1
00:00:20,960 --> 00:00:23,120
¿Sabe quién es? ¿La conocía?
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
¿Estaba allí cuando sucedió?
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,280
¿Me oye?
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,520
¡Vete de aquí, idiota!
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Lo siento, Doron,
no quería que sucediera esto.
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,080
Todos se mueren por mi culpa, Gabi.
7
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Todos se mueren por mi culpa.
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,240
POLICÍA ISRAELÍ - NO CRUZAR
9
00:00:56,160 --> 00:00:59,080
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,560
Entra, Hanita,
repite, se corta.
11
00:01:33,440 --> 00:01:36,560
¿Entonces recopilaste alguna información
sobre Abu Naim?
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,360
Nada. Es solo un barbero,
trabaja allí hace 15 años.
13
00:01:39,440 --> 00:01:40,800
[ÁRABE]
[Ya verás, Eli,]
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,520
[te arrepentirás de esto.
Por Dios...]
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,680
[- ¿Dónde estás?]
[- Está a punto de entrar,]
16
00:01:47,760 --> 00:01:50,360
[- el muchacho está un poco tembloroso.]
[- Por Dios...]
17
00:01:50,440 --> 00:01:53,520
[- Abu Naim, eres el mejor en la región.]
[- Soy el mejor en la región.]
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,040
[Gracias, Abu Musa.]
19
00:01:55,840 --> 00:01:58,160
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz, hombre.]
20
00:01:59,560 --> 00:02:00,720
[Toma asiento.]
21
00:02:04,520 --> 00:02:06,800
Háganlo rápido y salgan de ahí.
22
00:02:09,800 --> 00:02:11,040
[Dios te bendiga, querido.]
23
00:02:11,880 --> 00:02:13,320
[- Tus lentes.]
[- Gracias.]
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,520
[- Adiós.]
[- Adiós.]
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
[¡Vamos, muchachos! ¡El que sigue!]
26
00:02:17,880 --> 00:02:19,280
[Adelante.]
27
00:02:21,960 --> 00:02:24,760
[No tengo apuro. Ve tú.]
28
00:02:25,920 --> 00:02:27,640
[Adelante, mi amigo.]
29
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
[Gracias.]
30
00:02:31,440 --> 00:02:34,600
[- Ahmad, solo lávale el pelo rápido.]
[- Tome asiento.]
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
[Siéntese cómodo.]
32
00:02:43,720 --> 00:02:46,760
[- ¿Cómo está el agua?]
[- Bien, gracias.]
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,720
[No me cortes demasiado,
solo los lados, ¿sí?]
34
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
[- No se preocupe, amigo.]
[- Mi cuñado se casa,]
35
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
[- así que, por favor, ten cuidado.]
[- No se preocupes.]
36
00:02:56,640 --> 00:02:59,440
[- Pero...]
[- Relájese, es el mejor en la ciudad.]
37
00:03:00,240 --> 00:03:01,600
[- Eso es.]
[- Gracias.]
38
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
[Ven aquí, amigo.]
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,640
[Ven aquí, amigo.]
40
00:03:31,720 --> 00:03:33,400
[Bienvenido.]
41
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
[- Espera, amigo...]
[- Confía en mí.]
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,280
[- No, no...]
[- Me estás insultando.]
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
[Te daré un corte con estilo.]
44
00:03:44,240 --> 00:03:45,600
[Lo siento mucho,]
45
00:03:45,680 --> 00:03:49,320
[pero estoy apurado, me tengo que ir.
Solo ponme un poco de gel y eso es todo.]
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,920
[- ¿Solo gel?]
[- Solo gel.]
47
00:03:59,840 --> 00:04:02,760
[- A mi esposa le encantará.]
[- Si Dios quiere.]
48
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
[Estás pronto.]
49
00:04:05,680 --> 00:04:08,320
[- ¿Qué te debo?]
[- Cortesía de la casa, amigo.]
50
00:04:08,400 --> 00:04:10,200
[- Cuídate.]
[- Gracias, amigo.]
51
00:04:10,280 --> 00:04:11,920
[- Adiós.]
[- Adiós.]
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,240
[- Gracias.]
[- ¡Adiós, guapo!]
53
00:04:14,320 --> 00:04:15,440
[Adiós.]
54
00:04:24,920 --> 00:04:26,720
[TRAIDOR]
55
00:04:28,360 --> 00:04:29,880
[¿Qué hacen ustedes dos?]
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,200
[¡Váyanse de aquí!]
57
00:04:32,280 --> 00:04:33,360
[¡Váyanse de aquí!]
58
00:05:08,840 --> 00:05:09,760
[Nidal, ¿qué haces?]
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
[No llames a nadie, no seas tonto.]
60
00:05:24,760 --> 00:05:26,200
[¿Hola? ¿Quién habla?]
61
00:05:26,280 --> 00:05:29,720
[Quien te va a ejecutar a ti,
a tu familia y a tu amante, perro.]
62
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
[¿No tienes vergüenza?
¿Cómo te atreves a llamarme?]
63
00:05:34,240 --> 00:05:37,640
[Dándome sentencia de muerte, ¿eh?
Ya verás.]
64
00:05:37,720 --> 00:05:40,160
[Sabes muy bien
cómo castigamos a los traidores.]
65
00:05:40,240 --> 00:05:43,120
[¿Yo soy un traidor?
¡Tú mataste a Walid Al-Abed!]
66
00:05:43,200 --> 00:05:46,480
[- ¡Estás acabado!]
[- Los judíos lo mataron, tonto.]
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,240
[El problema contigo es que
crees en todo lo que escuchas.]
68
00:05:49,320 --> 00:05:53,560
[¡Tu ego te ha enceguecido y ha hecho
que traiciones los valores de tu padre!]
69
00:05:53,640 --> 00:05:55,240
[Que Alá te maldiga.]
70
00:05:55,320 --> 00:05:57,680
[¡Que Alá te maldiga, perro!]
71
00:06:02,280 --> 00:06:05,680
[- ¿De qué sirvió eso?]
[- Cálmate ahora, Samir.]
72
00:06:06,320 --> 00:06:09,480
[- Vamos a morir.]
[- No, no moriremos. Nadie va a morir.]
73
00:06:09,560 --> 00:06:12,480
[Tenemos dinero ahora,
salarios, de todo.]
74
00:06:12,560 --> 00:06:15,280
[Dile a todos que se olviden de sus
amigos. Nadie llamará a nadie,]
75
00:06:15,360 --> 00:06:18,880
[nadie se verá con nadie, ¡no harán nada!
Hasta que nos reunamos.]
76
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
[Te lo prometo, Samir,
honraremos a nuestro difunto padre.]
77
00:06:22,880 --> 00:06:25,680
[- Sé paciente.]
[- No me importa el honor.]
78
00:06:25,760 --> 00:06:29,280
[Y no veas a Marwa a mis espaldas,
¿entendido?]
79
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
[Desde ahora, me informas
antes de cada movimiento que hagas.]
80
00:06:31,920 --> 00:06:34,720
[- No la he visto.]
[- Samir, no me mientas.]
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,960
[Te viste con ella en el mercado,
¿verdad? Los estaban siguiendo.]
82
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
[¡Basta, déjame en paz!]
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,360
[Entonces no saldré, ¿está bien?]
84
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
[¡No quiero que me terminen cazando
como a esas personas!]
85
00:06:53,920 --> 00:06:56,440
[¡Quiero criar a mi hijo y educarlo!]
86
00:07:04,760 --> 00:07:09,840
[Marwa está embarazada.
Está en su tercer mes.]
87
00:07:12,880 --> 00:07:14,920
[Estoy a punto de tener un hijo.]
88
00:07:18,320 --> 00:07:19,920
[No quiero morir.]
89
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
[Te lo suplico, sácame de aquí.]
90
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
[¿Cómo pudiste ocultarme esto?]
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,720
[¿Entonces voy a ser tío?]
92
00:07:45,080 --> 00:07:48,760
[Mientras estés conmigo,
te protegeré, Samir.]
93
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
[Te prometo que los sacaré
a ambos de aquí.]
94
00:07:57,360 --> 00:07:58,600
¿Doron?
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,120
Buenos días.
96
00:08:21,560 --> 00:08:22,760
¿Quieres un café?
97
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
¿Qué haces aquí?
98
00:08:26,760 --> 00:08:28,160
Vine a ver cómo estabas.
99
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
¿Cómo estoy...?
100
00:08:34,840 --> 00:08:35,680
No lo sé.
101
00:08:36,640 --> 00:08:40,840
¿Debería traer a los niños?
Están preguntando por ti.
102
00:08:42,280 --> 00:08:44,200
No los traigas aquí,
es una casa de muerte.
103
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
Son tus hijos, quieren verte.
104
00:08:49,480 --> 00:08:51,760
Gali, tú tampoco deberías estar aquí,
vete a tu casa.
105
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
No eres el único que lo ha perdido.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,240
Tus hijos perdieron a su abuelo también,
sabes.
107
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
Necesitas levantarte
y ser fuerte, por ellos.
108
00:09:05,480 --> 00:09:07,760
No lo entiendes.
109
00:09:07,840 --> 00:09:09,560
Simplemente no lo entiendes.
110
00:09:18,120 --> 00:09:19,320
Cuando Boaz murió,
111
00:09:20,680 --> 00:09:23,680
no supe cómo lidiar con ello,
pero Noga era tan joven,
112
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
no me pude dejar vencer.
113
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
Y tú no puedes dejarte
vencer tampoco.
114
00:09:29,880 --> 00:09:31,800
Gali, por tu propio bien,
115
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
aléjate y aleja a los niños de mí.
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
Manténganse alejados.
117
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
- Lo siento mucho.
- ¿Qué cosa?
118
00:09:54,720 --> 00:09:56,000
Sobre...
119
00:09:56,880 --> 00:09:59,320
cómo terminaron las cosas
entre nosotros.
120
00:10:06,080 --> 00:10:10,400
Debes irte de aquí.
¿Te quedarías con nosotros unos días?
121
00:10:13,400 --> 00:10:15,320
Te prepararé una habitación para ti.
122
00:10:16,120 --> 00:10:18,440
El Servicio Secreto
encontró un lindo lugar para nosotros.
123
00:10:20,640 --> 00:10:23,360
A los niños les encantaría
que te quedaras con nosotros un tiempo.
124
00:10:24,280 --> 00:10:26,200
Todos estaríamos juntos.
125
00:10:27,760 --> 00:10:30,080
No quiero que me vean así.
126
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
Estoy acabado.
127
00:10:32,680 --> 00:10:34,240
Estoy muerto.
128
00:10:34,320 --> 00:10:37,080
- Estoy muerto.
- No digas eso.
129
00:10:37,840 --> 00:10:41,160
Oye, estoy aquí contigo.
130
00:10:41,960 --> 00:10:42,800
Estoy aquí.
131
00:10:43,800 --> 00:10:46,440
Estoy preocupado por ti y los niños.
132
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
Quienes se acercan a mí mueren.
133
00:11:04,080 --> 00:11:05,200
Lo siento.
134
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
Lo siento...
135
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Te pido disculpas.
136
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Lo siento.
137
00:11:10,400 --> 00:11:14,400
Significas mucho para mí, ¿está bien?
Cuídate. Por mí, ¿sí?
138
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
Y sabes que estoy aquí para ti
si me necesitas.
139
00:11:25,280 --> 00:11:26,760
¿Está bien?
140
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
Está bien.
141
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
- Hola, Gali.
- Acabo de salir de su casa.
142
00:12:02,240 --> 00:12:03,520
No se ve bien.
143
00:12:04,920 --> 00:12:07,080
Creo que ustedes deberían ir.
144
00:12:07,160 --> 00:12:08,680
Entiendo.
145
00:12:36,080 --> 00:12:37,880
[¿A qué se debe?]
146
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
[Nada.
Hanan los hizo y me trajo algunos.]
147
00:12:41,040 --> 00:12:42,320
[¿Por qué hablas con ella?]
148
00:12:43,600 --> 00:12:47,080
[Es una anciana, Samir,
no sabe lo que está sucediendo.]
149
00:12:54,880 --> 00:12:56,080
[Pobre señora.]
150
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
[¿Qué pasa, Samir?]
151
00:13:08,120 --> 00:13:10,440
[Siendo honesto, Nidal,]
152
00:13:10,520 --> 00:13:12,160
[ya no te entiendo.]
153
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
[Me dices que no vea a mi esposa]
154
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
[y que no confíe en nadie.]
155
00:13:18,640 --> 00:13:21,840
[Lo entiendo, estamos bajo asedio.
Pero luego vas y hablas con una mujer]
156
00:13:21,920 --> 00:13:25,200
[que está afiliada
a la autoridad palestina.]
157
00:13:25,280 --> 00:13:27,120
[¿No piensas que te va a traicionar?]
158
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
[Por el contrario.
Nos protege de ellos.]
159
00:13:30,160 --> 00:13:32,640
[Nadie se acercaría a una anciana.]
160
00:13:32,720 --> 00:13:35,000
[Es precisamente por ello,
que elegí este apartamento.]
161
00:13:35,560 --> 00:13:37,960
[- ¿Qué pasa si nos delata?]
[- ¿Por qué lo haría?]
162
00:13:38,040 --> 00:13:42,200
[Porque a las personas como ella
no les gustan las personas como nosotros.]
163
00:13:43,520 --> 00:13:44,880
[Me gustaría entenderte.]
164
00:13:45,440 --> 00:13:48,840
[Samir, basta.]
165
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
[Solo confía en mí.]
166
00:13:53,760 --> 00:13:57,440
[No preciso ser sermoneado sobre qué
diría papá, no por ti.]
167
00:13:59,440 --> 00:14:01,680
[La pasó mal
cuando viviste en Europa.]
168
00:14:03,080 --> 00:14:07,400
[Me molestaba verlo alterado
cada vez que te nombraban.]
169
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
[No entendía por qué.]
170
00:14:10,480 --> 00:14:16,320
[Yo creía que...
debía estar orgulloso de ti.]
171
00:14:17,800 --> 00:14:21,080
[Pero sufrió. Le dolía escuchar
que estabas consumiendo drogas]
172
00:14:21,160 --> 00:14:23,560
[y visitando prostitutas en Ámsterdam.]
173
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
[Pero Abu Nidal era un hombre fuerte.]
174
00:14:27,320 --> 00:14:32,160
[Siguió trabajando y dando discursos
hasta el final, como un león.]
175
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
[Como si no pasara nada.]
176
00:14:35,720 --> 00:14:38,760
[Yo estaba perdido.
No era el Nidal que hoy conoces.]
177
00:14:40,280 --> 00:14:44,600
[Estaba pasando un mal momento
y trataba de escaparme de todo.]
178
00:14:45,800 --> 00:14:49,840
[Estoy haciendo todo esto
en arrepentimiento de mis pecados.]
179
00:14:49,920 --> 00:14:51,440
[¿De qué manera exactamente?]
180
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
[¿No llamando más a casa?]
181
00:14:56,360 --> 00:14:58,240
[¿O uniéndote al ISIS?]
182
00:15:00,440 --> 00:15:02,400
[¿Crees que papá no lo sabía?]
183
00:15:06,440 --> 00:15:08,280
[Tú eres quién lo mató, Nidal,
no los judíos.]
184
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
[Los judíos simplemente
lo convirtieron en mártir,]
185
00:15:12,360 --> 00:15:14,920
[pero él ya estaba muerto hacía tiempo.]
186
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
[No pasó un día sin que
intentara contactarme con él,]
187
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
[pero él no recibía mis llamadas.]
188
00:15:22,440 --> 00:15:25,800
[Le rogué a mamá que lo convenciera,]
189
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
[pero él no cambió de opinión.]
190
00:15:29,280 --> 00:15:31,000
[¿Y por qué?]
191
00:15:32,680 --> 00:15:34,800
[Porque yo no estaba con Hamas.]
192
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
[¿Esa es razón para que un padre
evada a su hijo mayor?]
193
00:15:48,440 --> 00:15:50,040
[Samir,]
194
00:15:52,320 --> 00:15:54,600
[Abu Nidal murió siendo un Shahid.]
195
00:15:56,840 --> 00:15:58,480
[Murió.]
196
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
[Murió...]
197
00:16:11,680 --> 00:16:14,160
[Murió, aún enojado conmigo.]
198
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
[¿Aún piensas que es mi culpa?]
199
00:16:24,280 --> 00:16:25,600
¡Doron!
200
00:16:28,040 --> 00:16:30,280
Saludos, amigo.
201
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
- Buenas noches.
- ¿Qué hacen aquí? Es tarde.
202
00:16:33,440 --> 00:16:35,800
Nos iremos pronto.
Solo pasamos a verte, hermano.
203
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
¿"Pasan a verme"? ¿Qué es todo esto?
204
00:16:38,120 --> 00:16:40,680
El equipo entero viene en camino,
estamos muertos de hambre.
205
00:16:41,640 --> 00:16:44,440
Ven afuera, usaré la parrilla.
206
00:16:44,520 --> 00:16:45,960
- ¿Vienes?
- Sí.
207
00:16:46,040 --> 00:16:47,640
Me voy a calzar.
208
00:16:55,400 --> 00:16:56,280
Salud, amigo.
209
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
¿Cómo estás?
210
00:17:07,040 --> 00:17:08,760
¿Cómo estoy?
211
00:17:18,080 --> 00:17:21,760
No puedo dejarte solo con una chica
por un minuto, ¿eh?
212
00:17:21,840 --> 00:17:23,320
Me atrapaste.
213
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
Aquí vienen.
214
00:17:29,520 --> 00:17:31,760
El clan entero está aquí.
215
00:17:32,320 --> 00:17:35,040
[No, hombre, no lo creo.]
216
00:17:35,480 --> 00:17:38,120
[Sé cómo estos jóvenes
son atraídos al ISIS,]
217
00:17:38,680 --> 00:17:41,000
[pero para pelear se necesitan dos.]
218
00:17:43,160 --> 00:17:46,840
[Confía en mí, el tipo está lleno
de odio y resentimiento.]
219
00:17:48,320 --> 00:17:53,320
[Terminará solo, recuerda mis palabras.
¡Solo!]
220
00:17:53,400 --> 00:17:57,680
[Algún día verás que yo,
Abu Maher, tenía razón.]
221
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
Díganme.
222
00:18:06,760 --> 00:18:09,920
- Chuck Nurit, ¿poco cocido?
- Término medio, Steve. Odio la sangre.
223
00:18:10,000 --> 00:18:11,200
Sí claro...
224
00:18:12,360 --> 00:18:13,240
Tú amas la sangre.
225
00:18:14,440 --> 00:18:15,320
Eres una sanguinaria.
226
00:18:18,000 --> 00:18:21,360
- ¿Y tú? ¿Bife? ¿Kebab?
- Confío en el chef.
227
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Si asa tan bien cómo conduce,
entonces buena suerte para todos.
228
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
Ven aquí, tu carne está lista.
229
00:18:28,960 --> 00:18:30,520
Aquí tienes, amigo.
230
00:18:31,360 --> 00:18:32,720
Gracias, amigo.
231
00:18:32,800 --> 00:18:36,480
- Ten un poco de prepucio, malparido.
- Podría ser un shish kebab de prepucio.
232
00:18:39,360 --> 00:18:42,200
Toca algo agradable.
233
00:18:47,080 --> 00:18:50,320
Lisa es la más bella de todas
234
00:18:51,840 --> 00:18:55,480
Su belleza es inigualable
235
00:18:56,720 --> 00:19:00,440
Me quedo aquí con los recuerdos
236
00:19:01,600 --> 00:19:05,360
Desde que se fue
237
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Lisa, Lisa
238
00:19:11,360 --> 00:19:15,320
El amanecer vendrá, te lo prometo
239
00:19:16,080 --> 00:19:19,960
Y Lisa sorprenderá otra vez
240
00:19:21,320 --> 00:19:25,320
Lisa detendrá las lágrimas
241
00:19:25,760 --> 00:19:28,440
No llores más
242
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
Lisa, Lisa
243
00:19:31,560 --> 00:19:34,720
El amanecer vendrá, te lo prometo
244
00:19:36,120 --> 00:19:40,320
Y Lisa sorprenderá otra vez
245
00:19:41,520 --> 00:19:45,440
Lisa detendrá las lágrimas
246
00:19:46,040 --> 00:19:49,000
No llores más...
247
00:19:50,800 --> 00:19:52,120
Doron...
248
00:19:52,680 --> 00:19:54,320
Déjenlo en paz.
249
00:20:01,120 --> 00:20:03,320
- Tal vez fuimos demasiado lejos.
- Pobre.
250
00:20:17,040 --> 00:20:18,280
[Gracias.]
251
00:20:36,640 --> 00:20:38,680
La operación de la barbería
está preparada.
252
00:20:40,040 --> 00:20:41,360
Todos están listos.
253
00:20:43,480 --> 00:20:44,920
No puedo.
254
00:20:45,240 --> 00:20:46,840
Perdí mi agudeza.
255
00:20:47,880 --> 00:20:49,560
¿De qué estás hablando?
256
00:20:52,240 --> 00:20:54,200
No quiero ponerlos en riesgo.
257
00:20:55,160 --> 00:20:57,000
Hermano, te necesito allá.
258
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
Instalamos cámaras
en todos sus puntos de encuentro.
259
00:21:00,920 --> 00:21:05,440
De seguro aparecerá por allá.
Si estás abordo, me quedo tranquilo.
260
00:21:08,200 --> 00:21:09,720
No lo haré.
261
00:21:12,720 --> 00:21:14,640
Hermano, si haces esto,
262
00:21:15,600 --> 00:21:17,440
yo entraré contigo.
263
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
Como en los viejos tiempos, tú y yo,
¿sí?
264
00:21:22,160 --> 00:21:25,960
Nos cuidaremos las espaldas.
Juntos.
265
00:21:27,880 --> 00:21:29,960
Te quiero, hermano,
pero no puedo hacerlo.
266
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Yo también te quiero.
267
00:21:43,520 --> 00:21:45,000
Escucha,
268
00:21:46,400 --> 00:21:48,680
sé lo que le pasó a Shirin.
269
00:21:51,520 --> 00:21:53,920
Sé cómo te sientes ahora.
270
00:21:55,520 --> 00:21:59,920
Tienes que salir y matar
al hijo de puta que mató a tu padre.
271
00:22:00,000 --> 00:22:01,680
Y es todo.
272
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
Tú sabes eso.
273
00:22:04,320 --> 00:22:05,760
No se detendrá.
274
00:22:06,640 --> 00:22:09,240
No se detendrá hasta que le pongamos fin.
275
00:22:10,680 --> 00:22:15,520
Tienes que matarlo.
Tú y nadie más.
276
00:22:16,200 --> 00:22:18,960
[Sangre por sangre.]
277
00:22:20,320 --> 00:22:22,120
Por ti,
278
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
por tu padre,
279
00:22:24,880 --> 00:22:26,760
y por Shirin.
280
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
¿Entiendes?
281
00:22:30,400 --> 00:22:33,680
Si no haces esto,
nunca te lo perdonarás.
282
00:24:51,760 --> 00:24:55,040
[Bienvenida, Um Omar, es un honor.]
283
00:24:55,120 --> 00:24:58,360
[Gracias, Abu Maher,
gracias por aceptar verme.]
284
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
[Ni lo mencione. Abu Omar
me ayudó mucho en aquel entonces.]
285
00:25:01,080 --> 00:25:03,280
[Nunca olvidaré lo que
su esposo hizo por mí.]
286
00:25:03,360 --> 00:25:05,600
[- ¿Le ofreciste un refrigerio?]
[- ¡Claro! El café está en camino.]
287
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
[Después de usted.]
288
00:25:07,320 --> 00:25:09,800
[- Trae un paquete de cigarrillos.]
[- Sí, señor.]
289
00:25:11,000 --> 00:25:12,680
[Bienvenida.]
290
00:25:12,760 --> 00:25:14,200
[Qué honor.]
291
00:25:14,280 --> 00:25:15,840
[Tome asiento.]
292
00:25:21,080 --> 00:25:22,920
[¿Cómo puedo ayudarla?]
293
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
[- No lo dude.]
[- Gracias.]
294
00:25:26,600 --> 00:25:28,760
[No le robaré mucho tiempo.]
295
00:25:28,840 --> 00:25:31,400
[No sé si esto
signifique algo, pero...]
296
00:25:31,920 --> 00:25:35,760
[Alquilé el departamento de abajo.
Usted estuvo en casa una vez, ¿recuerda?]
297
00:25:35,840 --> 00:25:37,160
[Hace mucho tiempo, antes de que
Abu Omar muriera.]
298
00:25:37,240 --> 00:25:38,920
[- Que en paz descanse.]
[- Que Dios lo bendiga.]
299
00:25:39,000 --> 00:25:41,440
[Bueno,
le alquile el apartamento de abajo]
300
00:25:41,520 --> 00:25:44,040
[a un muchacho de Nablus
llamado Fadi Al-Yarmur.]
301
00:25:44,120 --> 00:25:46,720
[Creo que miente
sobre su verdadera identidad.]
302
00:25:47,200 --> 00:25:50,560
[Le he preguntado a amigos
sobre él y su familia]
303
00:25:50,640 --> 00:25:55,000
[y todos dijeron, que no conocen
a nadie de la familia que viva en Nablus.]
304
00:26:11,280 --> 00:26:13,400
- ¿Quién es?
- Doron.
305
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
- ¡Hola!
- Hola.
306
00:26:16,680 --> 00:26:18,880
- ¿Estás bien?
- Sí.
307
00:26:18,960 --> 00:26:20,880
Solo quería ver a los niños.
308
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
Claro, pasa.
309
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
¿Está todo bien?
310
00:26:31,520 --> 00:26:32,960
Sí.
311
00:26:34,720 --> 00:26:36,360
Están arriba.
312
00:26:42,920 --> 00:26:45,080
- Pero están dormidos.
- De acuerdo.
313
00:27:14,840 --> 00:27:16,160
¡Papi!
314
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
Hola, ¿cómo estás?
315
00:27:19,880 --> 00:27:22,120
Te extrañé.
316
00:27:23,520 --> 00:27:25,480
Sabes que te quiero
más que a nada, ¿cierto?
317
00:27:25,560 --> 00:27:27,760
- Yo te quiero más.
- Que no.
318
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
¡Que sí!
319
00:27:37,120 --> 00:27:38,840
- ¿Papi?
- ¿Sí?
320
00:27:39,280 --> 00:27:41,600
¿Cuándo iremos a casa?
321
00:27:42,640 --> 00:27:44,080
Volverán a casa pronto.
322
00:27:44,160 --> 00:27:47,680
- ¿Quieres quedarte a dormir?
- Sí, papi, ¡duerme a mi lado!
323
00:27:48,960 --> 00:27:50,080
¿Dónde está Eyal?
324
00:27:50,640 --> 00:27:52,800
Está con sus hijos.
325
00:27:54,080 --> 00:27:58,400
- Papi, quédate.
- No puedo, tengo ovejas que alimentar.
326
00:28:02,840 --> 00:28:04,480
- ¿Papi?
- ¿Sí?
327
00:28:04,560 --> 00:28:06,720
Extraño al abuelo.
328
00:28:08,920 --> 00:28:10,360
Yo también.
329
00:28:11,000 --> 00:28:11,920
Mucho.
330
00:28:17,800 --> 00:28:20,320
Es tarde, vuelve a dormir, ¿sí?
331
00:28:20,400 --> 00:28:21,760
- De acuerdo.
- ¿Nos vemos mañana?
332
00:28:22,840 --> 00:28:24,160
- De acuerdo.
- Buenas noches.
333
00:28:24,240 --> 00:28:25,200
Buenas noches, cariño.
334
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
Mi amor.
335
00:28:29,320 --> 00:28:31,200
Te quiero.
336
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
Buenas noches.
337
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
¿Quieres café?
338
00:28:55,160 --> 00:28:56,600
Claro, gracias.
339
00:29:13,880 --> 00:29:17,720
Qué bueno que traje tazas de casa
porque no hay nada acá.
340
00:29:24,320 --> 00:29:28,400
Perdona, no tengo nada para ofrecerte
con el café, es solo que...
341
00:30:19,320 --> 00:30:21,840
CORREO DE VOZ
342
00:30:25,360 --> 00:30:28,360
[Mis hermanos creyentes,
mañana, si Dios quiere,]
343
00:30:28,440 --> 00:30:32,200
[comenzaremos la etapa crucial
de nuestra batalla contra los sionistas.]
344
00:30:32,680 --> 00:30:34,200
[Mañana, si Dios quiere,]
345
00:30:34,280 --> 00:30:37,400
[seguiremos el camino de los
shahids que murieron por esta causa.]
346
00:30:38,000 --> 00:30:40,120
[Luchen por Alá]
347
00:30:40,600 --> 00:30:43,760
[y sepan que Él está atento
y lo sabe todo.]
348
00:30:49,680 --> 00:30:52,000
[No vengan a trabajar mañana.
Estamos cerrados.]
349
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
[Adiós.]
350
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
¿Novedades del norte?
Pónganme al corriente, amigos.
351
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
Tenemos información sólida
352
00:31:08,000 --> 00:31:11,520
de que Al Makdasi estará llegando
a la barbería en las próximas horas.
353
00:31:11,600 --> 00:31:14,440
Estaré con ustedes en el campo,
Kaspi estará en el Puesto de mando.
354
00:31:14,520 --> 00:31:16,280
Estaremos sentados cerca de la entrada,
355
00:31:16,760 --> 00:31:18,840
pero una vez que llegue,
356
00:31:19,640 --> 00:31:21,240
todos...
357
00:31:22,440 --> 00:31:24,520
acabaremos con el hijo de puta.
358
00:31:25,000 --> 00:31:26,840
¿Entendido?
359
00:32:44,160 --> 00:32:45,280
[¡No puede ser!]
360
00:32:47,240 --> 00:32:48,840
[No se preocupe, Abu Maher,]
361
00:32:49,480 --> 00:32:51,200
[le pasa a todo el mundo.]
362
00:32:52,520 --> 00:32:55,840
[¿Recuerda la vez que descubrimos
que la silla de Abu Mazen]
363
00:32:55,920 --> 00:32:59,200
[y la oficina de Yasser Arafat estaban
intervenidas? Los judíos son sigilosos.]
364
00:33:01,880 --> 00:33:05,320
[- Los judíos no plantaron esto.]
[- ¿Quién, entonces?]
365
00:33:05,400 --> 00:33:08,240
[Ese es un dispositivo de alta calidad,
no se compra por Internet.]
366
00:33:09,280 --> 00:33:13,400
[Solo Alá sabe.
En todo caso, muchísimas gracias.]
367
00:33:13,480 --> 00:33:17,280
[Bashar, ni una palabra de esto a nadie.]
368
00:33:17,360 --> 00:33:20,320
[- Estoy a sus órdenes, Abu Maher.]
[- Adiós.]
369
00:33:48,920 --> 00:33:50,120
[Hola, Abu Maher.]
370
00:33:50,200 --> 00:33:52,320
[- Hola, Capitán Ayub.]
[- ¿Cómo está?]
371
00:33:52,840 --> 00:33:53,920
[Muy bien.]
372
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
[¿Ha investigado
lo que discutimos ayer?]
373
00:33:56,240 --> 00:33:57,800
[Sí.]
374
00:33:57,880 --> 00:34:00,480
[¿Y? ¿Está todo bien?]
375
00:34:00,920 --> 00:34:04,560
[- Tenía razón, Capitán.]
[- Lamento oír eso.]
376
00:34:04,640 --> 00:34:06,960
[Todo esto terminará pronto.]
377
00:34:08,440 --> 00:34:11,400
[Espero que no tenga
más sorpresas guardadas.]
378
00:34:12,160 --> 00:34:14,320
[- Adiós, amigo.]
[- Adiós.]
379
00:34:32,960 --> 00:34:35,120
Hola, muchachos,
¿son los nuevos inquilinos de arriba?
380
00:34:36,520 --> 00:34:37,640
Sí.
381
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
Un gusto conocerlo, soy Yonatan.
382
00:34:40,320 --> 00:34:42,240
- Yo soy Eitan.
- Soy Moti. Un gusto.
383
00:34:42,320 --> 00:34:44,720
- ¿No es pesado?
- No se preocupe,
384
00:34:44,800 --> 00:34:46,560
hemos levantado cosas más pesadas.
385
00:34:46,640 --> 00:34:49,080
Ojalá pudiera ayudarlos,
pero tengo problemas de espalda.
386
00:34:49,640 --> 00:34:52,000
En todo caso,
aquí estoy si hay algún problema.
387
00:34:53,280 --> 00:34:54,800
Bienvenidos.
388
00:34:57,280 --> 00:34:59,200
Una cosa más.
389
00:34:59,280 --> 00:35:03,480
Si tienen bicicletas, déjenlas
en el cobertizo, no obstruyan la entrada.
390
00:35:04,720 --> 00:35:06,560
- No se preocupe.
- Muchas gracias.
391
00:35:07,400 --> 00:35:08,840
- Que tenga un buen día.
- Que tengan un buen día.
392
00:35:08,920 --> 00:35:11,120
- Muchas gracias, Moti.
- Gracias.
393
00:35:37,080 --> 00:35:38,800
Fuiste amable, hermano.
394
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Gracias, "Yonatan".
395
00:35:58,360 --> 00:36:00,160
[¿Ya rezaste?]
396
00:36:02,880 --> 00:36:04,840
[Aún no].
397
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
[Anda, vamos.]
398
00:37:44,560 --> 00:37:46,560
Subtítulos: Natalia Rojas