1
00:00:20,960 --> 00:00:23,120
Sabes quem ela é? Conhecia-la?
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Estavas lá quando aconteceu?
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,280
Estás a ouvir?
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,520
Sai daqui, idiota!
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Desculpa, Doron,
não queria que isto acontecesse.
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,080
Está toda a gente a morrer-me, Gabi.
7
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Está toda a gente a morrer-me.
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,240
POLÍCIA ISRAELITA - NÃO PASSAR
9
00:00:56,160 --> 00:00:59,080
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,560
Responde, Hanita, repito, má ligação.
11
00:01:33,440 --> 00:01:36,560
Então, reuniste alguma informação
sobre o Abu Naim?
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,360
Nada. É apenas um barbeiro,
está ali há 15 anos.
13
00:01:39,440 --> 00:01:40,800
[ÁRABE]
[Espera só, Eli, ]
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,520
[vais arrepender-te. Por favor...]
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,680
[- Onde estás?]
[- Ele está prestes a entrar,]
16
00:01:47,760 --> 00:01:50,360
[o nosso menino está nervoso.]
[- Por favor...]
17
00:01:50,440 --> 00:01:53,520
[- Abu Naim, és o melhor desta área.]
[- Eu sou o melhor da área.]
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,040
[Obrigado, Abu Musa.]
19
00:01:55,840 --> 00:01:58,160
[- Que a paz esteja convosco.]
[- Igualmente, meu.]
20
00:01:59,560 --> 00:02:00,720
[Senta-te.]
21
00:02:04,520 --> 00:02:06,800
Vamos ser ágeis e sair daí.
22
00:02:09,800 --> 00:02:11,040
[Deus te abençoe, querido.]
23
00:02:11,880 --> 00:02:13,320
[- Os seus óculos.]
[- Obrigado.]
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,520
[- Adeus.]
[- Adeus.]
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
[Vá, pessoal! A seguir!]
26
00:02:17,880 --> 00:02:19,280
[Força.]
27
00:02:21,960 --> 00:02:24,760
[Não tenho pressa. Pode ir.]
28
00:02:25,920 --> 00:02:27,640
[Força, meu amigo.]
29
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
[Obrigado.]
30
00:02:31,440 --> 00:02:34,600
[- Ahmad, lava-lhe a cabeça rapidamente.]
[- Sente-se.]
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,360
[Sente-se confortavelmente.]
32
00:02:43,720 --> 00:02:46,760
[- Como está a água?]
[- Está boa, obrigado.]
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,720
[Não cortem muito,
só dos lados, está bem?]
34
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
[- Não se preocupe, amigo.]
[- O meu cunhado vai casar,]
35
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
[por favor, tenham cuidado.]
[- Não se preocupe.]
36
00:02:56,640 --> 00:02:59,440
[- Mas...]
[- Calma, ele é o melhor da cidade.]
37
00:03:00,240 --> 00:03:01,600
[- Aqui tem.]
[- Obrigado.]
38
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
[Venha cá, meu amigo.]
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,640
[Venha cá, amigo.]
40
00:03:31,720 --> 00:03:33,400
[Bem-vindo.]
41
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
[- Quietinho, amigo...]
[- Confie em mim.]
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,280
[- Não...]
[- Está a insultar-me.]
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
[Eu faço-lhe um corte com estilo.]
44
00:03:44,240 --> 00:03:45,600
[Lamento muito,]
45
00:03:45,680 --> 00:03:49,320
[mas estou com pressa, tenho de ir.
Ponha um gel e pronto.]
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,920
[- Só gel?]
[- Só gel.]
47
00:03:59,840 --> 00:04:02,760
[- A minha mulher vai adorar.]
[- Deus queira.]
48
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
[Está pronto.]
49
00:04:05,680 --> 00:04:08,320
[- Quanto lhe devo?]
[- É por conta da casa, amigo.]
50
00:04:08,400 --> 00:04:10,200
[- Cuide-se.]
[- Obrigado, amigo.]
51
00:04:10,280 --> 00:04:11,920
[- Adeus.]
[- Adeus.]
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,240
[- Obrigado.]
[- Adeus, jeitoso!]
53
00:04:14,320 --> 00:04:15,440
[Adeus.]
54
00:04:24,920 --> 00:04:26,720
[TRAIDOR]
55
00:04:28,360 --> 00:04:29,880
[O que estão vocês os dois a fazer?]
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,200
[Saiam daqui!]
57
00:04:32,280 --> 00:04:33,360
[Saiam daqui!]
58
00:05:08,840 --> 00:05:09,760
[Nidal, o que fazes?]
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
[Não ligues a ninguém, não sejas parvo.]
60
00:05:24,760 --> 00:05:26,200
[Estou? Quem fala?]
61
00:05:26,280 --> 00:05:29,720
[Aquele que o vai matar,
à sua família e à sua amante, cabrão.]
62
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
[Não tens vergonha?
Como te atreves a ligar-me?]
63
00:05:34,240 --> 00:05:37,640
[Está a dar-me uma sentença de morte, é?
Espera para ver.]
64
00:05:37,720 --> 00:05:40,160
[Sabe muito bem
como castigamos os traidores.]
65
00:05:40,240 --> 00:05:43,120
[O traidor sou eu?
Tu é que mataste o Walid Al-Abed!]
66
00:05:43,200 --> 00:05:46,480
[- Estás feito!]
[- Foram os judeus, seu idiota.]
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,240
[O seu problema é que acredita
em tudo quanto ouve.]
68
00:05:49,320 --> 00:05:53,560
[O teu ego cegou-te e levou-te
a trair os valores do teu pai!]
69
00:05:53,640 --> 00:05:55,240
[Que Alá o amaldiçoe.]
70
00:05:55,320 --> 00:05:57,680
[Que Alá o amaldiçoe, cabrão!]
71
00:06:02,280 --> 00:06:05,680
[- Para que serviu isso?]
[- Acalma-te, Samir.]
72
00:06:06,320 --> 00:06:09,480
[- Vamos morrer.]
[- Não. Ninguém vai morrer.]
73
00:06:09,560 --> 00:06:12,480
[Agora temos dinheiro, salários, tudo.]
74
00:06:12,560 --> 00:06:15,280
[Diz a todos que esqueçam os amigos.
Ninguém liga a ninguém,]
75
00:06:15,360 --> 00:06:18,880
[ninguém vê ninguém, nada!
Até nos encontrarmos.]
76
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
[Prometo-te, Samir,
vamos honrar o nosso falecido pai.]
77
00:06:22,880 --> 00:06:25,680
[- Sê paciente.]
[- Quero lá saber da honra.]
78
00:06:25,760 --> 00:06:29,280
[E não te encontres com a Marwa
sem eu saber, entendido?]
79
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
[A partir de agora,
informa-me de qualquer movimento.]
80
00:06:31,920 --> 00:06:34,720
[- Não fui vê-la.]
[- Samir, não me mintas.]
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,960
[Foste vê-la ao mercado, certo?
Estavas a ser seguido.]
82
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
[Chega, deixa-me em paz!]
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,360
[Eu não saio, está bem?]
84
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
[Não quero acabar
como essas pessoas que procuram!]
85
00:06:53,920 --> 00:06:56,440
[Quero criar o meu filho e educá-lo!]
86
00:07:04,760 --> 00:07:09,840
[A Marwa está grávida.
Está no terceiro mês.]
87
00:07:12,880 --> 00:07:14,920
[Vou ter um filho.]
88
00:07:18,320 --> 00:07:19,920
[Não quero morrer.]
89
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
[Imploro-te, tira-me daqui.]
90
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
[Como pudeste esconder-me isso?]
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,720
[Então eu vou ser tio?]
92
00:07:45,080 --> 00:07:48,760
[Desde que estejas comigo,
vou proteger-te, Samir.]
93
00:07:49,320 --> 00:07:51,880
[Prometo que vos tiro aos dois daqui.]
94
00:07:57,360 --> 00:07:58,600
Doron?
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,120
Bom dia.
96
00:08:21,560 --> 00:08:22,760
Queres café?
97
00:08:23,840 --> 00:08:25,400
O que estás a fazer aqui?
98
00:08:26,760 --> 00:08:28,160
Vim ver como estavas.
99
00:08:30,640 --> 00:08:31,880
Como estou?
100
00:08:34,840 --> 00:08:35,680
Não sei.
101
00:08:36,640 --> 00:08:40,840
Queres que traga cá os miúdos?
Estão a perguntar por ti.
102
00:08:42,280 --> 00:08:44,200
Não os tragas cá, é uma casa de morte.
103
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
São teus filhos, querem ver-te.
104
00:08:49,480 --> 00:08:51,760
Gali, também não devias estar aqui,
vai para casa.
105
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
Não és o único que o perdeu.
106
00:08:56,280 --> 00:08:59,240
Os miúdos também perderam o avô, sabias?
107
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
Tens de levantar a cabeça
e ser forte, por eles.
108
00:09:05,480 --> 00:09:07,760
Tu não entendes.
109
00:09:07,840 --> 00:09:09,560
Não entendes.
110
00:09:18,120 --> 00:09:19,320
Quando o Boaz morreu,
111
00:09:20,680 --> 00:09:23,680
não sabia como lidar com isso,
mas o Noga era tão novo,
112
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
que não podia deixar-me ir abaixo.
113
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
E tu também não podes deixar-te ir abaixo.
114
00:09:29,880 --> 00:09:31,800
Gali, pelo teu próprio bem,
115
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
mantém-te a ti e aos miúdos longe de mim.
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
Mantenham-se longe de mim.
117
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
- Lamento muito.
- Sobre quê?
118
00:09:54,720 --> 00:09:56,000
Sobre...
119
00:09:56,880 --> 00:09:59,320
... como as coisas acabaram entre nós.
120
00:10:06,080 --> 00:10:10,400
Tens de sair daqui.
Vens ficar connosco durante uns dias?
121
00:10:13,400 --> 00:10:15,320
Preparo um quarto para ti.
122
00:10:16,120 --> 00:10:18,440
Os Serviços Secretos
encontraram uma casa bonita.
123
00:10:20,640 --> 00:10:23,360
Os miúdos ficariam felizes
se ficasses um pouco connosco.
124
00:10:24,280 --> 00:10:26,200
Estaríamos todos juntos.
125
00:10:27,760 --> 00:10:30,080
Não quero que eles me vejam assim.
126
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
Estou acabado.
127
00:10:32,680 --> 00:10:34,240
Estou morto.
128
00:10:34,320 --> 00:10:37,080
- Estou morto.
- Não digas isso.
129
00:10:37,840 --> 00:10:41,160
Olha, eu estou aqui contigo.
130
00:10:41,960 --> 00:10:42,800
Estou aqui.
131
00:10:43,800 --> 00:10:46,440
Estou preocupado contigo e com os miúdos.
132
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
Quem se aproxima de mim, morre.
133
00:11:04,080 --> 00:11:05,200
Desculpa.
134
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
Desculpa...
135
00:11:07,320 --> 00:11:08,880
Peço desculpa.
136
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Desculpa.
137
00:11:10,400 --> 00:11:14,400
És muito importante para mim, está bem?
Cuida de ti. Por mim, está bem?
138
00:11:19,560 --> 00:11:22,080
E sabes que estou aqui para ti
se precisares de mim.
139
00:11:25,280 --> 00:11:26,760
Está bem?
140
00:11:30,040 --> 00:11:31,360
Está bem.
141
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
- Olá, Gali.
- Saí agora de casa dele.
142
00:12:02,240 --> 00:12:03,520
Não parece nada bem.
143
00:12:04,920 --> 00:12:07,080
Acho que deviam vir cá.
144
00:12:07,160 --> 00:12:08,680
Entendo.
145
00:12:36,080 --> 00:12:37,880
[Qual é a ocasião?]
146
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
[Nenhuma.
A Hanan fê-los e trouxe-me alguns.]
147
00:12:41,040 --> 00:12:42,320
[Porque falas com ela?]
148
00:12:43,600 --> 00:12:47,080
[É uma velhota, Samir,
não sabe o que se passa.]
149
00:12:54,880 --> 00:12:56,080
[Pobre senhora.]
150
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
[O que foi, Samir?]
151
00:13:08,120 --> 00:13:10,440
[Para ser sincero, Nidal,]
152
00:13:10,520 --> 00:13:12,160
[já não te entendo.]
153
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
[Dizes-me para não ver a minha mulher]
154
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
[e não confiar em ninguém.]
155
00:13:18,640 --> 00:13:21,840
[Eu entendo, estamos cercados.
Mas depois vais conversar com uma mulher]
156
00:13:21,920 --> 00:13:25,200
[que está ligada
às Autoridades Palestinianas.]
157
00:13:25,280 --> 00:13:27,120
[Achas que ela não te vai trair?]
158
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
[Pelo contrário.
Está a proteger-nos deles.]
159
00:13:30,160 --> 00:13:32,640
[Ninguém se aproximaria de uma idosa.]
160
00:13:32,720 --> 00:13:35,000
[Foi mesmo por isso
que escolhi este apartamento.]
161
00:13:35,560 --> 00:13:37,960
[- E se ela nos denunciar?]
[- Porque o faria?]
162
00:13:38,040 --> 00:13:42,200
[Porque pessoas como ela
não gostam de pessoas como nós.]
163
00:13:43,520 --> 00:13:44,880
[Queria entender os teus motivos.]
164
00:13:45,440 --> 00:13:48,840
[Samir, chega.]
165
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
[Confia em mim.]
166
00:13:53,760 --> 00:13:57,440
[Não preciso de sermões sobre o que
o Pai diria, certamente não vindos de ti.]
167
00:13:59,440 --> 00:14:01,680
[Ele sofreu bastante
quando viveste na Europa.]
168
00:14:03,080 --> 00:14:07,400
[Chateava-me vê-lo agitado
sempre que se falava em ti.]
169
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
[Não entendia porquê.]
170
00:14:10,480 --> 00:14:16,320
[Achei que...
ele devia orgulhar-se de ti.]
171
00:14:17,800 --> 00:14:21,080
[Em fez disso, sofria.
Magoava-o saber que consumias drogas]
172
00:14:21,160 --> 00:14:23,560
[e ias às putas em Amesterdão.]
173
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
[Mas o Abu Nidal era um homem forte.]
174
00:14:27,320 --> 00:14:32,160
[Continuou a trabalhar e a fazer discursos
até ao fim, como um leão.]
175
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
[Como se não se passasse nada de errado.]
176
00:14:35,720 --> 00:14:38,760
[Estava perdido.
Não era o Nidal que conheces hoje.]
177
00:14:40,280 --> 00:14:44,600
[Estava a passar uma fase péssima
e tentei escapar de tudo.]
178
00:14:45,800 --> 00:14:49,840
[Estou a fazer tudo isto
para me arrepender dos meus pecados.]
179
00:14:49,920 --> 00:14:51,440
[Como, exatamente?]
180
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
[Não ligando mais para casa?]
181
00:14:56,360 --> 00:14:58,240
[Ou juntando-te ao ISIS?]
182
00:15:00,440 --> 00:15:02,400
[Achas que o pai não sabia?]
183
00:15:06,440 --> 00:15:08,280
[Tu é que o mataste, Nidal,
não os judeus.]
184
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
[Os judeus só o tornaram um Shahid,]
185
00:15:12,360 --> 00:15:14,920
[mas ele já tinha morrido
muito antes disso.]
186
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
[Não passou um único dia
em que não tentasse contactá-lo,]
187
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
[mas ele não atendia as chamadas.]
188
00:15:22,440 --> 00:15:25,800
[Implorei à mãe que o convencesse,]
189
00:15:26,800 --> 00:15:29,200
[mas ele não aceitava.]
190
00:15:29,280 --> 00:15:31,000
[E porquê?]
191
00:15:32,680 --> 00:15:34,800
[Porque não estava com o Hamas.]
192
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
[Isso é razão para um pai
se afastar do seu primogénito?]
193
00:15:48,440 --> 00:15:50,040
[Samir,]
194
00:15:52,320 --> 00:15:54,600
[o Abu Nidal morreu como um Shahid.]
195
00:15:56,840 --> 00:15:58,480
[Ele morreu.]
196
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
[Ele morreu...]
197
00:16:11,680 --> 00:16:14,160
[Morreu ainda zangado comigo.]
198
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
[Ainda achas que a culpa é minha?]
199
00:16:24,280 --> 00:16:25,600
Doron!
200
00:16:28,040 --> 00:16:30,280
Cumprimentos e saudações, amigo.
201
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
- Boa noite.
- O que fazem aqui? É tarde.
202
00:16:33,440 --> 00:16:35,800
Vamos já embora.
Só aparecemos para te ver, mano.
203
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
"Apareceram"? O que é isto tudo?
204
00:16:38,120 --> 00:16:40,680
A equipa está toda a caminho,
estamos a morrer de fome.
205
00:16:41,640 --> 00:16:44,440
Anda daí, eu faço os grelhados.
206
00:16:44,520 --> 00:16:45,960
- Vens?
- Sim.
207
00:16:46,040 --> 00:16:47,640
Vou-me calçar.
208
00:16:55,400 --> 00:16:56,280
Saúde, amigo.
209
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
Como estás?
210
00:17:07,040 --> 00:17:08,760
Como estou?
211
00:17:18,080 --> 00:17:21,760
Não te podem deixar sozinho
com uma miúda nem um segundo, não é?
212
00:17:21,840 --> 00:17:23,320
Essa é boa.
213
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
Lá vêm eles.
214
00:17:29,520 --> 00:17:31,760
Veio o clã todo.
215
00:17:32,320 --> 00:17:35,040
[Não, meu, acho que não.]
216
00:17:35,480 --> 00:17:38,120
[Eu sei que os jovens
são iludidos pelo ISIS,]
217
00:17:38,680 --> 00:17:41,000
[mas são precisos dois
para dançar o tango.]
218
00:17:43,160 --> 00:17:46,840
[Confia em mim, este tipo está cheio
de ódio e ressentimento.]
219
00:17:48,320 --> 00:17:53,320
[Vai acabar sozinho,
escreve o que te digo. Sozinho!]
220
00:17:53,400 --> 00:17:57,680
[Um dia vais dizer que eu,
o Abu Maher, tinha razão.]
221
00:18:03,960 --> 00:18:05,480
Digam-me lá.
222
00:18:06,760 --> 00:18:09,920
- Chuck Nurit, mal passado?
- Médio, Steve. Odeio sangue.
223
00:18:10,000 --> 00:18:11,200
Odeias o caraças...
224
00:18:12,360 --> 00:18:13,240
Adoras sangue.
225
00:18:14,440 --> 00:18:15,320
Tens sede de sangue.
226
00:18:18,000 --> 00:18:21,360
- E tu? Bife? Kebab?
- Confio no chefe.
227
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Se grelhar tão bem como conduz,
boa sorte para todos nós.
228
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
Anda cá, a tua carne está pronta.
229
00:18:28,960 --> 00:18:30,520
Toma, amigo.
230
00:18:31,360 --> 00:18:32,720
Obrigado, amigo.
231
00:18:32,800 --> 00:18:36,480
- Toma lá um prepúcio, idiota.
- Quero um kebab de prepúcio, por favor.
232
00:18:39,360 --> 00:18:42,200
Toca algo alegre.
233
00:18:47,080 --> 00:18:50,320
A Lisa é a mais bela de todos
234
00:18:51,840 --> 00:18:55,480
A sua beleza é única
235
00:18:56,720 --> 00:19:00,440
Restam-me as memórias
236
00:19:01,600 --> 00:19:05,360
Desde que ela partiu
237
00:19:08,520 --> 00:19:10,480
Lisa, Lisa
238
00:19:11,360 --> 00:19:15,320
O amanhecer chegará, prometo
239
00:19:16,080 --> 00:19:19,960
E a Lisa vai surpreender-te outra vez
240
00:19:21,320 --> 00:19:25,320
A Lisa vai enxugar-te as lágrimas
241
00:19:25,760 --> 00:19:28,440
Não chores mais
242
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
Lisa, Lisa
243
00:19:31,560 --> 00:19:34,720
O amanhecer chegará, prometo
244
00:19:36,120 --> 00:19:40,320
E a Lisa vai surpreender-te outra vez
245
00:19:41,520 --> 00:19:45,440
A Lisa vai enxugar-te as lágrimas
246
00:19:46,040 --> 00:19:49,000
Não chores mais...
247
00:19:50,800 --> 00:19:52,120
Doron...
248
00:19:52,680 --> 00:19:54,320
Deixa-o em paz.
249
00:20:01,120 --> 00:20:03,320
- Talvez tenhamos ido longe demais.
- Coitado.
250
00:20:17,040 --> 00:20:18,280
[Obrigado.]
251
00:20:36,640 --> 00:20:38,680
A operação na barbearia está preparada.
252
00:20:40,040 --> 00:20:41,360
Estão todos prontos.
253
00:20:43,480 --> 00:20:44,920
Não posso.
254
00:20:45,240 --> 00:20:46,840
Perdi as minhas energias.
255
00:20:47,880 --> 00:20:49,560
Do que estás a falar?
256
00:20:52,240 --> 00:20:54,200
Não quero pôr-vos em perigo.
257
00:20:55,160 --> 00:20:57,000
Mano, preciso de ti lá.
258
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
Montámos câmaras
em todos os pontos de encontro.
259
00:21:00,920 --> 00:21:05,440
Ele vai aparecer, de certeza.
Se alinhares, fico descansado.
260
00:21:08,200 --> 00:21:09,720
Não alinho.
261
00:21:12,720 --> 00:21:14,640
Mano, se fizeres isto,
262
00:21:15,600 --> 00:21:17,440
eu vou contigo.
263
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
Como nos velhos tempos, nós os dois?
264
00:21:22,160 --> 00:21:25,960
Protegemo-nos um ao outro. Juntos.
265
00:21:27,880 --> 00:21:29,960
Eu adoro-te, mano, mas não consigo.
266
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Eu também te adoro.
267
00:21:43,520 --> 00:21:45,000
Ouve,
268
00:21:46,400 --> 00:21:48,680
sei o que aconteceu à Shirin.
269
00:21:51,520 --> 00:21:53,920
Sei como te sentes neste momento.
270
00:21:55,520 --> 00:21:59,920
Tens de lá ir e matar o filho da puta
que matou o teu pai.
271
00:22:00,000 --> 00:22:01,680
E pronto.
272
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
Tu sabes disso.
273
00:22:04,320 --> 00:22:05,760
Ele não vai parar.
274
00:22:06,640 --> 00:22:09,240
Ele não vai parar enquanto não o pararmos.
275
00:22:10,680 --> 00:22:15,520
Tens de o matar. Tu e mais ninguém.
276
00:22:16,200 --> 00:22:18,960
[Sangue por sangue.]
277
00:22:20,320 --> 00:22:22,120
Por ti,
278
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
pelo teu pai
279
00:22:24,880 --> 00:22:26,760
e pela Shirin.
280
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
Entendeste?
281
00:22:30,400 --> 00:22:33,680
Se não fizeres isto,
nunca irás perdoar-te.
282
00:24:51,760 --> 00:24:55,040
[Bem-vinda, Um Omar, que honra.]
283
00:24:55,120 --> 00:24:58,360
[Obrigada, Abu Maher,
obrigada por me receber.]
284
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
[Não diga isso. O Abu Omar
ajudou-me muito antigamente.]
285
00:25:01,080 --> 00:25:03,280
[Nunca esquecerei
o que o seu marido fez por mim.]
286
00:25:03,360 --> 00:25:05,600
[- Ofereceste algo à Um Omar?]
[- Claro! O café está pronto.]
287
00:25:05,680 --> 00:25:07,240
[Faça favor.]
288
00:25:07,320 --> 00:25:09,800
[- Traz um maço de tabaco contigo.]
[- Sim, senhor.]
289
00:25:11,000 --> 00:25:12,680
[Bem-vinda.]
290
00:25:12,760 --> 00:25:14,200
[Que honra.]
291
00:25:14,280 --> 00:25:15,840
[Sente-se.]
292
00:25:21,080 --> 00:25:22,920
[Em que posso ajudá-la?]
293
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
[- Não hesite.]
[- Obrigada.]
294
00:25:26,600 --> 00:25:28,760
[Não vou roubar muito do seu tempo.]
295
00:25:28,840 --> 00:25:31,400
[Não sei se isto
significa alguma coisa, mas...]
296
00:25:31,920 --> 00:25:35,760
[Aluguei o meu apartamento de baixo.
Foi uma vez a nossa casa, lembra-se?]
297
00:25:35,840 --> 00:25:37,160
[Há muito tempo,
antes da morte do Abu Omar,]
298
00:25:37,240 --> 00:25:38,920
[Deus o tenha.]
[- Deus o abençoe.]
299
00:25:39,000 --> 00:25:41,440
[Bom, aluguei o apartamento de baixo]
300
00:25:41,520 --> 00:25:44,040
[a um tipo de Nablus
chamado Fadi Al-Yarmur.]
301
00:25:44,120 --> 00:25:46,720
[Acho que ele está a mentir
sobre a verdadeira identidade.]
302
00:25:47,200 --> 00:25:50,560
[Perguntei a amigos
sobre ele e a sua família]
303
00:25:50,640 --> 00:25:55,000
[e todos disseram que não conhecem
nenhum família assim em Nablus.]
304
00:26:11,280 --> 00:26:13,400
- Quem é?
- O Doron.
305
00:26:15,160 --> 00:26:16,600
- Olá!
- Olá.
306
00:26:16,680 --> 00:26:18,880
- Estás bem?
- Sim.
307
00:26:18,960 --> 00:26:20,880
Só queria ver os miúdos.
308
00:26:20,960 --> 00:26:22,640
Claro, entra.
309
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
Está tudo bem?
310
00:26:31,520 --> 00:26:32,960
Sim.
311
00:26:34,720 --> 00:26:36,360
Estão lá em cima.
312
00:26:42,920 --> 00:26:45,080
- Mas estão a dormir.
- Está bem.
313
00:27:14,840 --> 00:27:16,160
Papá!
314
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
Então, como estás?
315
00:27:19,880 --> 00:27:22,120
Tive saudades tuas.
316
00:27:23,520 --> 00:27:25,480
Sabes que te amo mais que tudo, certo?
317
00:27:25,560 --> 00:27:27,760
- Eu amo-te mais.
- Não ames.
318
00:27:27,840 --> 00:27:28,880
Ama também!
319
00:27:37,120 --> 00:27:38,840
- Papá?
- Sim?
320
00:27:39,280 --> 00:27:41,600
Quando é que voltamos para casa?
321
00:27:42,640 --> 00:27:44,080
Vais voltar para casa em breve.
322
00:27:44,160 --> 00:27:47,680
- Queres dormir cá?
- Sim, papá, dorme comigo!
323
00:27:48,960 --> 00:27:50,080
Onde está o Eyal?
324
00:27:50,640 --> 00:27:52,800
Está com os filhos dele.
325
00:27:54,080 --> 00:27:58,400
- Fica, papá.
- Não posso, vou alimentar as ovelhas.
326
00:28:02,840 --> 00:28:04,480
- Papá?
- Sim?
327
00:28:04,560 --> 00:28:06,720
Tenha saudados do avô.
328
00:28:08,920 --> 00:28:10,360
Eu também.
329
00:28:11,000 --> 00:28:11,920
Muitas.
330
00:28:17,800 --> 00:28:20,320
É tarde, volta a dormir, está bem?
331
00:28:20,400 --> 00:28:21,760
- Está bem.
- Vemo-nos amanhã?
332
00:28:22,840 --> 00:28:24,160
- Está bem.
- Boa noite.
333
00:28:24,240 --> 00:28:25,200
Boa noite, querida.
334
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
Meu amor.
335
00:28:29,320 --> 00:28:31,200
Amo-te.
336
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
Boa noite.
337
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
Queres um café?
338
00:28:55,160 --> 00:28:56,600
Claro, obrigado.
339
00:29:13,880 --> 00:29:17,720
Ainda bem que trouxe canecas de casa
porque aqui não há nada.
340
00:29:24,320 --> 00:29:28,400
Desculpa, não tenho nada para te oferecer
com o café, é só isto...
341
00:30:19,320 --> 00:30:21,840
Correio de voz
342
00:30:25,360 --> 00:30:28,360
[Meus irmãos crentes,
amanhã, se for da vontade de Deus,]
343
00:30:28,440 --> 00:30:32,200
[iniciaremos a fase crucial
da nossa batalha conta os sionistas.]
344
00:30:32,680 --> 00:30:34,200
[Amanhã, se Deus quiser,]
345
00:30:34,280 --> 00:30:37,400
[continuaremos no caminho dos Shahids
que morreram por esta causa.]
346
00:30:38,000 --> 00:30:40,120
[Lutem por Alá]
347
00:30:40,600 --> 00:30:43,760
[e saibam que Ele está atento
e é omnisciente.]
348
00:30:49,680 --> 00:30:52,000
[Não venham trabalhar amanhã.
Estamos fechados.]
349
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
[Adeus.]
350
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
Alguma novidade do norte?
Digam-me, pessoal.
351
00:31:06,400 --> 00:31:07,920
Temos informação fidedigna
352
00:31:08,000 --> 00:31:11,520
de que o Al Makdasi vai chegar
à barbearia nas próximas horas.
353
00:31:11,600 --> 00:31:14,440
Vou estar contigo em campo,
o Kaspi será o Centro de Comando.
354
00:31:14,520 --> 00:31:16,280
Nós ficamos à entrada,
355
00:31:16,760 --> 00:31:18,840
mas quando ele chegar,
356
00:31:19,640 --> 00:31:21,240
todos nós...
357
00:31:22,440 --> 00:31:24,520
... apanharemos aquele filho da puta.
358
00:31:25,000 --> 00:31:26,840
Entenderam?
359
00:32:44,160 --> 00:32:45,280
[Não pode ser!]
360
00:32:47,240 --> 00:32:48,840
[Não se preocupe, Abu Maher,]
361
00:32:49,480 --> 00:32:51,200
[acontece a todos.]
362
00:32:52,520 --> 00:32:55,840
[Lembra-se quando descobrimos
que a cadeira do Abu Mazen]
363
00:32:55,920 --> 00:32:59,200
[e o escritório do Yasser Arafat tinham
escutas? Os judeus são sorrateiros.]
364
00:33:01,880 --> 00:33:05,320
[- Não foram os judeus.]
[- Quem foi, então?]
365
00:33:05,400 --> 00:33:08,240
[É um dispositivo de alta qualidade,
não se compra online.]
366
00:33:09,280 --> 00:33:13,400
[Só Alá sabe.
De qualquer forma, muito obrigado.]
367
00:33:13,480 --> 00:33:17,280
[Bashar, não fales disto a ninguém.]
368
00:33:17,360 --> 00:33:20,320
[- Às suas ordens, Abu Maher.]
[- Adeus.]
369
00:33:48,920 --> 00:33:50,120
[Estou, Abu Maher.]
370
00:33:50,200 --> 00:33:52,320
[- Olá, Capitão Ayub.]
[- Como vai?]
371
00:33:52,840 --> 00:33:53,920
[Muito bem.]
372
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
[Já verificou o que falámos ontem?]
373
00:33:56,240 --> 00:33:57,800
[Sim, verifiquei.]
374
00:33:57,880 --> 00:34:00,480
[E? Está tudo bem?]
375
00:34:00,920 --> 00:34:04,560
[- Tinha razão, Capitão.]
[- Lamento.]
376
00:34:04,640 --> 00:34:06,960
[Isto vai tudo terminar em breve.]
377
00:34:08,440 --> 00:34:11,400
[Espero que ele não tenha
mais surpresas na manga.]
378
00:34:12,160 --> 00:34:14,320
[- Adeus, meu amigo.]
[- Adeus.]
379
00:34:32,960 --> 00:34:35,120
Olá, pessoal,
são os novos inquilinos?
380
00:34:36,520 --> 00:34:37,640
Sim.
381
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
Muito prazer, sou o Yonatan.
382
00:34:40,320 --> 00:34:42,240
- Eu sou o Eitan.
- Sou o Moti. Muito prazer.
383
00:34:42,320 --> 00:34:44,720
- Isso não é pesado?
- Não se preocupe,
384
00:34:44,800 --> 00:34:46,560
já carregámos coisas mais pesadas.
385
00:34:46,640 --> 00:34:49,080
Queria poder ajudar,
mas tenho problemas de coluna.
386
00:34:49,640 --> 00:34:52,000
Mesmo assim,
estou aqui se houver algum problema.
387
00:34:53,280 --> 00:34:54,800
Bem-vindos.
388
00:34:57,280 --> 00:34:59,200
Mais uma coisa.
389
00:34:59,280 --> 00:35:03,480
Se tiverem motas, metam-nas
no abrigo, não bloqueiem a entrada.
390
00:35:04,720 --> 00:35:06,560
- Não se preocupe.
- Muito obrigado.
391
00:35:07,400 --> 00:35:08,840
- Bom dia.
- Bom dia.
392
00:35:08,920 --> 00:35:11,120
- Muito obrigado, Moti.
- Obrigado.
393
00:35:37,080 --> 00:35:38,800
Falaste bem, mano.
394
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Obrigado, "Yonatan."
395
00:35:58,360 --> 00:36:00,160
[Oraste?]
396
00:36:02,880 --> 00:36:04,840
[Ainda não.]
397
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
[Anda, vamos.]
398
00:37:44,560 --> 00:37:46,560
Legendas: Raquel Santos