1
00:00:20,960 --> 00:00:23,120
Tudja, ki volt az? Ismerte?
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Itt volt, amikor történt?
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,280
Hall engem?
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,520
Menj innen, te barom!
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Úgy sajnálom, Doron!
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,080
Mindenki meghal körülöttem.
7
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Mindenki meghal körülöttem.
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,240
IZRAELI RENDŐRSÉG - BELÉPNI TILOS
9
00:00:56,160 --> 00:00:59,080
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,560
Hanita, jelentkezz, szakadozol!
11
00:01:33,440 --> 00:01:36,560
Mit derítettél ki Abu Naimról?
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,360
Semmit. Egyszerű borbély, már 15 éve.
13
00:01:39,440 --> 00:01:40,800
[ARAB]
[Várj csak, Eli,]
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,520
[ezt megbánod. Bassza meg!]
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,680
[- Hol vagy?]
[- Mindjárt jön,]
16
00:01:47,760 --> 00:01:50,360
[- még félénk a fiú.]
[- A rohadt életbe!]
17
00:01:50,440 --> 00:01:53,520
[- Abu Naim, a környék legjobbja vagy.]
[- Tényleg.]
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,040
[Köszönöm, Abu Musza.]
19
00:01:55,840 --> 00:01:58,160
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
20
00:01:59,560 --> 00:02:00,720
[Foglalj helyet!]
21
00:02:04,520 --> 00:02:06,800
Tempósan, aztán lépj le!
22
00:02:09,800 --> 00:02:11,040
[Az ég áldjon!]
23
00:02:11,880 --> 00:02:13,320
[- A szemüveged.]
[- Kösz.]
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,520
[- Viszlát!]
[- Viszlát!]
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
[Jöhet a következő.]
26
00:02:17,880 --> 00:02:19,280
[Menj csak!]
27
00:02:21,960 --> 00:02:24,760
[Nem sietek, mehetsz te.]
28
00:02:25,920 --> 00:02:27,640
[Menj csak!]
29
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
[Köszönöm.]
30
00:02:31,440 --> 00:02:34,600
[- Ahmad, mosd meg a haját!]
[- Ülj le!]
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
[Ülj csak le!]
32
00:02:43,720 --> 00:02:46,760
[- Milyen a víz?]
[- Pont jó.]
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,720
[Ne vágj sokat, csak oldalt, jó?]
34
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
[- Ne aggódj!]
[- Esküvőre megyek,]
35
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
[- szóval óvatosan.]
[- Ne aggódj!]
36
00:02:56,640 --> 00:02:59,440
[- De...]
[- Ne aggódj, ő a város legjobbja.]
37
00:03:00,240 --> 00:03:01,600
[- Tessék.]
[- Kösz.]
38
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
[Gyere csak, barátom!]
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,640
[Gyere csak!]
40
00:03:31,720 --> 00:03:33,400
[Üdv nálunk!]
41
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
[- Várj csak!]
[- Bízz bennem!]
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,280
[- Ne!]
[- Ne sértegess!]
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
[Divatos frizurád lesz, ne aggódj!]
44
00:03:44,240 --> 00:03:45,600
[Sajnálom,]
45
00:03:45,680 --> 00:03:49,320
[de sietek.
Elég, ha bezselézed, és ennyi.]
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,920
[- Csak zselé?]
[- Igen.]
47
00:03:59,840 --> 00:04:02,760
[- A feleségem imádni fogja.]
[- Remélem!]
48
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
[Ennyi volt.]
49
00:04:05,680 --> 00:04:08,320
[- Mennyi lesz?]
[- A ház vendége vagy.]
50
00:04:08,400 --> 00:04:10,200
[- Szép napot!]
[- Köszönöm.]
51
00:04:10,280 --> 00:04:11,920
[- Szia!]
[- Szia!]
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,240
[- Köszönöm!]
[- Szia, szépfiú!]
53
00:04:14,320 --> 00:04:15,440
[Szia!]
54
00:04:24,920 --> 00:04:26,720
[ÁRULÓ]
55
00:04:28,360 --> 00:04:29,880
[Mit műveltek?]
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,200
[Menjetek innen!]
57
00:04:32,280 --> 00:04:33,360
[Menjetek el!]
58
00:05:08,840 --> 00:05:09,760
[Mit csinálsz?]
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
[Ne hívj fel senkit, ne hülyéskedj!]
60
00:05:24,760 --> 00:05:26,200
[Halló, ki ez?]
61
00:05:26,280 --> 00:05:29,720
[Az, aki kivégez téged,
a családodat és a szeretődet!]
62
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
[Nem szégyelled magad?
Hogy mersz felhívni?]
63
00:05:34,240 --> 00:05:37,640
[Halálra ítéltél? Majd meglátod!]
64
00:05:37,720 --> 00:05:40,160
[Tudod, milyen büntetés jár az árulóknak.]
65
00:05:40,240 --> 00:05:43,120
[Én vagyok az áruló?
Megölted Walid al-Abedet!]
66
00:05:43,200 --> 00:05:46,480
[- Neked véged!]
[- A zsidók ölték meg, te barom!]
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,240
[Az a baj, hogy túl hiszékeny vagy.]
68
00:05:49,320 --> 00:05:53,560
[Elvakít az egód,
és elárultad apád értékeit.]
69
00:05:53,640 --> 00:05:55,240
[Allah átkozzon el!]
70
00:05:55,320 --> 00:05:57,680
[Allah átkozzon el, te kutya!]
71
00:06:02,280 --> 00:06:05,680
[- Ezzel most mire mentél?]
[- Nyugodj meg, Szamír!]
72
00:06:06,320 --> 00:06:09,480
[- Meg fogunk halni.]
[- Senki se fog meghalni.]
73
00:06:09,560 --> 00:06:12,480
[Kapunk pénzt, tudunk fizetést adni.]
74
00:06:12,560 --> 00:06:15,280
[Mondd meg mindenkinek,
hogy szívódjanak fel!]
75
00:06:15,360 --> 00:06:18,880
[Nem beszélhetnek senkivel,
míg nem találkozunk.]
76
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
[Hidd el, Szamír,
dicsőséget hozunk apánk nevére!]
77
00:06:22,880 --> 00:06:25,680
[- Légy türelmes!]
[- Nem érdekel a dicsőség.]
78
00:06:25,760 --> 00:06:29,280
[Ne találkozz titokban Marwával, jó?]
79
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
[Mostantól szólsz, ha bárhová mész.]
80
00:06:31,920 --> 00:06:34,720
[- Nem találkoztunk.]
[- Ne hazudj nekem!]
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,960
[A piacon találkoztatok.
Követtek titeket.]
82
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
[Hagyj békén!]
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,360
[Nem megyek sehová, oké?]
84
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
[De nem fogok életem végéig bujkálni!]
85
00:06:53,920 --> 00:06:56,440
[Fel akarom nevelni a fiamat!]
86
00:07:04,760 --> 00:07:09,840
[Marwa három hónapos terhes.]
87
00:07:12,880 --> 00:07:14,920
[Fiam lesz.]
88
00:07:18,320 --> 00:07:19,920
[Nem akarok meghalni.]
89
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
[Könyörgöm, juttass ki innen!]
90
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
[Miért nem mondtad el?]
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,720
[Nagybácsi leszek?]
92
00:07:45,080 --> 00:07:48,760
[Megvédelek, Szamír, míg velem vagy.]
93
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
[Megígérem, kijuttatlak titeket innen.]
94
00:07:57,360 --> 00:07:58,600
Doron?
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,120
Jó reggelt!
96
00:08:21,560 --> 00:08:22,760
Kérsz kávét?
97
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
Mit keresel itt?
98
00:08:26,760 --> 00:08:28,160
Tudni akartam, hogy vagy.
99
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
Hogy vagyok?
100
00:08:34,840 --> 00:08:35,680
Nem tudom.
101
00:08:36,640 --> 00:08:40,840
Áthozzam a gyerekeket? Hiányolnak.
102
00:08:42,280 --> 00:08:44,200
Ne, ez a halál háza.
103
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
Ők a gyerekeid, látni akarnak.
104
00:08:49,480 --> 00:08:51,760
Gali, neked se kéne itt lenned.
105
00:08:54,600 --> 00:08:59,240
Nem csak te veszítetted el Ámoszt.
A gyerekeid nagypapa nélkül maradtak.
106
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
Össze kell szedned magad, a kedvükért.
107
00:09:05,480 --> 00:09:07,760
Nem érted.
108
00:09:07,840 --> 00:09:09,560
Egyszerűen nem érted.
109
00:09:18,120 --> 00:09:19,320
Amikor Boaz meghalt,
110
00:09:20,680 --> 00:09:23,680
nem bírtam kezelni,
de Noga olyan kicsi volt,
111
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
nem zuhanhattam össze.
112
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
Most te nem zuhanhatsz össze.
113
00:09:29,880 --> 00:09:31,800
Gali, a te érdekedben,
114
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
ne gyertek a közelembe a gyerekekkel!
115
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
Tartsátok távol magatokat!
116
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
- Úgy sajnálom!
- Mit?
117
00:09:54,720 --> 00:09:56,000
Azt,
118
00:09:56,880 --> 00:09:59,320
ahogy vége lett a kapcsolatunknak.
119
00:10:06,080 --> 00:10:10,400
Nem maradhatsz itt.
Átjössz hozzánk pár napra?
120
00:10:13,400 --> 00:10:15,320
Előkészítem a szobádat.
121
00:10:16,120 --> 00:10:18,440
A titkosszolgálat szép lakást adott.
122
00:10:20,640 --> 00:10:23,360
A gyerekek örülnének,
ha ott lennél pár napig.
123
00:10:24,280 --> 00:10:26,200
Mind együtt lehetnénk.
124
00:10:27,760 --> 00:10:30,080
Nem akarom, hogy így lássanak.
125
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
Kész vagyok.
126
00:10:32,680 --> 00:10:34,240
Meghaltam.
127
00:10:34,320 --> 00:10:37,080
- Meghaltam.
- Ne mondj ilyet!
128
00:10:37,840 --> 00:10:41,160
Én itt vagyok neked.
129
00:10:41,960 --> 00:10:42,800
Itt vagyok.
130
00:10:43,800 --> 00:10:46,440
Aggódom érted és a gyerekekért.
131
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
A hozzám közel állók meghalnak.
132
00:11:04,080 --> 00:11:05,200
Sajnálom!
133
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
Sajnálom!
134
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Ne haragudj!
135
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Sajnálom!
136
00:11:10,400 --> 00:11:14,400
Fontos vagy nekem, érted?
Vigyázz magadra, a kedvemért, jó?
137
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
És ha szükséged van rám, itt vagyok.
138
00:11:25,280 --> 00:11:26,760
Rendben?
139
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
Rendben.
140
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
- Szia, Gali!
- Most jöttem el tőle.
141
00:12:02,240 --> 00:12:03,520
Nincs jól.
142
00:12:04,920 --> 00:12:07,080
Oda kéne mennetek.
143
00:12:07,160 --> 00:12:08,680
Értem.
144
00:12:36,080 --> 00:12:37,880
[Mi az alkalom?]
145
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
[Semmi különös, Hanan sütötte,
és adott belőle.]
146
00:12:41,040 --> 00:12:42,320
[Miért beszélsz vele?]
147
00:12:43,600 --> 00:12:47,080
[Ő csak egy idős néni,
nem tudja, mi folyik itt.]
148
00:12:54,880 --> 00:12:56,080
[Szegény!]
149
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
[Mi az, Szamír?]
150
00:13:08,120 --> 00:13:10,440
[Az az igazság, Nidal,]
151
00:13:10,520 --> 00:13:12,160
[hogy már nem értelek.]
152
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
[Megkérsz, hogy ne találkozzak Marwával,]
153
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
[és ne bízzak senkiben.]
154
00:13:18,640 --> 00:13:21,840
[Megértem, köröznek minket.
De te leállsz beszélgetni a nővel,]
155
00:13:21,920 --> 00:13:25,200
[aki a Hatósághoz kapcsolódik.]
156
00:13:25,280 --> 00:13:27,120
[Nem félsz, hogy kiad téged?]
157
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
[Pont ellenkezőleg. Megvéd minket tőle.]
158
00:13:30,160 --> 00:13:32,640
[Senki sem bántana egy idős nőt.]
159
00:13:32,720 --> 00:13:35,000
[Ezért választottam ezt a lakást.]
160
00:13:35,560 --> 00:13:37,960
[- És ha beköp?]
[- Miért köpne be?]
161
00:13:38,040 --> 00:13:42,200
[Mert az ő fajtája
nem szereti a mi fajtánkat.]
162
00:13:43,520 --> 00:13:44,880
[Bárcsak értenélek.]
163
00:13:45,440 --> 00:13:48,840
[Szamír, elég legyen!]
164
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
[Csak bízz bennem!]
165
00:13:53,760 --> 00:13:57,440
[Ne oktass ki arról, hogy apa mit szólna.]
166
00:13:59,440 --> 00:14:01,680
[Nehezen viselte, amikor elköltöztél.]
167
00:14:03,080 --> 00:14:07,400
[Rossz volt látni, milyen zaklatott lett,
akárhányszor feljött a neved.]
168
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
[Nem értettem, miért.]
169
00:14:10,480 --> 00:14:16,320
[Azt gondoltam,
hogy büszkének kéne lennie rád.]
170
00:14:17,800 --> 00:14:21,080
[Helyette szenvedett attól,
hogy drogozol,]
171
00:14:21,160 --> 00:14:23,560
[és kurvázni jársz Amszterdamban.]
172
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
[De Abu Nidal erős volt.]
173
00:14:27,320 --> 00:14:32,160
[A legvégsőkig dolgozott
és beszédeket tartott, mint egy oroszlán.]
174
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
[Mintha nem lenne semmi baj.]
175
00:14:35,720 --> 00:14:38,760
[Eltévelyedtem. Ma már más ember vagyok.]
176
00:14:40,280 --> 00:14:44,600
[Nehéz időszak volt,
menekültem minden elől.]
177
00:14:45,800 --> 00:14:49,840
[Azért teszem ezt,
hogy megbánjam bűneimet.]
178
00:14:49,920 --> 00:14:51,440
[Mégis mivel?]
179
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
[Azzal, hogy nem hívtad fel anyát?]
180
00:14:56,360 --> 00:14:58,240
[Hogy csatlakoztál az ISIS-hez?]
181
00:15:00,440 --> 00:15:02,400
[Azt hitted, apa nem tudta?]
182
00:15:06,440 --> 00:15:08,280
[Te ölted meg, nem a zsidók.]
183
00:15:09,880 --> 00:15:14,920
[A zsidók csak mártírrá tették,
de már rég meghalt előtte.]
184
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
[Minden nap megpróbáltam felhívni,]
185
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
[de nem vette fel.]
186
00:15:22,440 --> 00:15:25,800
[Könyörögtem anyának, hogy győzze meg,]
187
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
[de hajthatatlan volt.]
188
00:15:29,280 --> 00:15:31,000
[Mindezt miért?]
189
00:15:32,680 --> 00:15:34,800
[Mert nem a Hamászba léptem be.]
190
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
[Szabad-e ezért kitagadnia a fiát
egy apának?]
191
00:15:48,440 --> 00:15:50,040
[Szamír,]
192
00:15:52,320 --> 00:15:54,600
[Abu Nidal mártírként halt meg.]
193
00:15:56,840 --> 00:15:58,480
[Meghalt.]
194
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
[Meghalt...]
195
00:16:11,680 --> 00:16:14,160
[Meghalt, és még haragudott rám.]
196
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
[Még mindig engem hibáztatsz?]
197
00:16:24,280 --> 00:16:25,600
Doron!
198
00:16:28,040 --> 00:16:30,280
Szia, tesó!
199
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
- Jó estét!
- Mit kerestek itt? Késő van.
200
00:16:33,440 --> 00:16:35,800
Nem maradunk sokáig. Csak beugrottunk.
201
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
Beugrottatok? Mi ez a sok cucc?
202
00:16:38,120 --> 00:16:40,680
Az egész csapat úton van, éhen halunk.
203
00:16:41,640 --> 00:16:44,440
Gyere, sütögetni fogunk.
204
00:16:44,520 --> 00:16:45,960
- Jössz?
- Igen.
205
00:16:46,040 --> 00:16:47,640
Felveszem a cipőmet.
206
00:16:55,400 --> 00:16:56,280
Egészségedre!
207
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
Hogy vagy?
208
00:17:07,040 --> 00:17:08,760
Hogy vagyok?
209
00:17:18,080 --> 00:17:21,760
Egy pillanatra sem hagyhatlak magadra
egy lánnyal?
210
00:17:21,840 --> 00:17:23,320
Jól kifogtad.
211
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
Már jönnek is.
212
00:17:29,520 --> 00:17:31,760
Mindenki eljött.
213
00:17:32,320 --> 00:17:35,040
[Nem hinném.]
214
00:17:35,480 --> 00:17:38,120
[Az ISIS elcsábítja a fiatalokat,]
215
00:17:38,680 --> 00:17:41,000
[de kettőn áll a vásár.]
216
00:17:43,160 --> 00:17:46,840
[Ezt a fazont a gyűlölet
és a harag hajtja.]
217
00:17:48,320 --> 00:17:53,320
[Higgyétek el nekem, egyedül fog maradni.
Teljesen egyedül!]
218
00:17:53,400 --> 00:17:57,680
[Egy nap majd meglátod,
hogy igazam volt, Abu Maher.]
219
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
Meséljetek!
220
00:18:06,760 --> 00:18:09,920
- Chuck Nurit, véresen kéred?
- Medium, utálom a vért.
221
00:18:10,000 --> 00:18:11,200
Na persze!
222
00:18:12,360 --> 00:18:13,240
Imádod a vért.
223
00:18:14,440 --> 00:18:15,320
Vérszomjas vagy.
224
00:18:18,000 --> 00:18:21,360
- Te? Steaket kérsz vagy kebabot?
- A séfre bízom.
225
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Ha úgy grillez,
ahogy vezet, bajban vagyunk.
226
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
Gyere, kész a húsod.
227
00:18:28,960 --> 00:18:30,520
Tessék!
228
00:18:31,360 --> 00:18:32,720
Kösz, haver.
229
00:18:32,800 --> 00:18:36,480
- Tiéd a fityma, te barom!
- Fitymakebabot szeretnék.
230
00:18:39,360 --> 00:18:42,200
Valami vidámabbat játsszál!
231
00:18:47,080 --> 00:18:50,320
Lisa a legszebb mind közül
232
00:18:51,840 --> 00:18:55,480
Szépsége világhírű
233
00:18:56,720 --> 00:19:00,440
Csak az emlékek maradtak utána
234
00:19:01,680 --> 00:19:05,360
Amióta itt hagyott
235
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Lisa, Lisa
236
00:19:11,360 --> 00:19:15,320
Ne félj, eljön újra a hajnal
237
00:19:16,080 --> 00:19:19,960
Lisa visszatér majd hozzád
238
00:19:21,320 --> 00:19:25,320
Ő felitatja a könnyeidet
239
00:19:25,760 --> 00:19:28,440
Ne sírj már
240
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
Lisa, Lisa
241
00:19:31,880 --> 00:19:36,040
Ne félj, eljön újra a hajnal
242
00:19:36,600 --> 00:19:40,320
Lisa visszatér majd hozzád
243
00:19:42,360 --> 00:19:45,760
Ő felitatja a könnyeidet
244
00:19:46,720 --> 00:19:49,080
Ne sírj már
245
00:19:50,960 --> 00:19:52,120
Doron!
246
00:19:52,680 --> 00:19:54,320
Hagyjad!
247
00:20:01,120 --> 00:20:03,320
- Lehet, ez túlzás volt.
- Szegény.
248
00:20:17,040 --> 00:20:18,280
[Köszönöm!]
249
00:20:36,640 --> 00:20:38,680
Előkészítettük a fodrászakciót.
250
00:20:40,040 --> 00:20:41,360
Mindenki készen áll.
251
00:20:43,480 --> 00:20:44,920
Nekem nem megy.
252
00:20:45,240 --> 00:20:46,840
Veszélyes lettem.
253
00:20:47,880 --> 00:20:49,560
Miről beszélsz?
254
00:20:52,240 --> 00:20:54,200
Nem akarlak veszélybe sodorni titeket.
255
00:20:55,160 --> 00:20:57,000
Szükségem van rád ott.
256
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
Bekameráztuk a találkozóhelyüket.
257
00:21:00,920 --> 00:21:05,440
Biztosan meg fog ott jelenni.
Akkor leszek nyugodt, ha te is jössz.
258
00:21:08,200 --> 00:21:09,720
Nem megyek.
259
00:21:12,720 --> 00:21:14,640
Ha elvállalod,
260
00:21:15,600 --> 00:21:17,440
én is odamegyek.
261
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
Mint a régi szép időkben, te meg én.
262
00:21:22,160 --> 00:21:25,960
Fedezzük egymást.
263
00:21:27,880 --> 00:21:29,960
Szeretlek, tesó, de nem megy.
264
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Én is szeretlek.
265
00:21:43,520 --> 00:21:45,000
Figyelj,
266
00:21:46,400 --> 00:21:48,680
hallottam, mi történt Sirinnel.
267
00:21:51,520 --> 00:21:53,920
Tudom, mit érzel.
268
00:21:55,520 --> 00:21:59,920
Muszáj megtalálnod a szarházit,
aki megölte az apádat.
269
00:22:00,000 --> 00:22:01,680
És ennyi.
270
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
Ezt te is tudod.
271
00:22:04,320 --> 00:22:05,760
Nem fog leállni.
272
00:22:06,640 --> 00:22:09,240
Nem áll le, míg nem állítjuk meg.
273
00:22:10,680 --> 00:22:15,520
Meg kell ölnöd! Neked kell, és nem másnak.
274
00:22:16,200 --> 00:22:18,960
[Szemet szemért.]
275
00:22:20,320 --> 00:22:22,120
Magad miatt,
276
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
apádért
277
00:22:24,880 --> 00:22:26,760
és Sirinért.
278
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
Megértetted?
279
00:22:30,400 --> 00:22:33,680
Sose bocsátod meg magadnak,
ha ezt nem teszed meg.
280
00:24:51,760 --> 00:24:55,040
[Üdvözlöm, Um Omar, örülök, hogy látom.]
281
00:24:55,120 --> 00:24:58,360
[Köszönöm, hogy fogad, Abu Maher.]
282
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
[Ugyan! Abu Omar sokat segített nekem.]
283
00:25:01,080 --> 00:25:03,280
[Sosem felejtem el, mit tett értem.]
284
00:25:03,360 --> 00:25:05,600
[- Megkínáltad Um Omart?]
[- Már fő a kávé.]
285
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
[Csak ön után.]
286
00:25:07,320 --> 00:25:09,800
[- Hozz egy csomag cigit!]
[- Rendben.]
287
00:25:11,000 --> 00:25:12,680
[Jöjjön!]
288
00:25:12,760 --> 00:25:14,200
[Örülök, hogy látom.]
289
00:25:14,280 --> 00:25:15,840
[Üljön le!]
290
00:25:21,080 --> 00:25:22,920
[Miben segíthetek?]
291
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
[- Vegyen nyugodtan!]
[- Köszönöm.]
292
00:25:26,600 --> 00:25:28,760
[Nem akarom vesztegetni az idejét.]
293
00:25:28,840 --> 00:25:31,400
[Nem tudom, hogy fontos-e, de...]
294
00:25:31,920 --> 00:25:35,760
[Kiadtam a lenti lakást.
Járt nálunk egyszer, igaz?]
295
00:25:35,840 --> 00:25:37,160
[Még Abu Omarral,]
296
00:25:37,240 --> 00:25:38,920
[- nyugodjék békében!]
[- Köszönöm.]
297
00:25:39,000 --> 00:25:41,440
[Kiadtam a lenti lakást]
298
00:25:41,520 --> 00:25:44,040
[egy nábluszi fiúnak, Fadi al-Jarmurnak.]
299
00:25:44,120 --> 00:25:46,720
[Azt hiszem, ez csak álnév.]
300
00:25:47,200 --> 00:25:50,560
[Kérdezősködtem a családja után,]
301
00:25:50,640 --> 00:25:55,000
[senki sem ismeri őket Nábluszban.]
302
00:26:11,280 --> 00:26:13,400
- Ki az?
- Doron.
303
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
- Szia!
- Szia.
304
00:26:16,680 --> 00:26:18,880
- Jól vagy?
- Igen.
305
00:26:18,960 --> 00:26:20,880
Látni akartam a gyerekeket.
306
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
Persze, gyere be!
307
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
Minden rendben?
308
00:26:31,520 --> 00:26:32,960
Igen.
309
00:26:34,720 --> 00:26:36,360
Fent vannak.
310
00:26:42,920 --> 00:26:45,080
- De alszanak.
- Oké.
311
00:27:14,840 --> 00:27:16,160
Apa!
312
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
Miért nem alszol?
313
00:27:19,880 --> 00:27:22,120
Hiányoztál.
314
00:27:23,520 --> 00:27:25,480
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
315
00:27:25,560 --> 00:27:27,760
- Én jobban.
- Nem is!
316
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
De igen!
317
00:27:37,120 --> 00:27:38,840
- Apa?
- Igen?
318
00:27:39,280 --> 00:27:41,600
Mikor megyünk haza?
319
00:27:42,640 --> 00:27:44,080
Hamarosan hazamentek.
320
00:27:44,160 --> 00:27:47,680
- Itt alszol?
- Aludj velem, apa!
321
00:27:48,960 --> 00:27:50,080
Hol van Ejal?
322
00:27:50,640 --> 00:27:52,800
A gyerekeivel van.
323
00:27:54,080 --> 00:27:58,400
- Apa, maradj!
- Nem lehet, meg kell etetnem a juhokat.
324
00:28:02,840 --> 00:28:04,480
- Apa?
- Igen?
325
00:28:04,560 --> 00:28:06,720
Hiányzik nagyapa.
326
00:28:08,920 --> 00:28:10,360
Nekem is.
327
00:28:11,000 --> 00:28:11,920
Nagyon is.
328
00:28:17,800 --> 00:28:20,320
Késő van, próbálj meg aludni, jó?
329
00:28:20,400 --> 00:28:21,760
- Jó.
- Holnap beszélünk!
330
00:28:22,840 --> 00:28:24,160
- Oké.
- Jó éjt!
331
00:28:24,240 --> 00:28:25,200
Jó éjt, drágám!
332
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
Drágaságom!
333
00:28:29,320 --> 00:28:31,200
Szeretlek.
334
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
Jó éjszakát!
335
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
Kérsz kávét?
336
00:28:55,160 --> 00:28:56,600
Igen, köszönöm.
337
00:29:13,880 --> 00:29:17,720
Jó, hogy hoztam bögrét,
mert itt nem volt semmi.
338
00:29:24,320 --> 00:29:28,400
Bocs, nem tudok semmit sem adni
a kávé mellé.
339
00:30:19,320 --> 00:30:21,840
HANGÜZENET
340
00:30:25,360 --> 00:30:28,360
[Hittestvéreim, holnap,
Allah kegyelmével]
341
00:30:28,440 --> 00:30:32,200
[új fejezetet nyitunk
a cionisták elleni harcban.]
342
00:30:32,680 --> 00:30:34,200
[Holnap, Allah segítségével]
343
00:30:34,280 --> 00:30:37,400
[a szent ügyünkért meghalt mártírok
nyomába lépünk.]
344
00:30:38,000 --> 00:30:40,120
[Harcoljatok Allahért,]
345
00:30:40,600 --> 00:30:43,760
[a mindentudóért, és mindenlátóért!]
346
00:30:49,680 --> 00:30:52,000
[Ne gyertek be holnap, zárva leszünk.]
347
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
[Szia!]
348
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
Van hír északról? Beszámolót kérek!
349
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
Szinte biztos,
350
00:31:08,000 --> 00:31:11,520
hogy al-Makdaszi pár óra múlva megérkezik.
351
00:31:11,600 --> 00:31:14,440
Én is megyek veletek,
Kaszpi lesz a parancsnok.
352
00:31:14,520 --> 00:31:16,280
A bejáratnál ülünk majd,
353
00:31:16,760 --> 00:31:18,840
de amint megérkezik,
354
00:31:19,640 --> 00:31:21,240
mind...
355
00:31:22,440 --> 00:31:24,520
kiiktatjuk a szarházit.
356
00:31:25,000 --> 00:31:26,840
Megértettétek?
357
00:32:44,160 --> 00:32:45,280
[Ez nem lehet!]
358
00:32:47,240 --> 00:32:48,840
[Ne aggódjon, Abu Maher,]
359
00:32:49,480 --> 00:32:51,200
[mindenkivel megesik.]
360
00:32:52,520 --> 00:32:55,840
[Emlékszik, amikor bepoloskázták
Abu Mazen székét
361
00:32:55,920 --> 00:32:59,200
[és Jasszer Arafat irodáját?
A zsidók ravaszak.]
362
00:33:01,880 --> 00:33:05,320
[- Ez nem a zsidók műve.]
[- Akkor kié?]
363
00:33:05,400 --> 00:33:08,240
[Ez profi felszerelés,
nem a netről rendelték.]
364
00:33:09,280 --> 00:33:13,400
[Ki tudja. Mindenesetre köszönöm.]
365
00:33:13,480 --> 00:33:17,280
[Ne szólj erről senkinek, Bassár!]
366
00:33:17,360 --> 00:33:20,320
[- Amit csak mondd, Abu Maher.]
[- Szia!]
367
00:33:48,920 --> 00:33:50,120
[Szia, Abu Maher.]
368
00:33:50,200 --> 00:33:52,320
[- Ajub százados.]
[- Hogy vagy?]
369
00:33:52,840 --> 00:33:53,920
[Remekül.]
370
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
[Utánajártál annak, amit beszéltünk?]
371
00:33:56,240 --> 00:33:57,800
[Igen.]
372
00:33:57,880 --> 00:34:00,480
[És? Minden rendben?]
373
00:34:00,920 --> 00:34:04,560
[- Igazad volt.]
[- Ezt sajnálattal hallom.]
374
00:34:04,640 --> 00:34:06,960
[Hamarosan vége az egésznek.]
375
00:34:08,440 --> 00:34:11,400
[Remélem, több meglepetéssel nem készült.]
376
00:34:12,160 --> 00:34:14,320
[- Szia, barátom!]
[- Szia!]
377
00:34:32,960 --> 00:34:35,120
Sziasztok, ti vagytok az új bérlők?
378
00:34:36,520 --> 00:34:37,640
Igen.
379
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
Örvendek, Jonatan vagyok.
380
00:34:40,320 --> 00:34:42,240
- Ejtan.
- Moti, örvendek.
381
00:34:42,320 --> 00:34:44,720
- Nem túl nehéz?
- Ugyan,
382
00:34:44,800 --> 00:34:46,560
emeltünk már nehezebbet is.
383
00:34:46,640 --> 00:34:49,080
Bárcsak segíthetnék, de fáj a hátam.
384
00:34:49,640 --> 00:34:52,000
Mindenesetre szóljatok, ha baj van.
385
00:34:53,280 --> 00:34:54,800
Üdv nálunk!
386
00:34:57,280 --> 00:34:59,200
Még valami!
387
00:34:59,280 --> 00:35:03,480
Ha van biciklitek, hátra rakjátok,
ne álljátok el a bejáratot!
388
00:35:04,720 --> 00:35:06,560
- Ne aggódjon!
- Köszönöm.
389
00:35:07,400 --> 00:35:08,840
- Szép napot!
- Szép napot!
390
00:35:08,920 --> 00:35:11,120
- Köszönjük, Moti!
- Köszönjük.
391
00:35:37,080 --> 00:35:38,800
Szépen beszéltél, te.
392
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Kösz, „Jonatan”.
393
00:35:58,360 --> 00:36:00,160
[Imádkoztál már?]
394
00:36:02,880 --> 00:36:04,840
[Még nem.]
395
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
[Akkor gyere!]
396
00:37:44,560 --> 00:37:46,560
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa