1 00:00:20,960 --> 00:00:23,120 Tudja, ki volt az? Ismerte? 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 Itt volt, amikor történt? 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,280 Hall engem? 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 Menj innen, te barom! 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 Úgy sajnálom, Doron! 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,080 Mindenki meghal körülöttem. 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Mindenki meghal körülöttem. 8 00:00:49,640 --> 00:00:53,240 IZRAELI RENDŐRSÉG - BELÉPNI TILOS 9 00:00:56,160 --> 00:00:59,080 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,560 Hanita, jelentkezz, szakadozol! 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,560 Mit derítettél ki Abu Naimról? 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,360 Semmit. Egyszerű borbély, már 15 éve. 13 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 [ARAB] [Várj csak, Eli,] 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,520 [ezt megbánod. Bassza meg!] 15 00:01:45,760 --> 00:01:47,680 [- Hol vagy?] [- Mindjárt jön,] 16 00:01:47,760 --> 00:01:50,360 [- még félénk a fiú.] [- A rohadt életbe!] 17 00:01:50,440 --> 00:01:53,520 [- Abu Naim, a környék legjobbja vagy.] [- Tényleg.] 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,040 [Köszönöm, Abu Musza.] 19 00:01:55,840 --> 00:01:58,160 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 20 00:01:59,560 --> 00:02:00,720 [Foglalj helyet!] 21 00:02:04,520 --> 00:02:06,800 Tempósan, aztán lépj le! 22 00:02:09,800 --> 00:02:11,040 [Az ég áldjon!] 23 00:02:11,880 --> 00:02:13,320 [- A szemüveged.] [- Kösz.] 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,520 [- Viszlát!] [- Viszlát!] 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 [Jöhet a következő.] 26 00:02:17,880 --> 00:02:19,280 [Menj csak!] 27 00:02:21,960 --> 00:02:24,760 [Nem sietek, mehetsz te.] 28 00:02:25,920 --> 00:02:27,640 [Menj csak!] 29 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 [Köszönöm.] 30 00:02:31,440 --> 00:02:34,600 [- Ahmad, mosd meg a haját!] [- Ülj le!] 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 [Ülj csak le!] 32 00:02:43,720 --> 00:02:46,760 [- Milyen a víz?] [- Pont jó.] 33 00:02:47,760 --> 00:02:49,720 [Ne vágj sokat, csak oldalt, jó?] 34 00:02:50,280 --> 00:02:52,640 [- Ne aggódj!] [- Esküvőre megyek,] 35 00:02:52,720 --> 00:02:55,600 [- szóval óvatosan.] [- Ne aggódj!] 36 00:02:56,640 --> 00:02:59,440 [- De...] [- Ne aggódj, ő a város legjobbja.] 37 00:03:00,240 --> 00:03:01,600 [- Tessék.] [- Kösz.] 38 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 [Gyere csak, barátom!] 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,640 [Gyere csak!] 40 00:03:31,720 --> 00:03:33,400 [Üdv nálunk!] 41 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 [- Várj csak!] [- Bízz bennem!] 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,280 [- Ne!] [- Ne sértegess!] 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,640 [Divatos frizurád lesz, ne aggódj!] 44 00:03:44,240 --> 00:03:45,600 [Sajnálom,] 45 00:03:45,680 --> 00:03:49,320 [de sietek. Elég, ha bezselézed, és ennyi.] 46 00:03:49,400 --> 00:03:50,920 [- Csak zselé?] [- Igen.] 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,760 [- A feleségem imádni fogja.] [- Remélem!] 48 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 [Ennyi volt.] 49 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 [- Mennyi lesz?] [- A ház vendége vagy.] 50 00:04:08,400 --> 00:04:10,200 [- Szép napot!] [- Köszönöm.] 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 [- Szia!] [- Szia!] 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,240 [- Köszönöm!] [- Szia, szépfiú!] 53 00:04:14,320 --> 00:04:15,440 [Szia!] 54 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 [ÁRULÓ] 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,880 [Mit műveltek?] 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,200 [Menjetek innen!] 57 00:04:32,280 --> 00:04:33,360 [Menjetek el!] 58 00:05:08,840 --> 00:05:09,760 [Mit csinálsz?] 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 [Ne hívj fel senkit, ne hülyéskedj!] 60 00:05:24,760 --> 00:05:26,200 [Halló, ki ez?] 61 00:05:26,280 --> 00:05:29,720 [Az, aki kivégez téged, a családodat és a szeretődet!] 62 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 [Nem szégyelled magad? Hogy mersz felhívni?] 63 00:05:34,240 --> 00:05:37,640 [Halálra ítéltél? Majd meglátod!] 64 00:05:37,720 --> 00:05:40,160 [Tudod, milyen büntetés jár az árulóknak.] 65 00:05:40,240 --> 00:05:43,120 [Én vagyok az áruló? Megölted Walid al-Abedet!] 66 00:05:43,200 --> 00:05:46,480 [- Neked véged!] [- A zsidók ölték meg, te barom!] 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,240 [Az a baj, hogy túl hiszékeny vagy.] 68 00:05:49,320 --> 00:05:53,560 [Elvakít az egód, és elárultad apád értékeit.] 69 00:05:53,640 --> 00:05:55,240 [Allah átkozzon el!] 70 00:05:55,320 --> 00:05:57,680 [Allah átkozzon el, te kutya!] 71 00:06:02,280 --> 00:06:05,680 [- Ezzel most mire mentél?] [- Nyugodj meg, Szamír!] 72 00:06:06,320 --> 00:06:09,480 [- Meg fogunk halni.] [- Senki se fog meghalni.] 73 00:06:09,560 --> 00:06:12,480 [Kapunk pénzt, tudunk fizetést adni.] 74 00:06:12,560 --> 00:06:15,280 [Mondd meg mindenkinek, hogy szívódjanak fel!] 75 00:06:15,360 --> 00:06:18,880 [Nem beszélhetnek senkivel, míg nem találkozunk.] 76 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 [Hidd el, Szamír, dicsőséget hozunk apánk nevére!] 77 00:06:22,880 --> 00:06:25,680 [- Légy türelmes!] [- Nem érdekel a dicsőség.] 78 00:06:25,760 --> 00:06:29,280 [Ne találkozz titokban Marwával, jó?] 79 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 [Mostantól szólsz, ha bárhová mész.] 80 00:06:31,920 --> 00:06:34,720 [- Nem találkoztunk.] [- Ne hazudj nekem!] 81 00:06:34,800 --> 00:06:37,960 [A piacon találkoztatok. Követtek titeket.] 82 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 [Hagyj békén!] 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,360 [Nem megyek sehová, oké?] 84 00:06:51,240 --> 00:06:53,440 [De nem fogok életem végéig bujkálni!] 85 00:06:53,920 --> 00:06:56,440 [Fel akarom nevelni a fiamat!] 86 00:07:04,760 --> 00:07:09,840 [Marwa három hónapos terhes.] 87 00:07:12,880 --> 00:07:14,920 [Fiam lesz.] 88 00:07:18,320 --> 00:07:19,920 [Nem akarok meghalni.] 89 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 [Könyörgöm, juttass ki innen!] 90 00:07:23,720 --> 00:07:25,840 [Miért nem mondtad el?] 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 [Nagybácsi leszek?] 92 00:07:45,080 --> 00:07:48,760 [Megvédelek, Szamír, míg velem vagy.] 93 00:07:49,320 --> 00:07:51,880 [Megígérem, kijuttatlak titeket innen.] 94 00:07:57,360 --> 00:07:58,600 Doron? 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,120 Jó reggelt! 96 00:08:21,560 --> 00:08:22,760 Kérsz kávét? 97 00:08:23,840 --> 00:08:25,400 Mit keresel itt? 98 00:08:26,760 --> 00:08:28,160 Tudni akartam, hogy vagy. 99 00:08:30,640 --> 00:08:31,880 Hogy vagyok? 100 00:08:34,840 --> 00:08:35,680 Nem tudom. 101 00:08:36,640 --> 00:08:40,840 Áthozzam a gyerekeket? Hiányolnak. 102 00:08:42,280 --> 00:08:44,200 Ne, ez a halál háza. 103 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Ők a gyerekeid, látni akarnak. 104 00:08:49,480 --> 00:08:51,760 Gali, neked se kéne itt lenned. 105 00:08:54,600 --> 00:08:59,240 Nem csak te veszítetted el Ámoszt. A gyerekeid nagypapa nélkül maradtak. 106 00:09:00,680 --> 00:09:03,440 Össze kell szedned magad, a kedvükért. 107 00:09:05,480 --> 00:09:07,760 Nem érted. 108 00:09:07,840 --> 00:09:09,560 Egyszerűen nem érted. 109 00:09:18,120 --> 00:09:19,320 Amikor Boaz meghalt, 110 00:09:20,680 --> 00:09:23,680 nem bírtam kezelni, de Noga olyan kicsi volt, 111 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 nem zuhanhattam össze. 112 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 Most te nem zuhanhatsz össze. 113 00:09:29,880 --> 00:09:31,800 Gali, a te érdekedben, 114 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 ne gyertek a közelembe a gyerekekkel! 115 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 Tartsátok távol magatokat! 116 00:09:50,480 --> 00:09:53,640 - Úgy sajnálom! - Mit? 117 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Azt, 118 00:09:56,880 --> 00:09:59,320 ahogy vége lett a kapcsolatunknak. 119 00:10:06,080 --> 00:10:10,400 Nem maradhatsz itt. Átjössz hozzánk pár napra? 120 00:10:13,400 --> 00:10:15,320 Előkészítem a szobádat. 121 00:10:16,120 --> 00:10:18,440 A titkosszolgálat szép lakást adott. 122 00:10:20,640 --> 00:10:23,360 A gyerekek örülnének, ha ott lennél pár napig. 123 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Mind együtt lehetnénk. 124 00:10:27,760 --> 00:10:30,080 Nem akarom, hogy így lássanak. 125 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 Kész vagyok. 126 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 Meghaltam. 127 00:10:34,320 --> 00:10:37,080 - Meghaltam. - Ne mondj ilyet! 128 00:10:37,840 --> 00:10:41,160 Én itt vagyok neked. 129 00:10:41,960 --> 00:10:42,800 Itt vagyok. 130 00:10:43,800 --> 00:10:46,440 Aggódom érted és a gyerekekért. 131 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 A hozzám közel állók meghalnak. 132 00:11:04,080 --> 00:11:05,200 Sajnálom! 133 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 Sajnálom! 134 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Ne haragudj! 135 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 Sajnálom! 136 00:11:10,400 --> 00:11:14,400 Fontos vagy nekem, érted? Vigyázz magadra, a kedvemért, jó? 137 00:11:19,560 --> 00:11:22,080 És ha szükséged van rám, itt vagyok. 138 00:11:25,280 --> 00:11:26,760 Rendben? 139 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Rendben. 140 00:11:57,360 --> 00:11:59,640 - Szia, Gali! - Most jöttem el tőle. 141 00:12:02,240 --> 00:12:03,520 Nincs jól. 142 00:12:04,920 --> 00:12:07,080 Oda kéne mennetek. 143 00:12:07,160 --> 00:12:08,680 Értem. 144 00:12:36,080 --> 00:12:37,880 [Mi az alkalom?] 145 00:12:37,960 --> 00:12:40,960 [Semmi különös, Hanan sütötte, és adott belőle.] 146 00:12:41,040 --> 00:12:42,320 [Miért beszélsz vele?] 147 00:12:43,600 --> 00:12:47,080 [Ő csak egy idős néni, nem tudja, mi folyik itt.] 148 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 [Szegény!] 149 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 [Mi az, Szamír?] 150 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 [Az az igazság, Nidal,] 151 00:13:10,520 --> 00:13:12,160 [hogy már nem értelek.] 152 00:13:13,720 --> 00:13:16,200 [Megkérsz, hogy ne találkozzak Marwával,] 153 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 [és ne bízzak senkiben.] 154 00:13:18,640 --> 00:13:21,840 [Megértem, köröznek minket. De te leállsz beszélgetni a nővel,] 155 00:13:21,920 --> 00:13:25,200 [aki a Hatósághoz kapcsolódik.] 156 00:13:25,280 --> 00:13:27,120 [Nem félsz, hogy kiad téged?] 157 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 [Pont ellenkezőleg. Megvéd minket tőle.] 158 00:13:30,160 --> 00:13:32,640 [Senki sem bántana egy idős nőt.] 159 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 [Ezért választottam ezt a lakást.] 160 00:13:35,560 --> 00:13:37,960 [- És ha beköp?] [- Miért köpne be?] 161 00:13:38,040 --> 00:13:42,200 [Mert az ő fajtája nem szereti a mi fajtánkat.] 162 00:13:43,520 --> 00:13:44,880 [Bárcsak értenélek.] 163 00:13:45,440 --> 00:13:48,840 [Szamír, elég legyen!] 164 00:13:51,560 --> 00:13:52,880 [Csak bízz bennem!] 165 00:13:53,760 --> 00:13:57,440 [Ne oktass ki arról, hogy apa mit szólna.] 166 00:13:59,440 --> 00:14:01,680 [Nehezen viselte, amikor elköltöztél.] 167 00:14:03,080 --> 00:14:07,400 [Rossz volt látni, milyen zaklatott lett, akárhányszor feljött a neved.] 168 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 [Nem értettem, miért.] 169 00:14:10,480 --> 00:14:16,320 [Azt gondoltam, hogy büszkének kéne lennie rád.] 170 00:14:17,800 --> 00:14:21,080 [Helyette szenvedett attól, hogy drogozol,] 171 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 [és kurvázni jársz Amszterdamban.] 172 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 [De Abu Nidal erős volt.] 173 00:14:27,320 --> 00:14:32,160 [A legvégsőkig dolgozott és beszédeket tartott, mint egy oroszlán.] 174 00:14:33,680 --> 00:14:35,640 [Mintha nem lenne semmi baj.] 175 00:14:35,720 --> 00:14:38,760 [Eltévelyedtem. Ma már más ember vagyok.] 176 00:14:40,280 --> 00:14:44,600 [Nehéz időszak volt, menekültem minden elől.] 177 00:14:45,800 --> 00:14:49,840 [Azért teszem ezt, hogy megbánjam bűneimet.] 178 00:14:49,920 --> 00:14:51,440 [Mégis mivel?] 179 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 [Azzal, hogy nem hívtad fel anyát?] 180 00:14:56,360 --> 00:14:58,240 [Hogy csatlakoztál az ISIS-hez?] 181 00:15:00,440 --> 00:15:02,400 [Azt hitted, apa nem tudta?] 182 00:15:06,440 --> 00:15:08,280 [Te ölted meg, nem a zsidók.] 183 00:15:09,880 --> 00:15:14,920 [A zsidók csak mártírrá tették, de már rég meghalt előtte.] 184 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 [Minden nap megpróbáltam felhívni,] 185 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 [de nem vette fel.] 186 00:15:22,440 --> 00:15:25,800 [Könyörögtem anyának, hogy győzze meg,] 187 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 [de hajthatatlan volt.] 188 00:15:29,280 --> 00:15:31,000 [Mindezt miért?] 189 00:15:32,680 --> 00:15:34,800 [Mert nem a Hamászba léptem be.] 190 00:15:37,400 --> 00:15:40,400 [Szabad-e ezért kitagadnia a fiát egy apának?] 191 00:15:48,440 --> 00:15:50,040 [Szamír,] 192 00:15:52,320 --> 00:15:54,600 [Abu Nidal mártírként halt meg.] 193 00:15:56,840 --> 00:15:58,480 [Meghalt.] 194 00:16:00,920 --> 00:16:02,560 [Meghalt...] 195 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 [Meghalt, és még haragudott rám.] 196 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 [Még mindig engem hibáztatsz?] 197 00:16:24,280 --> 00:16:25,600 Doron! 198 00:16:28,040 --> 00:16:30,280 Szia, tesó! 199 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 - Jó estét! - Mit kerestek itt? Késő van. 200 00:16:33,440 --> 00:16:35,800 Nem maradunk sokáig. Csak beugrottunk. 201 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 Beugrottatok? Mi ez a sok cucc? 202 00:16:38,120 --> 00:16:40,680 Az egész csapat úton van, éhen halunk. 203 00:16:41,640 --> 00:16:44,440 Gyere, sütögetni fogunk. 204 00:16:44,520 --> 00:16:45,960 - Jössz? - Igen. 205 00:16:46,040 --> 00:16:47,640 Felveszem a cipőmet. 206 00:16:55,400 --> 00:16:56,280 Egészségedre! 207 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 Hogy vagy? 208 00:17:07,040 --> 00:17:08,760 Hogy vagyok? 209 00:17:18,080 --> 00:17:21,760 Egy pillanatra sem hagyhatlak magadra egy lánnyal? 210 00:17:21,840 --> 00:17:23,320 Jól kifogtad. 211 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 Már jönnek is. 212 00:17:29,520 --> 00:17:31,760 Mindenki eljött. 213 00:17:32,320 --> 00:17:35,040 [Nem hinném.] 214 00:17:35,480 --> 00:17:38,120 [Az ISIS elcsábítja a fiatalokat,] 215 00:17:38,680 --> 00:17:41,000 [de kettőn áll a vásár.] 216 00:17:43,160 --> 00:17:46,840 [Ezt a fazont a gyűlölet és a harag hajtja.] 217 00:17:48,320 --> 00:17:53,320 [Higgyétek el nekem, egyedül fog maradni. Teljesen egyedül!] 218 00:17:53,400 --> 00:17:57,680 [Egy nap majd meglátod, hogy igazam volt, Abu Maher.] 219 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 Meséljetek! 220 00:18:06,760 --> 00:18:09,920 - Chuck Nurit, véresen kéred? - Medium, utálom a vért. 221 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 Na persze! 222 00:18:12,360 --> 00:18:13,240 Imádod a vért. 223 00:18:14,440 --> 00:18:15,320 Vérszomjas vagy. 224 00:18:18,000 --> 00:18:21,360 - Te? Steaket kérsz vagy kebabot? - A séfre bízom. 225 00:18:23,000 --> 00:18:25,960 Ha úgy grillez, ahogy vezet, bajban vagyunk. 226 00:18:26,040 --> 00:18:28,880 Gyere, kész a húsod. 227 00:18:28,960 --> 00:18:30,520 Tessék! 228 00:18:31,360 --> 00:18:32,720 Kösz, haver. 229 00:18:32,800 --> 00:18:36,480 - Tiéd a fityma, te barom! - Fitymakebabot szeretnék. 230 00:18:39,360 --> 00:18:42,200 Valami vidámabbat játsszál! 231 00:18:47,080 --> 00:18:50,320 Lisa a legszebb mind közül 232 00:18:51,840 --> 00:18:55,480 Szépsége világhírű 233 00:18:56,720 --> 00:19:00,440 Csak az emlékek maradtak utána 234 00:19:01,680 --> 00:19:05,360 Amióta itt hagyott 235 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Lisa, Lisa 236 00:19:11,360 --> 00:19:15,320 Ne félj, eljön újra a hajnal 237 00:19:16,080 --> 00:19:19,960 Lisa visszatér majd hozzád 238 00:19:21,320 --> 00:19:25,320 Ő felitatja a könnyeidet 239 00:19:25,760 --> 00:19:28,440 Ne sírj már 240 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Lisa, Lisa 241 00:19:31,880 --> 00:19:36,040 Ne félj, eljön újra a hajnal 242 00:19:36,600 --> 00:19:40,320 Lisa visszatér majd hozzád 243 00:19:42,360 --> 00:19:45,760 Ő felitatja a könnyeidet 244 00:19:46,720 --> 00:19:49,080 Ne sírj már 245 00:19:50,960 --> 00:19:52,120 Doron! 246 00:19:52,680 --> 00:19:54,320 Hagyjad! 247 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 - Lehet, ez túlzás volt. - Szegény. 248 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 [Köszönöm!] 249 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Előkészítettük a fodrászakciót. 250 00:20:40,040 --> 00:20:41,360 Mindenki készen áll. 251 00:20:43,480 --> 00:20:44,920 Nekem nem megy. 252 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 Veszélyes lettem. 253 00:20:47,880 --> 00:20:49,560 Miről beszélsz? 254 00:20:52,240 --> 00:20:54,200 Nem akarlak veszélybe sodorni titeket. 255 00:20:55,160 --> 00:20:57,000 Szükségem van rád ott. 256 00:20:57,800 --> 00:21:00,520 Bekameráztuk a találkozóhelyüket. 257 00:21:00,920 --> 00:21:05,440 Biztosan meg fog ott jelenni. Akkor leszek nyugodt, ha te is jössz. 258 00:21:08,200 --> 00:21:09,720 Nem megyek. 259 00:21:12,720 --> 00:21:14,640 Ha elvállalod, 260 00:21:15,600 --> 00:21:17,440 én is odamegyek. 261 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 Mint a régi szép időkben, te meg én. 262 00:21:22,160 --> 00:21:25,960 Fedezzük egymást. 263 00:21:27,880 --> 00:21:29,960 Szeretlek, tesó, de nem megy. 264 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Én is szeretlek. 265 00:21:43,520 --> 00:21:45,000 Figyelj, 266 00:21:46,400 --> 00:21:48,680 hallottam, mi történt Sirinnel. 267 00:21:51,520 --> 00:21:53,920 Tudom, mit érzel. 268 00:21:55,520 --> 00:21:59,920 Muszáj megtalálnod a szarházit, aki megölte az apádat. 269 00:22:00,000 --> 00:22:01,680 És ennyi. 270 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 Ezt te is tudod. 271 00:22:04,320 --> 00:22:05,760 Nem fog leállni. 272 00:22:06,640 --> 00:22:09,240 Nem áll le, míg nem állítjuk meg. 273 00:22:10,680 --> 00:22:15,520 Meg kell ölnöd! Neked kell, és nem másnak. 274 00:22:16,200 --> 00:22:18,960 [Szemet szemért.] 275 00:22:20,320 --> 00:22:22,120 Magad miatt, 276 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 apádért 277 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 és Sirinért. 278 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 Megértetted? 279 00:22:30,400 --> 00:22:33,680 Sose bocsátod meg magadnak, ha ezt nem teszed meg. 280 00:24:51,760 --> 00:24:55,040 [Üdvözlöm, Um Omar, örülök, hogy látom.] 281 00:24:55,120 --> 00:24:58,360 [Köszönöm, hogy fogad, Abu Maher.] 282 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 [Ugyan! Abu Omar sokat segített nekem.] 283 00:25:01,080 --> 00:25:03,280 [Sosem felejtem el, mit tett értem.] 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,600 [- Megkínáltad Um Omart?] [- Már fő a kávé.] 285 00:25:05,680 --> 00:25:07,240 [Csak ön után.] 286 00:25:07,320 --> 00:25:09,800 [- Hozz egy csomag cigit!] [- Rendben.] 287 00:25:11,000 --> 00:25:12,680 [Jöjjön!] 288 00:25:12,760 --> 00:25:14,200 [Örülök, hogy látom.] 289 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 [Üljön le!] 290 00:25:21,080 --> 00:25:22,920 [Miben segíthetek?] 291 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 [- Vegyen nyugodtan!] [- Köszönöm.] 292 00:25:26,600 --> 00:25:28,760 [Nem akarom vesztegetni az idejét.] 293 00:25:28,840 --> 00:25:31,400 [Nem tudom, hogy fontos-e, de...] 294 00:25:31,920 --> 00:25:35,760 [Kiadtam a lenti lakást. Járt nálunk egyszer, igaz?] 295 00:25:35,840 --> 00:25:37,160 [Még Abu Omarral,] 296 00:25:37,240 --> 00:25:38,920 [- nyugodjék békében!] [- Köszönöm.] 297 00:25:39,000 --> 00:25:41,440 [Kiadtam a lenti lakást] 298 00:25:41,520 --> 00:25:44,040 [egy nábluszi fiúnak, Fadi al-Jarmurnak.] 299 00:25:44,120 --> 00:25:46,720 [Azt hiszem, ez csak álnév.] 300 00:25:47,200 --> 00:25:50,560 [Kérdezősködtem a családja után,] 301 00:25:50,640 --> 00:25:55,000 [senki sem ismeri őket Nábluszban.] 302 00:26:11,280 --> 00:26:13,400 - Ki az? - Doron. 303 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 - Szia! - Szia. 304 00:26:16,680 --> 00:26:18,880 - Jól vagy? - Igen. 305 00:26:18,960 --> 00:26:20,880 Látni akartam a gyerekeket. 306 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 Persze, gyere be! 307 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 Minden rendben? 308 00:26:31,520 --> 00:26:32,960 Igen. 309 00:26:34,720 --> 00:26:36,360 Fent vannak. 310 00:26:42,920 --> 00:26:45,080 - De alszanak. - Oké. 311 00:27:14,840 --> 00:27:16,160 Apa! 312 00:27:16,240 --> 00:27:18,400 Miért nem alszol? 313 00:27:19,880 --> 00:27:22,120 Hiányoztál. 314 00:27:23,520 --> 00:27:25,480 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 315 00:27:25,560 --> 00:27:27,760 - Én jobban. - Nem is! 316 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 De igen! 317 00:27:37,120 --> 00:27:38,840 - Apa? - Igen? 318 00:27:39,280 --> 00:27:41,600 Mikor megyünk haza? 319 00:27:42,640 --> 00:27:44,080 Hamarosan hazamentek. 320 00:27:44,160 --> 00:27:47,680 - Itt alszol? - Aludj velem, apa! 321 00:27:48,960 --> 00:27:50,080 Hol van Ejal? 322 00:27:50,640 --> 00:27:52,800 A gyerekeivel van. 323 00:27:54,080 --> 00:27:58,400 - Apa, maradj! - Nem lehet, meg kell etetnem a juhokat. 324 00:28:02,840 --> 00:28:04,480 - Apa? - Igen? 325 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 Hiányzik nagyapa. 326 00:28:08,920 --> 00:28:10,360 Nekem is. 327 00:28:11,000 --> 00:28:11,920 Nagyon is. 328 00:28:17,800 --> 00:28:20,320 Késő van, próbálj meg aludni, jó? 329 00:28:20,400 --> 00:28:21,760 - Jó. - Holnap beszélünk! 330 00:28:22,840 --> 00:28:24,160 - Oké. - Jó éjt! 331 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 Jó éjt, drágám! 332 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 Drágaságom! 333 00:28:29,320 --> 00:28:31,200 Szeretlek. 334 00:28:35,720 --> 00:28:37,120 Jó éjszakát! 335 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 Kérsz kávét? 336 00:28:55,160 --> 00:28:56,600 Igen, köszönöm. 337 00:29:13,880 --> 00:29:17,720 Jó, hogy hoztam bögrét, mert itt nem volt semmi. 338 00:29:24,320 --> 00:29:28,400 Bocs, nem tudok semmit sem adni a kávé mellé. 339 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 HANGÜZENET 340 00:30:25,360 --> 00:30:28,360 [Hittestvéreim, holnap, Allah kegyelmével] 341 00:30:28,440 --> 00:30:32,200 [új fejezetet nyitunk a cionisták elleni harcban.] 342 00:30:32,680 --> 00:30:34,200 [Holnap, Allah segítségével] 343 00:30:34,280 --> 00:30:37,400 [a szent ügyünkért meghalt mártírok nyomába lépünk.] 344 00:30:38,000 --> 00:30:40,120 [Harcoljatok Allahért,] 345 00:30:40,600 --> 00:30:43,760 [a mindentudóért, és mindenlátóért!] 346 00:30:49,680 --> 00:30:52,000 [Ne gyertek be holnap, zárva leszünk.] 347 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 [Szia!] 348 00:31:04,080 --> 00:31:06,320 Van hír északról? Beszámolót kérek! 349 00:31:06,400 --> 00:31:07,920 Szinte biztos, 350 00:31:08,000 --> 00:31:11,520 hogy al-Makdaszi pár óra múlva megérkezik. 351 00:31:11,600 --> 00:31:14,440 Én is megyek veletek, Kaszpi lesz a parancsnok. 352 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 A bejáratnál ülünk majd, 353 00:31:16,760 --> 00:31:18,840 de amint megérkezik, 354 00:31:19,640 --> 00:31:21,240 mind... 355 00:31:22,440 --> 00:31:24,520 kiiktatjuk a szarházit. 356 00:31:25,000 --> 00:31:26,840 Megértettétek? 357 00:32:44,160 --> 00:32:45,280 [Ez nem lehet!] 358 00:32:47,240 --> 00:32:48,840 [Ne aggódjon, Abu Maher,] 359 00:32:49,480 --> 00:32:51,200 [mindenkivel megesik.] 360 00:32:52,520 --> 00:32:55,840 [Emlékszik, amikor bepoloskázták Abu Mazen székét 361 00:32:55,920 --> 00:32:59,200 [és Jasszer Arafat irodáját? A zsidók ravaszak.] 362 00:33:01,880 --> 00:33:05,320 [- Ez nem a zsidók műve.] [- Akkor kié?] 363 00:33:05,400 --> 00:33:08,240 [Ez profi felszerelés, nem a netről rendelték.] 364 00:33:09,280 --> 00:33:13,400 [Ki tudja. Mindenesetre köszönöm.] 365 00:33:13,480 --> 00:33:17,280 [Ne szólj erről senkinek, Bassár!] 366 00:33:17,360 --> 00:33:20,320 [- Amit csak mondd, Abu Maher.] [- Szia!] 367 00:33:48,920 --> 00:33:50,120 [Szia, Abu Maher.] 368 00:33:50,200 --> 00:33:52,320 [- Ajub százados.] [- Hogy vagy?] 369 00:33:52,840 --> 00:33:53,920 [Remekül.] 370 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 [Utánajártál annak, amit beszéltünk?] 371 00:33:56,240 --> 00:33:57,800 [Igen.] 372 00:33:57,880 --> 00:34:00,480 [És? Minden rendben?] 373 00:34:00,920 --> 00:34:04,560 [- Igazad volt.] [- Ezt sajnálattal hallom.] 374 00:34:04,640 --> 00:34:06,960 [Hamarosan vége az egésznek.] 375 00:34:08,440 --> 00:34:11,400 [Remélem, több meglepetéssel nem készült.] 376 00:34:12,160 --> 00:34:14,320 [- Szia, barátom!] [- Szia!] 377 00:34:32,960 --> 00:34:35,120 Sziasztok, ti vagytok az új bérlők? 378 00:34:36,520 --> 00:34:37,640 Igen. 379 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 Örvendek, Jonatan vagyok. 380 00:34:40,320 --> 00:34:42,240 - Ejtan. - Moti, örvendek. 381 00:34:42,320 --> 00:34:44,720 - Nem túl nehéz? - Ugyan, 382 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 emeltünk már nehezebbet is. 383 00:34:46,640 --> 00:34:49,080 Bárcsak segíthetnék, de fáj a hátam. 384 00:34:49,640 --> 00:34:52,000 Mindenesetre szóljatok, ha baj van. 385 00:34:53,280 --> 00:34:54,800 Üdv nálunk! 386 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 Még valami! 387 00:34:59,280 --> 00:35:03,480 Ha van biciklitek, hátra rakjátok, ne álljátok el a bejáratot! 388 00:35:04,720 --> 00:35:06,560 - Ne aggódjon! - Köszönöm. 389 00:35:07,400 --> 00:35:08,840 - Szép napot! - Szép napot! 390 00:35:08,920 --> 00:35:11,120 - Köszönjük, Moti! - Köszönjük. 391 00:35:37,080 --> 00:35:38,800 Szépen beszéltél, te. 392 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Kösz, „Jonatan”. 393 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 [Imádkoztál már?] 394 00:36:02,880 --> 00:36:04,840 [Még nem.] 395 00:36:09,960 --> 00:36:11,440 [Akkor gyere!] 396 00:37:44,560 --> 00:37:46,560 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa