1 00:00:20,960 --> 00:00:23,120 Sabes quem ela é? Conhecia-la? 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 Estavas lá quando aconteceu? 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,280 Estás a ouvir? 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 Sai daqui, idiota! 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 Desculpa, Doron, não queria que isto acontecesse. 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,080 Está toda a gente a morrer-me, Gabi. 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Está toda a gente a morrer-me. 8 00:00:49,640 --> 00:00:53,240 POLÍCIA ISRAELITA - NÃO PASSAR 9 00:00:56,160 --> 00:00:59,080 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,560 Responde, Hanita, repito, má ligação. 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,560 Então, reuniste alguma informação sobre o Abu Naim? 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,360 Nada. É apenas um barbeiro, está ali há 15 anos. 13 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 [ÁRABE] [Espera só, Eli, ] 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,520 [vais arrepender-te. Por favor...] 15 00:01:45,760 --> 00:01:47,680 [- Onde estás?] [- Ele está prestes a entrar,] 16 00:01:47,760 --> 00:01:50,360 [o nosso menino está nervoso.] [- Por favor...] 17 00:01:50,440 --> 00:01:53,520 [- Abu Naim, és o melhor desta área.] [- Eu sou o melhor da área.] 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,040 [Obrigado, Abu Musa.] 19 00:01:55,840 --> 00:01:58,160 [- Que a paz esteja convosco.] [- Igualmente, meu.] 20 00:01:59,560 --> 00:02:00,720 [Senta-te.] 21 00:02:04,520 --> 00:02:06,800 Vamos ser ágeis e sair daí. 22 00:02:09,800 --> 00:02:11,040 [Deus te abençoe, querido.] 23 00:02:11,880 --> 00:02:13,320 [- Os seus óculos.] [- Obrigado.] 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,520 [- Adeus.] [- Adeus.] 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 [Vá, pessoal! A seguir!] 26 00:02:17,880 --> 00:02:19,280 [Força.] 27 00:02:21,960 --> 00:02:24,760 [Não tenho pressa. Pode ir.] 28 00:02:25,920 --> 00:02:27,640 [Força, meu amigo.] 29 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 [Obrigado.] 30 00:02:31,440 --> 00:02:34,600 [- Ahmad, lava-lhe a cabeça rapidamente.] [- Sente-se.] 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 [Sente-se confortavelmente.] 32 00:02:43,720 --> 00:02:46,760 [- Como está a água?] [- Está boa, obrigado.] 33 00:02:47,760 --> 00:02:49,720 [Não cortem muito, só dos lados, está bem?] 34 00:02:50,280 --> 00:02:52,640 [- Não se preocupe, amigo.] [- O meu cunhado vai casar,] 35 00:02:52,720 --> 00:02:55,600 [por favor, tenham cuidado.] [- Não se preocupe.] 36 00:02:56,640 --> 00:02:59,440 [- Mas...] [- Calma, ele é o melhor da cidade.] 37 00:03:00,240 --> 00:03:01,600 [- Aqui tem.] [- Obrigado.] 38 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 [Venha cá, meu amigo.] 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,640 [Venha cá, amigo.] 40 00:03:31,720 --> 00:03:33,400 [Bem-vindo.] 41 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 [- Quietinho, amigo...] [- Confie em mim.] 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,280 [- Não...] [- Está a insultar-me.] 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,640 [Eu faço-lhe um corte com estilo.] 44 00:03:44,240 --> 00:03:45,600 [Lamento muito,] 45 00:03:45,680 --> 00:03:49,320 [mas estou com pressa, tenho de ir. Ponha um gel e pronto.] 46 00:03:49,400 --> 00:03:50,920 [- Só gel?] [- Só gel.] 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,760 [- A minha mulher vai adorar.] [- Deus queira.] 48 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 [Está pronto.] 49 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 [- Quanto lhe devo?] [- É por conta da casa, amigo.] 50 00:04:08,400 --> 00:04:10,200 [- Cuide-se.] [- Obrigado, amigo.] 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 [- Adeus.] [- Adeus.] 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,240 [- Obrigado.] [- Adeus, jeitoso!] 53 00:04:14,320 --> 00:04:15,440 [Adeus.] 54 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 [TRAIDOR] 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,880 [O que estão vocês os dois a fazer?] 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,200 [Saiam daqui!] 57 00:04:32,280 --> 00:04:33,360 [Saiam daqui!] 58 00:05:08,840 --> 00:05:09,760 [Nidal, o que fazes?] 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 [Não ligues a ninguém, não sejas parvo.] 60 00:05:24,760 --> 00:05:26,200 [Estou? Quem fala?] 61 00:05:26,280 --> 00:05:29,720 [Aquele que o vai matar, à sua família e à sua amante, cabrão.] 62 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 [Não tens vergonha? Como te atreves a ligar-me?] 63 00:05:34,240 --> 00:05:37,640 [Está a dar-me uma sentença de morte, é? Espera para ver.] 64 00:05:37,720 --> 00:05:40,160 [Sabe muito bem como castigamos os traidores.] 65 00:05:40,240 --> 00:05:43,120 [O traidor sou eu? Tu é que mataste o Walid Al-Abed!] 66 00:05:43,200 --> 00:05:46,480 [- Estás feito!] [- Foram os judeus, seu idiota.] 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,240 [O seu problema é que acredita em tudo quanto ouve.] 68 00:05:49,320 --> 00:05:53,560 [O teu ego cegou-te e levou-te a trair os valores do teu pai!] 69 00:05:53,640 --> 00:05:55,240 [Que Alá o amaldiçoe.] 70 00:05:55,320 --> 00:05:57,680 [Que Alá o amaldiçoe, cabrão!] 71 00:06:02,280 --> 00:06:05,680 [- Para que serviu isso?] [- Acalma-te, Samir.] 72 00:06:06,320 --> 00:06:09,480 [- Vamos morrer.] [- Não. Ninguém vai morrer.] 73 00:06:09,560 --> 00:06:12,480 [Agora temos dinheiro, salários, tudo.] 74 00:06:12,560 --> 00:06:15,280 [Diz a todos que esqueçam os amigos. Ninguém liga a ninguém,] 75 00:06:15,360 --> 00:06:18,880 [ninguém vê ninguém, nada! Até nos encontrarmos.] 76 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 [Prometo-te, Samir, vamos honrar o nosso falecido pai.] 77 00:06:22,880 --> 00:06:25,680 [- Sê paciente.] [- Quero lá saber da honra.] 78 00:06:25,760 --> 00:06:29,280 [E não te encontres com a Marwa sem eu saber, entendido?] 79 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 [A partir de agora, informa-me de qualquer movimento.] 80 00:06:31,920 --> 00:06:34,720 [- Não fui vê-la.] [- Samir, não me mintas.] 81 00:06:34,800 --> 00:06:37,960 [Foste vê-la ao mercado, certo? Estavas a ser seguido.] 82 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 [Chega, deixa-me em paz!] 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,360 [Eu não saio, está bem?] 84 00:06:51,240 --> 00:06:53,440 [Não quero acabar como essas pessoas que procuram!] 85 00:06:53,920 --> 00:06:56,440 [Quero criar o meu filho e educá-lo!] 86 00:07:04,760 --> 00:07:09,840 [A Marwa está grávida. Está no terceiro mês.] 87 00:07:12,880 --> 00:07:14,920 [Vou ter um filho.] 88 00:07:18,320 --> 00:07:19,920 [Não quero morrer.] 89 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 [Imploro-te, tira-me daqui.] 90 00:07:23,720 --> 00:07:25,840 [Como pudeste esconder-me isso?] 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 [Então eu vou ser tio?] 92 00:07:45,080 --> 00:07:48,760 [Desde que estejas comigo, vou proteger-te, Samir.] 93 00:07:49,320 --> 00:07:51,880 [Prometo que vos tiro aos dois daqui.] 94 00:07:57,360 --> 00:07:58,600 Doron? 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,120 Bom dia. 96 00:08:21,560 --> 00:08:22,760 Queres café? 97 00:08:23,840 --> 00:08:25,400 O que estás a fazer aqui? 98 00:08:26,760 --> 00:08:28,160 Vim ver como estavas. 99 00:08:30,640 --> 00:08:31,880 Como estou? 100 00:08:34,840 --> 00:08:35,680 Não sei. 101 00:08:36,640 --> 00:08:40,840 Queres que traga cá os miúdos? Estão a perguntar por ti. 102 00:08:42,280 --> 00:08:44,200 Não os tragas cá, é uma casa de morte. 103 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 São teus filhos, querem ver-te. 104 00:08:49,480 --> 00:08:51,760 Gali, também não devias estar aqui, vai para casa. 105 00:08:54,600 --> 00:08:56,200 Não és o único que o perdeu. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,240 Os miúdos também perderam o avô, sabias? 107 00:09:00,680 --> 00:09:03,440 Tens de levantar a cabeça e ser forte, por eles. 108 00:09:05,480 --> 00:09:07,760 Tu não entendes. 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,560 Não entendes. 110 00:09:18,120 --> 00:09:19,320 Quando o Boaz morreu, 111 00:09:20,680 --> 00:09:23,680 não sabia como lidar com isso, mas o Noga era tão novo, 112 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 que não podia deixar-me ir abaixo. 113 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 E tu também não podes deixar-te ir abaixo. 114 00:09:29,880 --> 00:09:31,800 Gali, pelo teu próprio bem, 115 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 mantém-te a ti e aos miúdos longe de mim. 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 Mantenham-se longe de mim. 117 00:09:50,480 --> 00:09:53,640 - Lamento muito. - Sobre quê? 118 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Sobre... 119 00:09:56,880 --> 00:09:59,320 ... como as coisas acabaram entre nós. 120 00:10:06,080 --> 00:10:10,400 Tens de sair daqui. Vens ficar connosco durante uns dias? 121 00:10:13,400 --> 00:10:15,320 Preparo um quarto para ti. 122 00:10:16,120 --> 00:10:18,440 Os Serviços Secretos encontraram uma casa bonita. 123 00:10:20,640 --> 00:10:23,360 Os miúdos ficariam felizes se ficasses um pouco connosco. 124 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Estaríamos todos juntos. 125 00:10:27,760 --> 00:10:30,080 Não quero que eles me vejam assim. 126 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 Estou acabado. 127 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 Estou morto. 128 00:10:34,320 --> 00:10:37,080 - Estou morto. - Não digas isso. 129 00:10:37,840 --> 00:10:41,160 Olha, eu estou aqui contigo. 130 00:10:41,960 --> 00:10:42,800 Estou aqui. 131 00:10:43,800 --> 00:10:46,440 Estou preocupado contigo e com os miúdos. 132 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 Quem se aproxima de mim, morre. 133 00:11:04,080 --> 00:11:05,200 Desculpa. 134 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 Desculpa... 135 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Peço desculpa. 136 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 Desculpa. 137 00:11:10,400 --> 00:11:14,400 És muito importante para mim, está bem? Cuida de ti. Por mim, está bem? 138 00:11:19,560 --> 00:11:22,080 E sabes que estou aqui para ti se precisares de mim. 139 00:11:25,280 --> 00:11:26,760 Está bem? 140 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Está bem. 141 00:11:57,360 --> 00:11:59,640 - Olá, Gali. - Saí agora de casa dele. 142 00:12:02,240 --> 00:12:03,520 Não parece nada bem. 143 00:12:04,920 --> 00:12:07,080 Acho que deviam vir cá. 144 00:12:07,160 --> 00:12:08,680 Entendo. 145 00:12:36,080 --> 00:12:37,880 [Qual é a ocasião?] 146 00:12:37,960 --> 00:12:40,960 [Nenhuma. A Hanan fê-los e trouxe-me alguns.] 147 00:12:41,040 --> 00:12:42,320 [Porque falas com ela?] 148 00:12:43,600 --> 00:12:47,080 [É uma velhota, Samir, não sabe o que se passa.] 149 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 [Pobre senhora.] 150 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 [O que foi, Samir?] 151 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 [Para ser sincero, Nidal,] 152 00:13:10,520 --> 00:13:12,160 [já não te entendo.] 153 00:13:13,720 --> 00:13:16,200 [Dizes-me para não ver a minha mulher] 154 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 [e não confiar em ninguém.] 155 00:13:18,640 --> 00:13:21,840 [Eu entendo, estamos cercados. Mas depois vais conversar com uma mulher] 156 00:13:21,920 --> 00:13:25,200 [que está ligada às Autoridades Palestinianas.] 157 00:13:25,280 --> 00:13:27,120 [Achas que ela não te vai trair?] 158 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 [Pelo contrário. Está a proteger-nos deles.] 159 00:13:30,160 --> 00:13:32,640 [Ninguém se aproximaria de uma idosa.] 160 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 [Foi mesmo por isso que escolhi este apartamento.] 161 00:13:35,560 --> 00:13:37,960 [- E se ela nos denunciar?] [- Porque o faria?] 162 00:13:38,040 --> 00:13:42,200 [Porque pessoas como ela não gostam de pessoas como nós.] 163 00:13:43,520 --> 00:13:44,880 [Queria entender os teus motivos.] 164 00:13:45,440 --> 00:13:48,840 [Samir, chega.] 165 00:13:51,560 --> 00:13:52,880 [Confia em mim.] 166 00:13:53,760 --> 00:13:57,440 [Não preciso de sermões sobre o que o Pai diria, certamente não vindos de ti.] 167 00:13:59,440 --> 00:14:01,680 [Ele sofreu bastante quando viveste na Europa.] 168 00:14:03,080 --> 00:14:07,400 [Chateava-me vê-lo agitado sempre que se falava em ti.] 169 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 [Não entendia porquê.] 170 00:14:10,480 --> 00:14:16,320 [Achei que... ele devia orgulhar-se de ti.] 171 00:14:17,800 --> 00:14:21,080 [Em fez disso, sofria. Magoava-o saber que consumias drogas] 172 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 [e ias às putas em Amesterdão.] 173 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 [Mas o Abu Nidal era um homem forte.] 174 00:14:27,320 --> 00:14:32,160 [Continuou a trabalhar e a fazer discursos até ao fim, como um leão.] 175 00:14:33,680 --> 00:14:35,640 [Como se não se passasse nada de errado.] 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,760 [Estava perdido. Não era o Nidal que conheces hoje.] 177 00:14:40,280 --> 00:14:44,600 [Estava a passar uma fase péssima e tentei escapar de tudo.] 178 00:14:45,800 --> 00:14:49,840 [Estou a fazer tudo isto para me arrepender dos meus pecados.] 179 00:14:49,920 --> 00:14:51,440 [Como, exatamente?] 180 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 [Não ligando mais para casa?] 181 00:14:56,360 --> 00:14:58,240 [Ou juntando-te ao ISIS?] 182 00:15:00,440 --> 00:15:02,400 [Achas que o pai não sabia?] 183 00:15:06,440 --> 00:15:08,280 [Tu é que o mataste, Nidal, não os judeus.] 184 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 [Os judeus só o tornaram um Shahid,] 185 00:15:12,360 --> 00:15:14,920 [mas ele já tinha morrido muito antes disso.] 186 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 [Não passou um único dia em que não tentasse contactá-lo,] 187 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 [mas ele não atendia as chamadas.] 188 00:15:22,440 --> 00:15:25,800 [Implorei à mãe que o convencesse,] 189 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 [mas ele não aceitava.] 190 00:15:29,280 --> 00:15:31,000 [E porquê?] 191 00:15:32,680 --> 00:15:34,800 [Porque não estava com o Hamas.] 192 00:15:37,400 --> 00:15:40,400 [Isso é razão para um pai se afastar do seu primogénito?] 193 00:15:48,440 --> 00:15:50,040 [Samir,] 194 00:15:52,320 --> 00:15:54,600 [o Abu Nidal morreu como um Shahid.] 195 00:15:56,840 --> 00:15:58,480 [Ele morreu.] 196 00:16:00,920 --> 00:16:02,560 [Ele morreu...] 197 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 [Morreu ainda zangado comigo.] 198 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 [Ainda achas que a culpa é minha?] 199 00:16:24,280 --> 00:16:25,600 Doron! 200 00:16:28,040 --> 00:16:30,280 Cumprimentos e saudações, amigo. 201 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 - Boa noite. - O que fazem aqui? É tarde. 202 00:16:33,440 --> 00:16:35,800 Vamos já embora. Só aparecemos para te ver, mano. 203 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 "Apareceram"? O que é isto tudo? 204 00:16:38,120 --> 00:16:40,680 A equipa está toda a caminho, estamos a morrer de fome. 205 00:16:41,640 --> 00:16:44,440 Anda daí, eu faço os grelhados. 206 00:16:44,520 --> 00:16:45,960 - Vens? - Sim. 207 00:16:46,040 --> 00:16:47,640 Vou-me calçar. 208 00:16:55,400 --> 00:16:56,280 Saúde, amigo. 209 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 Como estás? 210 00:17:07,040 --> 00:17:08,760 Como estou? 211 00:17:18,080 --> 00:17:21,760 Não te podem deixar sozinho com uma miúda nem um segundo, não é? 212 00:17:21,840 --> 00:17:23,320 Essa é boa. 213 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 Lá vêm eles. 214 00:17:29,520 --> 00:17:31,760 Veio o clã todo. 215 00:17:32,320 --> 00:17:35,040 [Não, meu, acho que não.] 216 00:17:35,480 --> 00:17:38,120 [Eu sei que os jovens são iludidos pelo ISIS,] 217 00:17:38,680 --> 00:17:41,000 [mas são precisos dois para dançar o tango.] 218 00:17:43,160 --> 00:17:46,840 [Confia em mim, este tipo está cheio de ódio e ressentimento.] 219 00:17:48,320 --> 00:17:53,320 [Vai acabar sozinho, escreve o que te digo. Sozinho!] 220 00:17:53,400 --> 00:17:57,680 [Um dia vais dizer que eu, o Abu Maher, tinha razão.] 221 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 Digam-me lá. 222 00:18:06,760 --> 00:18:09,920 - Chuck Nurit, mal passado? - Médio, Steve. Odeio sangue. 223 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 Odeias o caraças... 224 00:18:12,360 --> 00:18:13,240 Adoras sangue. 225 00:18:14,440 --> 00:18:15,320 Tens sede de sangue. 226 00:18:18,000 --> 00:18:21,360 - E tu? Bife? Kebab? - Confio no chefe. 227 00:18:23,000 --> 00:18:25,960 Se grelhar tão bem como conduz, boa sorte para todos nós. 228 00:18:26,040 --> 00:18:28,880 Anda cá, a tua carne está pronta. 229 00:18:28,960 --> 00:18:30,520 Toma, amigo. 230 00:18:31,360 --> 00:18:32,720 Obrigado, amigo. 231 00:18:32,800 --> 00:18:36,480 - Toma lá um prepúcio, idiota. - Quero um kebab de prepúcio, por favor. 232 00:18:39,360 --> 00:18:42,200 Toca algo alegre. 233 00:18:47,080 --> 00:18:50,320 A Lisa é a mais bela de todos 234 00:18:51,840 --> 00:18:55,480 A sua beleza é única 235 00:18:56,720 --> 00:19:00,440 Restam-me as memórias 236 00:19:01,600 --> 00:19:05,360 Desde que ela partiu 237 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Lisa, Lisa 238 00:19:11,360 --> 00:19:15,320 O amanhecer chegará, prometo 239 00:19:16,080 --> 00:19:19,960 E a Lisa vai surpreender-te outra vez 240 00:19:21,320 --> 00:19:25,320 A Lisa vai enxugar-te as lágrimas 241 00:19:25,760 --> 00:19:28,440 Não chores mais 242 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Lisa, Lisa 243 00:19:31,560 --> 00:19:34,720 O amanhecer chegará, prometo 244 00:19:36,120 --> 00:19:40,320 E a Lisa vai surpreender-te outra vez 245 00:19:41,520 --> 00:19:45,440 A Lisa vai enxugar-te as lágrimas 246 00:19:46,040 --> 00:19:49,000 Não chores mais... 247 00:19:50,800 --> 00:19:52,120 Doron... 248 00:19:52,680 --> 00:19:54,320 Deixa-o em paz. 249 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 - Talvez tenhamos ido longe demais. - Coitado. 250 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 [Obrigado.] 251 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 A operação na barbearia está preparada. 252 00:20:40,040 --> 00:20:41,360 Estão todos prontos. 253 00:20:43,480 --> 00:20:44,920 Não posso. 254 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 Perdi as minhas energias. 255 00:20:47,880 --> 00:20:49,560 Do que estás a falar? 256 00:20:52,240 --> 00:20:54,200 Não quero pôr-vos em perigo. 257 00:20:55,160 --> 00:20:57,000 Mano, preciso de ti lá. 258 00:20:57,800 --> 00:21:00,520 Montámos câmaras em todos os pontos de encontro. 259 00:21:00,920 --> 00:21:05,440 Ele vai aparecer, de certeza. Se alinhares, fico descansado. 260 00:21:08,200 --> 00:21:09,720 Não alinho. 261 00:21:12,720 --> 00:21:14,640 Mano, se fizeres isto, 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,440 eu vou contigo. 263 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 Como nos velhos tempos, nós os dois? 264 00:21:22,160 --> 00:21:25,960 Protegemo-nos um ao outro. Juntos. 265 00:21:27,880 --> 00:21:29,960 Eu adoro-te, mano, mas não consigo. 266 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Eu também te adoro. 267 00:21:43,520 --> 00:21:45,000 Ouve, 268 00:21:46,400 --> 00:21:48,680 sei o que aconteceu à Shirin. 269 00:21:51,520 --> 00:21:53,920 Sei como te sentes neste momento. 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,920 Tens de lá ir e matar o filho da puta que matou o teu pai. 271 00:22:00,000 --> 00:22:01,680 E pronto. 272 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 Tu sabes disso. 273 00:22:04,320 --> 00:22:05,760 Ele não vai parar. 274 00:22:06,640 --> 00:22:09,240 Ele não vai parar enquanto não o pararmos. 275 00:22:10,680 --> 00:22:15,520 Tens de o matar. Tu e mais ninguém. 276 00:22:16,200 --> 00:22:18,960 [Sangue por sangue.] 277 00:22:20,320 --> 00:22:22,120 Por ti, 278 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 pelo teu pai 279 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 e pela Shirin. 280 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 Entendeste? 281 00:22:30,400 --> 00:22:33,680 Se não fizeres isto, nunca irás perdoar-te. 282 00:24:51,760 --> 00:24:55,040 [Bem-vinda, Um Omar, que honra.] 283 00:24:55,120 --> 00:24:58,360 [Obrigada, Abu Maher, obrigada por me receber.] 284 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 [Não diga isso. O Abu Omar ajudou-me muito antigamente.] 285 00:25:01,080 --> 00:25:03,280 [Nunca esquecerei o que o seu marido fez por mim.] 286 00:25:03,360 --> 00:25:05,600 [- Ofereceste algo à Um Omar?] [- Claro! O café está pronto.] 287 00:25:05,680 --> 00:25:07,240 [Faça favor.] 288 00:25:07,320 --> 00:25:09,800 [- Traz um maço de tabaco contigo.] [- Sim, senhor.] 289 00:25:11,000 --> 00:25:12,680 [Bem-vinda.] 290 00:25:12,760 --> 00:25:14,200 [Que honra.] 291 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 [Sente-se.] 292 00:25:21,080 --> 00:25:22,920 [Em que posso ajudá-la?] 293 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 [- Não hesite.] [- Obrigada.] 294 00:25:26,600 --> 00:25:28,760 [Não vou roubar muito do seu tempo.] 295 00:25:28,840 --> 00:25:31,400 [Não sei se isto significa alguma coisa, mas...] 296 00:25:31,920 --> 00:25:35,760 [Aluguei o meu apartamento de baixo. Foi uma vez a nossa casa, lembra-se?] 297 00:25:35,840 --> 00:25:37,160 [Há muito tempo, antes da morte do Abu Omar,] 298 00:25:37,240 --> 00:25:38,920 [Deus o tenha.] [- Deus o abençoe.] 299 00:25:39,000 --> 00:25:41,440 [Bom, aluguei o apartamento de baixo] 300 00:25:41,520 --> 00:25:44,040 [a um tipo de Nablus chamado Fadi Al-Yarmur.] 301 00:25:44,120 --> 00:25:46,720 [Acho que ele está a mentir sobre a verdadeira identidade.] 302 00:25:47,200 --> 00:25:50,560 [Perguntei a amigos sobre ele e a sua família] 303 00:25:50,640 --> 00:25:55,000 [e todos disseram que não conhecem nenhum família assim em Nablus.] 304 00:26:11,280 --> 00:26:13,400 - Quem é? - O Doron. 305 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 - Olá! - Olá. 306 00:26:16,680 --> 00:26:18,880 - Estás bem? - Sim. 307 00:26:18,960 --> 00:26:20,880 Só queria ver os miúdos. 308 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 Claro, entra. 309 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 Está tudo bem? 310 00:26:31,520 --> 00:26:32,960 Sim. 311 00:26:34,720 --> 00:26:36,360 Estão lá em cima. 312 00:26:42,920 --> 00:26:45,080 - Mas estão a dormir. - Está bem. 313 00:27:14,840 --> 00:27:16,160 Papá! 314 00:27:16,240 --> 00:27:18,400 Então, como estás? 315 00:27:19,880 --> 00:27:22,120 Tive saudades tuas. 316 00:27:23,520 --> 00:27:25,480 Sabes que te amo mais que tudo, certo? 317 00:27:25,560 --> 00:27:27,760 - Eu amo-te mais. - Não ames. 318 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 Ama também! 319 00:27:37,120 --> 00:27:38,840 - Papá? - Sim? 320 00:27:39,280 --> 00:27:41,600 Quando é que voltamos para casa? 321 00:27:42,640 --> 00:27:44,080 Vais voltar para casa em breve. 322 00:27:44,160 --> 00:27:47,680 - Queres dormir cá? - Sim, papá, dorme comigo! 323 00:27:48,960 --> 00:27:50,080 Onde está o Eyal? 324 00:27:50,640 --> 00:27:52,800 Está com os filhos dele. 325 00:27:54,080 --> 00:27:58,400 - Fica, papá. - Não posso, vou alimentar as ovelhas. 326 00:28:02,840 --> 00:28:04,480 - Papá? - Sim? 327 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 Tenha saudados do avô. 328 00:28:08,920 --> 00:28:10,360 Eu também. 329 00:28:11,000 --> 00:28:11,920 Muitas. 330 00:28:17,800 --> 00:28:20,320 É tarde, volta a dormir, está bem? 331 00:28:20,400 --> 00:28:21,760 - Está bem. - Vemo-nos amanhã? 332 00:28:22,840 --> 00:28:24,160 - Está bem. - Boa noite. 333 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 Boa noite, querida. 334 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 Meu amor. 335 00:28:29,320 --> 00:28:31,200 Amo-te. 336 00:28:35,720 --> 00:28:37,120 Boa noite. 337 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 Queres um café? 338 00:28:55,160 --> 00:28:56,600 Claro, obrigado. 339 00:29:13,880 --> 00:29:17,720 Ainda bem que trouxe canecas de casa porque aqui não há nada. 340 00:29:24,320 --> 00:29:28,400 Desculpa, não tenho nada para te oferecer com o café, é só isto... 341 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 Correio de voz 342 00:30:25,360 --> 00:30:28,360 [Meus irmãos crentes, amanhã, se for da vontade de Deus,] 343 00:30:28,440 --> 00:30:32,200 [iniciaremos a fase crucial da nossa batalha conta os sionistas.] 344 00:30:32,680 --> 00:30:34,200 [Amanhã, se Deus quiser,] 345 00:30:34,280 --> 00:30:37,400 [continuaremos no caminho dos Shahids que morreram por esta causa.] 346 00:30:38,000 --> 00:30:40,120 [Lutem por Alá] 347 00:30:40,600 --> 00:30:43,760 [e saibam que Ele está atento e é omnisciente.] 348 00:30:49,680 --> 00:30:52,000 [Não venham trabalhar amanhã. Estamos fechados.] 349 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 [Adeus.] 350 00:31:04,080 --> 00:31:06,320 Alguma novidade do norte? Digam-me, pessoal. 351 00:31:06,400 --> 00:31:07,920 Temos informação fidedigna 352 00:31:08,000 --> 00:31:11,520 de que o Al Makdasi vai chegar à barbearia nas próximas horas. 353 00:31:11,600 --> 00:31:14,440 Vou estar contigo em campo, o Kaspi será o Centro de Comando. 354 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 Nós ficamos à entrada, 355 00:31:16,760 --> 00:31:18,840 mas quando ele chegar, 356 00:31:19,640 --> 00:31:21,240 todos nós... 357 00:31:22,440 --> 00:31:24,520 ... apanharemos aquele filho da puta. 358 00:31:25,000 --> 00:31:26,840 Entenderam? 359 00:32:44,160 --> 00:32:45,280 [Não pode ser!] 360 00:32:47,240 --> 00:32:48,840 [Não se preocupe, Abu Maher,] 361 00:32:49,480 --> 00:32:51,200 [acontece a todos.] 362 00:32:52,520 --> 00:32:55,840 [Lembra-se quando descobrimos que a cadeira do Abu Mazen] 363 00:32:55,920 --> 00:32:59,200 [e o escritório do Yasser Arafat tinham escutas? Os judeus são sorrateiros.] 364 00:33:01,880 --> 00:33:05,320 [- Não foram os judeus.] [- Quem foi, então?] 365 00:33:05,400 --> 00:33:08,240 [É um dispositivo de alta qualidade, não se compra online.] 366 00:33:09,280 --> 00:33:13,400 [Só Alá sabe. De qualquer forma, muito obrigado.] 367 00:33:13,480 --> 00:33:17,280 [Bashar, não fales disto a ninguém.] 368 00:33:17,360 --> 00:33:20,320 [- Às suas ordens, Abu Maher.] [- Adeus.] 369 00:33:48,920 --> 00:33:50,120 [Estou, Abu Maher.] 370 00:33:50,200 --> 00:33:52,320 [- Olá, Capitão Ayub.] [- Como vai?] 371 00:33:52,840 --> 00:33:53,920 [Muito bem.] 372 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 [Já verificou o que falámos ontem?] 373 00:33:56,240 --> 00:33:57,800 [Sim, verifiquei.] 374 00:33:57,880 --> 00:34:00,480 [E? Está tudo bem?] 375 00:34:00,920 --> 00:34:04,560 [- Tinha razão, Capitão.] [- Lamento.] 376 00:34:04,640 --> 00:34:06,960 [Isto vai tudo terminar em breve.] 377 00:34:08,440 --> 00:34:11,400 [Espero que ele não tenha mais surpresas na manga.] 378 00:34:12,160 --> 00:34:14,320 [- Adeus, meu amigo.] [- Adeus.] 379 00:34:32,960 --> 00:34:35,120 Olá, pessoal, são os novos inquilinos? 380 00:34:36,520 --> 00:34:37,640 Sim. 381 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 Muito prazer, sou o Yonatan. 382 00:34:40,320 --> 00:34:42,240 - Eu sou o Eitan. - Sou o Moti. Muito prazer. 383 00:34:42,320 --> 00:34:44,720 - Isso não é pesado? - Não se preocupe, 384 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 já carregámos coisas mais pesadas. 385 00:34:46,640 --> 00:34:49,080 Queria poder ajudar, mas tenho problemas de coluna. 386 00:34:49,640 --> 00:34:52,000 Mesmo assim, estou aqui se houver algum problema. 387 00:34:53,280 --> 00:34:54,800 Bem-vindos. 388 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 Mais uma coisa. 389 00:34:59,280 --> 00:35:03,480 Se tiverem motas, metam-nas no abrigo, não bloqueiem a entrada. 390 00:35:04,720 --> 00:35:06,560 - Não se preocupe. - Muito obrigado. 391 00:35:07,400 --> 00:35:08,840 - Bom dia. - Bom dia. 392 00:35:08,920 --> 00:35:11,120 - Muito obrigado, Moti. - Obrigado. 393 00:35:37,080 --> 00:35:38,800 Falaste bem, mano. 394 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Obrigado, "Yonatan." 395 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 [Oraste?] 396 00:36:02,880 --> 00:36:04,840 [Ainda não.] 397 00:36:09,960 --> 00:36:11,440 [Anda, vamos.] 398 00:37:44,560 --> 00:37:46,560 Legendas: Raquel Santos