,040
Мне очень жаль.
175
00:12:10,760 --> 00:12:11,920
Спасибо, что пришел.
176
00:12:12,600 --> 00:12:14,080
Конечно.
177
00:12:14,160 --> 00:12:15,800
Мы - одно целое.
178
00:12:18,120 --> 00:12:19,240
Что у вас?
179
00:12:21,040 --> 00:12:23,360
Я думал, он сломается, но...
180
00:12:25,040 --> 00:12:26,160
Может, он ничего не знает.
181
00:12:26,240 --> 00:12:27,480
Он знает.
182
00:12:31,280 --> 00:12:33,320
Нам утерли нос.
183
00:12:37,160 --> 00:12:38,840
Ладно, я поеду. Хотел только...
184
00:12:38,920 --> 00:12:40,320
Даже не думай.
185
00:12:40,400 --> 00:12:41,640
Пойдем, отдашь Стиву.
186
00:12:41,720 --> 00:12:43,080
Он с утра торты ест.
187
00:12:44,200 --> 00:12:45,240
Пошли.
188
00:12:46,200 --> 00:12:48,480
- Уверен?
- Конечно.
189
00:12:48,560 --> 00:12:50,560
Пойдем, старик.
190
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
За мной.
191
00:12:53,280 --> 00:12:55,760
С 1964 года?
192
00:12:55,840 --> 00:12:57,360
Это не вся территория.
193
00:12:58,280 --> 00:12:59,440
- Привет.
- Привет.
194
00:13:00,080 --> 00:13:02,760
- Наор.
- Какие люди.
195
00:13:02,840 --> 00:13:04,920
- Как жизнь?
- Привет.
196
00:13:05,000 --> 00:13:06,400
- Как поживаешь?
- Хорошо, что приехал.
197
00:13:06,480 --> 00:13:09,040
- Старик, это тебе. Наслаждайся.
- Да.
198
00:13:09,120 --> 00:13:11,160
- Такого еще не было.
- Тебе понравится.
199
00:13:11,840 --> 00:13:13,880
Потому что сладкого сегодня не было.
200
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Как ты?
201
00:13:18,640 --> 00:13:20,160
Чудесно.
202
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
А ты?
203
00:13:24,840 --> 00:13:26,080
Чудесно.
204
00:13:28,360 --> 00:13:29,960
Разрезай.
205
00:13:30,800 --> 00:13:32,000
Давай нож.
206
00:13:32,080 --> 00:13:33,240
Спасибо, что пришел.
207
00:13:33,760 --> 00:13:35,800
Зачем руками?
Ты видел свои грязные клешни?
208
00:13:56,680 --> 00:13:57,800
[Приветствую.]
209
00:13:57,880 --> 00:13:59,960
[Привет.]
210
00:14:01,960 --> 00:14:04,560
[Да покарает их Аллах.
Штрафная карточка.]
211
00:14:08,160 --> 00:14:11,280
[- Ас-саляму алейкум.]
[- Уа-алейкум ас-салям.]
212
00:14:11,840 --> 00:14:13,080
[Пойдем.]
213
00:14:36,400 --> 00:14:37,760
[Чего ты хочешь?]
214
00:14:37,840 --> 00:14:39,280
[Ты удивил меня.]
215
00:14:39,960 --> 00:14:41,320
[Чем?]
216
00:14:41,680 --> 00:14:42,960
[Отличная работа.]
217
00:14:44,040 --> 00:14:45,560
[Слава Аллаху.]
218
00:14:46,680 --> 00:14:47,600
[Почему тебя это удивляет?]
219
00:14:49,960 --> 00:14:51,640
[Выслушай мое предложение.]
220
00:14:51,720 --> 00:14:54,920
[Мы проведем обряд примирения,
и ты вернешься в ХАМАС.]
221
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
[Начнем с чистого листа.]
222
00:14:59,040 --> 00:15:00,720
[Потому что взяли Валида?]
223
00:15:01,080 --> 00:15:02,640
[Валид здесь ни при чем.]
224
00:15:03,360 --> 00:15:05,360
[Ты выдающийся стратег и оперативник.]
225
00:15:05,840 --> 00:15:08,080
[Я хочу, чтобы ты действовал
от имени ХАМАС.]
226
00:15:12,080 --> 00:15:13,200
[Примирение?]
227
00:15:14,320 --> 00:15:17,880
[У нас достаточно врагов.
Мы должны объединиться.]
228
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Я подумаю об этом.]
229
00:15:25,800 --> 00:15:27,200
[Подумай.]
230
00:16:15,000 --> 00:16:16,320
[Валид,]
231
00:16:20,040 --> 00:16:21,680
[я сделала это ради тебя.]
232
00:16:22,600 --> 00:16:25,360
[Они бы убили тебя...]
233
00:16:34,760 --> 00:16:36,840
[Скажи мне только одно.]
234
00:16:39,360 --> 00:16:40,760
[Ребенок...]
235
00:16:42,040 --> 00:16:43,520
[Он от меня?]
236
00:16:44,960 --> 00:16:46,680
[Какой ребенок?]
237
00:16:47,400 --> 00:16:49,080
[В твоем животе.]
238
00:16:49,280 --> 00:16:50,520
[Я не беременна.]
239
00:16:52,440 --> 00:16:54,480
[Они показали мне результаты.]
240
00:16:54,560 --> 00:16:56,960
[Они обманули тебя.]
241
00:16:57,040 --> 00:16:58,560
[Они меня обманули?]
242
00:17:00,800 --> 00:17:02,240
[Ты о ком?]
243
00:17:03,200 --> 00:17:04,760
[Ты с ними заодно.]
244
00:17:05,400 --> 00:17:06,680
[Нет.]
245
00:17:06,760 --> 00:17:10,400
[Если ты не с нами,
то на чьей ты стороне?]
246
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
[Что это?]
247
00:17:16,360 --> 00:17:17,520
[Валид...]
248
00:17:17,600 --> 00:17:19,160
[Что это?]
249
00:17:22,560 --> 00:17:25,760
[Что это такое?]
250
00:17:37,240 --> 00:17:38,920
[Будь проклята, предательница!]
251
00:17:39,000 --> 00:17:40,880
[Выпустите меня!]
252
00:17:41,360 --> 00:17:42,520
[Выпустите!]
253
00:17:42,600 --> 00:17:47,120
[Нет прощения предателям! Никогда!]
254
00:17:55,080 --> 00:17:57,160
[Ты помнишь Хибу?]
255
00:17:59,120 --> 00:18:01,000
[- Помнишь?]
[- Да.]
256
00:18:01,720 --> 00:18:03,360
[Ты ее помнишь.]
257
00:18:04,520 --> 00:18:06,840
[Помнишь, как ее убили?]
258
00:18:07,520 --> 00:18:09,440
[Как ее пытали?]
259
00:18:09,520 --> 00:18:13,880
[Ее тело выбросили на улицу, а ее
кровью написали: «Предательница».]
260
00:18:15,520 --> 00:18:19,080
[Тебе некуда возвращаться! Некуда!]
261
00:18:19,840 --> 00:18:23,160
[Ни сегодня, ни завтра.]
262
00:18:23,680 --> 00:18:25,160
[Но я обещаю тебе,]
263
00:18:26,440 --> 00:18:28,080
[скоро, Ширин,]
264
00:18:29,360 --> 00:18:30,800
[очень скоро...]
265
00:18:31,920 --> 00:18:34,520
[Твое никчемное тело
тоже будет валяться на улице.]
266
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[Предательница!]
267
00:18:38,040 --> 00:18:41,520
[Откройте! Выпустите меня!]
268
00:18:41,600 --> 00:18:42,640
[Где всё это было?]
269
00:18:42,720 --> 00:18:45,080
[Откройте!]
270
00:18:46,640 --> 00:18:48,760
[Выпустите меня!]
271
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Довольно.
272
00:19:27,400 --> 00:19:29,240
Я постоянно о нем думаю.
273
00:19:35,200 --> 00:19:37,360
Повсюду вижу его лицо.
274
00:19:44,520 --> 00:19:45,560
Помнишь, как он плакал,
275
00:19:45,640 --> 00:19:47,920
когда впервые увидел Ноги?
276
00:19:56,520 --> 00:19:59,200
Ты знаешь, что он звонил мне
каждую пятницу
277
00:20:00,520 --> 00:20:02,560
и желал хороших выходных?
278
00:20:05,000 --> 00:20:08,320
Спрашивал, каких цветов я набрала.
279
00:20:11,560 --> 00:20:12,720
Гали...
280
00:20:12,800 --> 00:20:14,200
Всё будет хорошо.
281
00:20:17,080 --> 00:20:19,880
Я в порядке, правда.
Ты можешь ехать домой.
282
00:20:19,960 --> 00:20:21,200
Да?
283
00:20:21,280 --> 00:20:24,400
Возвращайся к детям,
они нуждаются в тебе.
284
00:20:24,920 --> 00:20:26,480
Ты уверен?
285
00:20:27,320 --> 00:20:28,760
Ты бесподобна.
286
00:20:29,400 --> 00:20:32,040
Спасибо тебе за всё,
что ты сегодня сделала.
287
00:20:32,120 --> 00:20:33,840
Я очень ценю твою помощь.
288
00:20:37,840 --> 00:20:39,360
Мы семья.
289
00:20:40,760 --> 00:20:43,600
Не забывай об этом.
290
00:20:44,640 --> 00:20:45,680
Спасибо.
291
00:20:45,760 --> 00:20:47,680
- Доброй ночи.
- Спокойной ночи.
292
00:21:24,400 --> 00:21:28,040
[В ответ на жестокое убийство
нашего главнокомандующего,]
293
00:21:28,800 --> 00:21:30,840
[шейха Мухаммеда Али Аудаллы,]
294
00:21:31,200 --> 00:21:34,960
[мы, по воле и благословению Аллаха,
расправились]
295
00:21:35,040 --> 00:21:39,120
[с отцом сионистского солдата,
который убил шейха.]
296
00:21:39,800 --> 00:21:41,600
[Да будет на то воля Аллаха,]
297
00:21:41,680 --> 00:21:47,120
[мы прольем вдвое больше
за каждую каплю крови нашего народа.]
298
00:21:47,520 --> 00:21:50,040
[Пусть наши сионистские враги помнят:]
299
00:21:50,360 --> 00:21:53,680
око за око.
300
00:22:05,600 --> 00:22:07,440
Дорон не должен это видеть.
301
00:22:08,080 --> 00:22:10,400
- Что решили в управлении?
- Что они решили?
302
00:22:10,480 --> 00:22:12,200
У них нескончаемые дебаты.
303
00:22:12,280 --> 00:22:14,880
Много говорят и ждут,
чтобы всё само прошло.
304
00:22:20,840 --> 00:22:22,440
Это сокрушительный удар.
305
00:22:22,520 --> 00:22:24,120
Я не знаю, как его найти.
306
00:22:24,560 --> 00:22:26,160
Все молчат.
307
00:22:26,240 --> 00:22:28,520
Надо подорвать кого-нибудь из них.
308
00:22:28,600 --> 00:22:30,040
Устроить встряску.
309
00:22:37,320 --> 00:22:38,360
[Добрый вечер, Ханан.]
310
00:22:39,240 --> 00:22:41,560
[И тебе добрый. Как поживаешь?]
311
00:22:42,280 --> 00:22:43,800
[Всё замечательно.]
312
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Ты сегодня в приподнятом настроении.]
313
00:22:46,760 --> 00:22:48,840
[Дела идут хорошо.]
314
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Попей со мной чаю.]
315
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Спасибо, но я устал.]
316
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Давай, я уже наливаю.]
317
00:23:00,720 --> 00:23:02,000
[Тебе с сахаром?]
318
00:23:14,400 --> 00:23:16,720
[Твоя мать хорошо тебя воспитала.]
319
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[Когда вы в последний раз
виделись с детьми?]
320
00:23:33,320 --> 00:23:34,280
[Почти три года назад.]
321
00:23:35,200 --> 00:23:36,680
[Они вас не навещают?]
322
00:23:37,240 --> 00:23:40,320
[Могли бы, но никак не складывается.]
323
00:23:41,760 --> 00:23:43,600
[Должно быть, они скучают.]
324
00:23:49,040 --> 00:23:50,240
[Фади,]
325
00:23:51,040 --> 00:23:52,400
[тебе надо жениться.]
326
00:23:53,120 --> 00:23:56,240
[Прости, что я завожу эту тему,
но ты такой милый мальчик.]
327
00:23:56,320 --> 00:23:58,680
[Обидно. Чего ты ждешь?]
328
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[Мама не капает на мозги?]
329
00:24:02,600 --> 00:24:04,320
[Капала.]
330
00:24:04,720 --> 00:24:06,280
[Но устала.]
331
00:24:09,600 --> 00:24:11,320
[Всё не так просто.]
332
00:24:11,400 --> 00:24:15,080
[Помни, что нет
ничего важнее в этой жизни.]
333
00:24:15,160 --> 00:24:17,240
[Своя семья - это самое прекрасное.]
334
00:24:22,640 --> 00:24:23,920
[Почему ты сегодня такой радостный?]
335
00:24:25,600 --> 00:24:26,880
[Вы не слышали новости?]
336
00:24:26,960 --> 00:24:27,800
[Слышала.]
337
00:24:28,400 --> 00:24:29,240
[Сердце кровью обливается.]
338
00:24:29,320 --> 00:24:30,600
[Что?]
339
00:24:30,680 --> 00:24:33,120
[Я слышала,
как ИГ убили израильского солдата.]
340
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[И у вас сердце кровью обливается?]
341
00:24:35,080 --> 00:24:36,760
[Он был солдатом.]
342
00:24:37,240 --> 00:24:39,200
[Кто знает, скольких он убил.]
343
00:24:39,280 --> 00:24:40,280
[Больше обливается потому,
344
00:24:40,360 --> 00:24:42,440
[что ИГ навязывают нам свои методы.]
345
00:24:43,000 --> 00:24:44,600
[Это не наш путь.]
346
00:24:44,680 --> 00:24:46,280
[Возможно, наш путь никуда не ведет.]
347
00:24:48,640 --> 00:24:50,720
[Я не хотела говорить о политике.]
348
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Насколько нам известно, это первый
теракт с подтекстом личной вражды.
349
00:24:58,840 --> 00:25:01,120
Террорист, отец которого был
одним из основателей ХАМАС
350
00:25:01,200 --> 00:25:05,480
на Западном берегу, выследил отца
351
00:25:05,560 --> 00:25:07,120
сотрудника системы безопасности...
352
00:25:25,760 --> 00:25:27,120
Твою мать!
353
00:25:28,480 --> 00:25:29,520
Что ты здесь делаешь?
354
00:25:29,600 --> 00:25:31,160
- Мы же договорились.
- Черт.
355
00:25:31,760 --> 00:25:33,120
Прости меня.
356
00:25:33,480 --> 00:25:34,600
Заходи.
357
00:25:36,320 --> 00:25:38,800
Я совсем забыл. Давай, заходи.
358
00:25:38,880 --> 00:25:40,120
Что происходит?
359
00:25:40,360 --> 00:25:42,240
- А что происходит?
- Ничего?
360
00:25:42,960 --> 00:25:44,640
- Что?
- Проклятье.
361
00:25:44,720 --> 00:25:45,680
Ты направил на меня пистолет.
362
00:25:45,760 --> 00:25:47,400
Не на тебя.
363
00:25:47,480 --> 00:25:49,640
Почему ты дома с пистолетом в руках?
364
00:25:50,160 --> 00:25:51,440
Так бывает.
365
00:25:51,520 --> 00:25:52,360
Так бывает?
366
00:25:58,440 --> 00:25:59,760
Это ненормально,
367
00:25:59,840 --> 00:26:03,120
когда человек напуган до смерти
в собственном доме.
368
00:26:13,600 --> 00:26:15,920
Поехали в Таиланд.
369
00:26:17,120 --> 00:26:21,120
На остров Тау. Настоящая сказка.
370
00:26:23,440 --> 00:26:25,960
Пожалуйста, давай просто исчезнем.
371
00:26:52,040 --> 00:26:54,000
Как дела? Что нового?
372
00:26:54,080 --> 00:26:55,080
Ничего.
373
00:26:55,880 --> 00:26:57,880
Этот сучий сын молчит.
374
00:26:59,280 --> 00:27:01,920
- Завтра его переводят в тюрьму.
- Завтра?
375
00:27:02,600 --> 00:27:03,920
Ничего не поделаешь.
376
00:27:04,760 --> 00:27:06,520
Мы больше не можем держать его.
377
00:27:07,320 --> 00:27:08,640
Ублюдок.
378
00:27:14,240 --> 00:27:15,720
Но это нам на руку.
379
00:27:17,240 --> 00:27:19,320
Конвой тюремного управления
не представляет угрозы.
380
00:27:19,400 --> 00:27:21,320
Я должен знать, что ты в деле.
381
00:27:25,760 --> 00:27:26,600
Ты серьезно?
382
00:27:27,640 --> 00:27:28,960
Ты меня знаешь.
383
00:27:29,760 --> 00:27:31,480
Иногда я слишком серьезен.
384
00:27:34,840 --> 00:27:36,440
Даже не знаю, старик...
385
00:27:36,920 --> 00:27:38,280
Подумай об этом.
386
00:27:41,640 --> 00:27:43,040
Дорон, мы поймаем его.
387
00:27:51,480 --> 00:27:52,400
Спасибо.
388
00:28:22,760 --> 00:28:24,640
[С удобрениями сработает?]
389
00:28:25,640 --> 00:28:28,680
[Конечно, даже с домашними.]
390
00:28:30,360 --> 00:28:32,120
[Как в старые времена.]
391
00:28:32,200 --> 00:28:33,600
[Храни тебя Господь.]
392
00:28:35,280 --> 00:28:38,360
[Но тебя ищут люди Абу Махера.]
393
00:28:38,440 --> 00:28:39,560
[Помни об этом.]
394
00:28:39,640 --> 00:28:41,520
[Я знаю, Раис.
Пусть Аллах благословит тебя.]
395
00:28:41,600 --> 00:28:43,000
[- Желаю удачи, брат.]
[- Спасибо.]
396
00:28:43,080 --> 00:28:44,280
[Аллах вознаградит тебя.]
397
00:28:49,960 --> 00:28:51,720
[Постой.]
398
00:28:51,800 --> 00:28:52,920
[Чуть не забыл.]
399
00:28:56,040 --> 00:28:57,160
[Держи.]
400
00:28:59,160 --> 00:29:01,080
[Они посмотрели твою запись.]
401
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[Хотят, чтобы в следующий раз
вы надели это.]
402
00:29:10,040 --> 00:29:13,160
[Ты же знаешь, они хотят,
чтобы всё было идеально.]
403
00:29:15,120 --> 00:29:16,600
[- Иншаллах.]
[- Будь здоров.]
404
00:30:10,000 --> 00:30:13,040
Двести семьдесят первый, что у вас?
405
00:30:18,360 --> 00:30:19,200
Да.
406
00:30:19,280 --> 00:30:21,280
Ты узнал что-нибудь прежде,
чем нас нагнули?
407
00:30:21,360 --> 00:30:22,720
Практически ничего.
408
00:30:22,800 --> 00:30:23,640
Что мне сказать министру?
409
00:30:23,720 --> 00:30:25,480
Пусть увольняет
комиссара тюремного управления.
410
00:30:26,080 --> 00:30:29,560
Аль-Макдеси может провернуть такое
в Израиле и бесследно испариться?
411
00:30:29,640 --> 00:30:30,480
Не знаю.
412
00:30:30,560 --> 00:30:31,640
Кто это сделал?
413
00:30:31,720 --> 00:30:33,080
Я не знаю.
414
00:30:46,120 --> 00:30:47,040
Где команда?
415
00:30:47,120 --> 00:30:47,960
На шиве.
416
00:30:48,040 --> 00:30:49,320
Всех в боевую готовность.
417
00:31:40,200 --> 00:31:41,800
[Ты меня знаешь?]
418
00:31:43,400 --> 00:31:44,720
[Да.]
419
00:31:46,400 --> 00:31:47,920
[У тебя два варианта.]
420
00:31:48,000 --> 00:31:49,520
[Первый: ты говоришь, где Аль-Макдеси,]
421
00:31:49,600 --> 00:31:51,120
[я отвожу тебя к иорданской границе]
422
00:31:51,200 --> 00:31:52,920
[и отпускаю.]
423
00:31:53,000 --> 00:31:56,480
[Второй: я буду убивать тебя
очень медленно.]
424
00:31:56,560 --> 00:31:57,840
[И очень больно.]
425
00:31:59,720 --> 00:32:02,760
[Ты выдашь мне убежище Аль-Макдеси
или не выдашь,]
426
00:32:02,840 --> 00:32:05,760
[но я обещаю, будет очень больно.]
427
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
[Что скажешь?]
428
00:32:10,760 --> 00:32:14,080
[Вы уже всё на мне испробовали.]
429
00:32:16,160 --> 00:32:17,360
[Правда?]
430
00:32:19,960 --> 00:32:22,040
[И это?]
431
00:32:30,480 --> 00:32:32,640
[Ты, наверное, не понял.]
432
00:32:32,720 --> 00:32:33,960
[Мы - не они.]
433
00:32:34,520 --> 00:32:36,280
[Это всё из-за Ширин?]
434
00:32:38,320 --> 00:32:40,440
[Она связана с Аль-Макдеси?]
435
00:32:43,920 --> 00:32:45,560
[Ты так думаешь?]
436
00:32:45,640 --> 00:32:46,800
[Что ты о ней знаешь?
437
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[Что ты о ней знаешь?]
438
00:32:49,240 --> 00:32:51,480
[Ты идиот.]
439
00:32:51,560 --> 00:32:54,240
[Эта шлюха работает на вас.]
440
00:32:54,320 --> 00:32:55,560
[Чтоб она сдохла.]
441
00:32:57,800 --> 00:32:59,200
[Заткнись.]
442
00:33:01,560 --> 00:33:02,920
[Всё!]
443
00:33:03,000 --> 00:33:04,160
[С меня хватит!]
444
00:33:04,240 --> 00:33:06,160
[Говори, где Аль-Макдеси!]
445
00:33:09,560 --> 00:33:13,000
[Говори, или я прострелю тебе
вторую ногу.]
446
00:33:14,400 --> 00:33:15,880
[Кончай тянуть время.]
447
00:33:15,960 --> 00:33:17,760
[Отвечай на вопрос. Где Аль-Макдеси?]
448
00:33:18,440 --> 00:33:20,920
[В аду, где тебе уготовлено место.]
449
00:33:34,720 --> 00:33:36,240
[Сукин сын.]
450
00:33:49,920 --> 00:33:51,520
[Помоги мне.]
451
00:33:53,440 --> 00:33:54,840
[Прошу тебя.]
452
00:33:59,720 --> 00:34:01,200
[Помоги.]
453
00:34:16,160 --> 00:34:17,600
[Где он?]
454
00:34:21,200 --> 00:34:23,840
[Мы сделаем с тобой то,
что сделали бы дружки Аль-Макдеси.]
455
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[Помнишь, как ты взорвал нашего друга?]
456
00:34:39,520 --> 00:34:41,320
[Помнишь мое обещание?]
457
00:34:43,760 --> 00:34:45,800
[Я сказал, что однажды убью тебя.]
458
00:34:45,880 --> 00:34:47,520
[Этот день пришел.]
459
00:34:53,480 --> 00:34:55,360
[Если я расскажу, ты меня отпустишь?]
460
00:34:56,400 --> 00:34:57,720
[Конечно.]
461
00:35:03,840 --> 00:35:08,760
[В старом городе,
в районе Ясмини есть парикмахерская.]
462
00:35:08,840 --> 00:35:10,920
[Парикмахерская Абу Наима.]
463
00:35:11,000 --> 00:35:12,960
[Там он встречается со своими людьми.]
464
00:35:13,920 --> 00:35:16,360
[Я не знаю, когда именно.]
465
00:35:28,200 --> 00:35:30,040
[Ты мне не веришь?]
466
00:35:30,520 --> 00:35:33,560
[Парикмахерская Абу Наима.]
467
00:35:46,240 --> 00:35:47,760
[Понятно.]
468
00:35:50,160 --> 00:35:51,800
[Я всё понял.]
469
00:35:53,080 --> 00:35:53,920
[Вы лживые твари.]
470
00:35:57,840 --> 00:35:59,360
[Лживые твари.]
471
00:35:59,720 --> 00:36:00,800
[Вшивые псы.]
472
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Вшивые псы, все вы!]
473
00:36:20,600 --> 00:36:23,280
[Тебе повезло, что я обещал ей
не убивать тебя.]
474
00:37:25,560 --> 00:37:29,480
[Если я понадоблюсь,
обратись к охраннику.]
475
00:37:30,440 --> 00:37:31,760
[Когда мой рейс?]
476
00:37:33,600 --> 00:37:34,920
[Я не знаю.]
477
00:37:36,760 --> 00:37:39,040
[Что? Мы же договорились.]
478
00:37:40,640 --> 00:37:42,240
[Пока ничего не могу сказать.]
479
00:37:43,600 --> 00:37:45,120
[Я ничего не сделала.]
480
00:37:45,200 --> 00:37:47,040
[Ты знаешь, что я ничего не сделала.]
481
00:37:47,520 --> 00:37:51,240
[Прокуратура давит на меня,
требует предъявить обвинения.]
482
00:37:53,360 --> 00:37:54,960
[Против меня?]
483
00:37:55,800 --> 00:37:57,400
[За что?]
484
00:37:57,480 --> 00:37:58,960
[Пойми,]
485
00:37:59,040 --> 00:38:00,280
[Амос погиб.]
486
00:38:01,280 --> 00:38:05,160
[Твой муж, глава военного крыла,
бежал из-под стражи.]
487
00:38:06,280 --> 00:38:09,000
[Я пока не могу
отпустить тебя во Францию.]
488
00:38:09,080 --> 00:38:10,440
[Это плохо будет выглядеть.]
489
00:38:11,800 --> 00:38:14,680
[Но я ничего не сделала.
Совершенно ничего.]
490
00:38:15,280 --> 00:38:18,200
[Так бывает в этой дерьмовой жизни.]
491
00:38:19,000 --> 00:38:20,960
[Я ничего не сделала!]
492
00:38:24,680 --> 00:38:26,640
[Ничего не сделала!]
493
00:38:53,800 --> 00:38:54,720
Что это?
494
00:38:54,800 --> 00:38:56,520
ПРЕДАТЕЛЬ
495
00:39:10,560 --> 00:39:15,080
[Абу Махер, не нужно кричать.
Мы не успеваем с отчетами.]
496
00:39:15,160 --> 00:39:17,600
[Люди работают круглыми сутками.]
497
00:39:18,080 --> 00:39:23,440
[Посмотри на карту Наблуса.
Север, юг, восток.]
498
00:39:23,520 --> 00:39:27,520
[Мы покрыли все улицы.]
499
00:39:27,960 --> 00:39:28,960
[Абу Аль-Абед, что у вас?]
500
00:39:29,040 --> 00:39:30,920
[Этот вопрос важнее него.]
501
00:39:31,000 --> 00:39:35,560
[Надо узнать, кто его поддерживает.
У него сторонники за границей.]
502
00:39:35,640 --> 00:39:37,920
[И здесь есть люди,
которые ему помогают.]
503
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
[Необходимо найти местных,]
504
00:39:41,080 --> 00:39:43,120
[тогда мы узнаем и об остальных.]
505
00:39:43,200 --> 00:39:46,440
[Абу Аль-Абед,
у него есть помощники в Наблусе.]
506
00:39:46,520 --> 00:39:52,480
[Они вооружены и экипированы так,
как нам и не снилось.]
507
00:39:53,440 --> 00:39:56,400
[Мне нужны отчеты каждые пять часов.]
508
00:39:56,480 --> 00:39:59,480
[Абу-Махер,
нам не сложно отчитываться.]
509
00:39:59,560 --> 00:40:03,800
[Но нужно выяснить, кто за ним стоит,]
510
00:40:03,880 --> 00:40:05,000
[кто его курирует]
511
00:40:05,080 --> 00:40:10,560
[и что они планируют
на подконтрольных нам территориях.]
512
00:40:10,640 --> 00:40:11,960
[Махер,]
513
00:40:15,480 --> 00:40:17,960
[будь здоров. Спасибо.]
514
00:40:18,320 --> 00:40:21,360
[Трудолюбивый мальчик. Спасибо, Махер.]
515
00:40:22,200 --> 00:40:24,160
[Мы должны работать согласованно.]
516
00:40:24,240 --> 00:40:27,000
[Я не потерплю
никакой самодеятельности.]
517
00:40:27,080 --> 00:40:30,160
[Герои-одиночки нам не помогут.]
518
00:40:34,280 --> 00:40:36,720
[Мне плевать, где он.
Хоть из-под земли достаньте.]
519
00:40:41,280 --> 00:40:43,200
[Мне нужны отчеты...]
520
00:40:44,040 --> 00:40:47,160
[Мы работаем. Мы работаем.]
521
00:40:47,240 --> 00:40:48,560
[Мои люди не простаивают.]
522
00:40:48,640 --> 00:40:51,760
[Они не спали 48 часов.]
523
00:40:52,360 --> 00:40:56,000
[Они не спят,
потому что только им и занимаются.]
524
00:40:59,680 --> 00:41:02,360
Ты сообщил о том,
что ИГ взяли на себя ответственность?
525
00:41:03,360 --> 00:41:05,080
Да, скоро должны опубликовать на сайте.
526
00:41:05,680 --> 00:41:08,320
Мы перевезли Гали и детей в убежище.
527
00:41:09,880 --> 00:41:11,400
Что с Ширин?
528
00:41:13,960 --> 00:41:15,880
Зря ты сорвался на нее.
529
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
Она ничего не знала.
530
00:41:19,080 --> 00:41:20,600
Ты дорог ей.
531
00:41:20,680 --> 00:41:22,200
Я знаю.
532
00:41:23,320 --> 00:41:25,760
Меня занесло. Какой же я придурок.
533
00:41:28,240 --> 00:41:29,680
Ты посадил ее на самолет?
534
00:41:32,360 --> 00:41:34,240
Я отвез ее обратно в Гиватаим.
535
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Ее не выпускают. Посидит пока там.
536
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
Что значит - не выпускают?
537
00:41:40,080 --> 00:41:41,840
Приказ директора.
538
00:41:41,920 --> 00:41:43,400
Сам знаешь, как они умеют
прикрывать задницу.
539
00:41:43,480 --> 00:41:45,120
Ты не можешь ее вытащить?
540
00:41:45,920 --> 00:41:47,360
Уже не могу.
541
00:41:48,200 --> 00:41:49,800
Уроды.
542
00:42:33,600 --> 00:42:34,760
Привет.
543
00:42:34,840 --> 00:42:36,040
Открывай.
544
00:43:00,400 --> 00:43:01,560
Ширин.
545
00:43:06,120 --> 00:43:07,240
Ширин?
546
00:43:16,040 --> 00:43:17,160
Ширин.
547
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
Ширин.
548
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Один, два, три,
четыре, пять, шесть, семь,
549
00:43:51,480 --> 00:43:53,600
восемь, девять, десять.
550
00:43:55,920 --> 00:43:59,680
Один, два, три,
четыре, пять, шесть, семь,
551
00:43:59,760 --> 00:44:00,840
восемь, девять, десять.
552
00:44:01,720 --> 00:44:04,640
Шесть, семь, восемь, девять, десять.
553
00:45:30,000 --> 00:45:32,600
Перевод субтитров: Юрий Грузинский