1 00:00:20,960 --> 00:00:23,120 Știi cine era? O cunoșteai? 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 Ai fost acolo când s-a întâmplat? 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,280 Mă auzi? 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 Dispari de aici, jigodie! 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 Îmi pare rău, Doron. N-am vrut să se întâmple asta. 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,080 Toată lumea moare în jurul meu, Gabi. 7 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Toată lumea moare în jurul meu. 8 00:00:49,640 --> 00:00:53,240 „POLIȚIA ISRAELIANĂ - NU TRECEȚI” 9 00:00:56,160 --> 00:00:59,080 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,560 Răspunde, Hanita, repet, n-am înțeles. 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,560 Deci ai adunat ceva date despre Abu Naim? 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,360 Nimic. E un simplu frizer, e acolo de 15 ani. 13 00:01:39,440 --> 00:01:40,800 [ARABĂ] [Așteaptă, Eli,] 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,520 [o să regreți. Fir-ar mama ei de treabă...] 15 00:01:45,760 --> 00:01:47,680 [- Unde ești?] [- Se pregătește să intre.] 16 00:01:47,760 --> 00:01:50,360 [- Băiatul nostru e cam speriat.] [- Să-mi bag picioarele...] 17 00:01:50,440 --> 00:01:53,520 [- Abu Naim, ești cel mai bun din zonă.] [- Sunt cel mai bun din zonă.] 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,040 [Mulțumesc, Abu Musa.] 19 00:01:55,840 --> 00:01:58,160 [- Pacea fie cu voi.] [- Cu tine fie pacea, omule.] 20 00:01:59,560 --> 00:02:00,720 [Poftiți.] 21 00:02:04,520 --> 00:02:06,800 Să ne grăbim și să ieșim de acolo. 22 00:02:09,800 --> 00:02:11,040 [Fii binecuvântat, dragule.] 23 00:02:11,880 --> 00:02:13,320 [- Ochelarii.] [- Mulțumesc.] 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,520 [- La revedere.] [- Pa.] 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 [Hai, băieți! Următorul!] 26 00:02:17,880 --> 00:02:19,280 [Du-te tu.] 27 00:02:21,960 --> 00:02:24,760 [Eu nu mă grăbesc. Du-te tu.] 28 00:02:25,920 --> 00:02:27,640 [Du-te, prietene.] 29 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 [Mulțumesc.] 30 00:02:31,440 --> 00:02:34,600 [- Ahmad, spală-l pe cap repejor.] [- Ia un loc.] 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 [Așază-te comod.] 32 00:02:43,720 --> 00:02:46,760 [- Cum e apa?] [- E potrivită, mulțumesc.] 33 00:02:47,760 --> 00:02:49,720 [Să nu tai prea mult, doar din părți, da?] 34 00:02:50,280 --> 00:02:52,640 [- Nu-ți face griji.] [- Cumnatul meu se căsătorește.] 35 00:02:52,720 --> 00:02:55,600 [- Așa că, ai grijă, te rog.] [- Nu-ți face griji.] 36 00:02:56,640 --> 00:02:59,440 [- Dar...] [- Stai liniștit, e cel mai bun din oraș.] 37 00:03:00,240 --> 00:03:01,600 [- Poftim.] [- Mersi.] 38 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 [Vino aici, prietene.] 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,640 [Hai, prietene.] 40 00:03:31,720 --> 00:03:33,400 [Bine ai venit.] 41 00:03:35,800 --> 00:03:38,720 [- Stai puțin, prietene...] [- Ai încredere în mine.] 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,280 [- Nu, nu...] [- Mă insulți.] 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,640 [Îți fac o frizură la modă.] 44 00:03:44,240 --> 00:03:45,600 [Îmi pare rău,] 45 00:03:45,680 --> 00:03:49,320 [dar mă grăbesc, trebuie să plec. Dă cu niște gel și gata.] 46 00:03:49,400 --> 00:03:50,920 [- Doar gel?] [- Doar gel.] 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,760 [- Soției mele o să-i plac.] [- Să sperăm.] 48 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 [Gata.] 49 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 [- Cât face?] [- E din partea casei, prietene.] 50 00:04:08,400 --> 00:04:10,200 [- Ai grijă.] [- Mersi, prietene.] 51 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 [- La revedere.] [- La revedere.] 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,240 [- Mulțumesc.] [- Pa, frumosule!] 53 00:04:14,320 --> 00:04:15,440 [Pa.] 54 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 [TRĂDĂTOR] 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,880 [Ce faceți acolo?] 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,200 [Plecați de aici!] 57 00:04:32,280 --> 00:04:33,360 [Plecați de aici!] 58 00:05:08,840 --> 00:05:09,760 [Nidal, ce faci?] 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 [Nu suna pe nimeni, nu fi prost.] 60 00:05:24,760 --> 00:05:26,200 [Alo? Cine e?] 61 00:05:26,280 --> 00:05:29,720 [Cel care te va executa pe tine, familia ta și pe amanta ta, jigodie.] 62 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 [N-ai rușine? Cum îndrăznești să mă suni?] 63 00:05:34,240 --> 00:05:37,640 [Mă condamni pe mine la moarte? Așteaptă să vezi.] 64 00:05:37,720 --> 00:05:40,160 [Știi foarte bine cum îi pedepsim pe trădători.] 65 00:05:40,240 --> 00:05:43,120 [Eu sunt trădător?! L-ai omorât pe Walid Al-Abed!] 66 00:05:43,200 --> 00:05:46,480 [- Ești terminat!] [- Evreii l-au omorât, idiotule.] 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,240 [Problema ta e că tu crezi tot ce auzi.] 68 00:05:49,320 --> 00:05:53,560 [Ego-ul te-a orbit și te-a făcut să trădezi valorile tatălui tău!] 69 00:05:53,640 --> 00:05:55,240 [Fii blestemat de Allah.] 70 00:05:55,320 --> 00:05:57,680 [Allah să te blesteme, javră!] 71 00:06:02,280 --> 00:06:05,680 [- La ce bun a fost asta?] [- Calmează-te, Samir.] 72 00:06:06,320 --> 00:06:09,480 [- O să murim.] [- Ba nu. Nimeni nu va muri.] 73 00:06:09,560 --> 00:06:12,480 [Avem bani acum, salarii, totul.] 74 00:06:12,560 --> 00:06:15,280 [Spune-le tuturor să-și uite prietenii. Nimeni nu sună acasă,] 75 00:06:15,360 --> 00:06:18,880 [nimeni nu se vede cu nimeni, nimic! Până ne întâlnim.] 76 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 [Îți promit, Samir, o să-l cinstim pe defunctul nostru tată.] 77 00:06:22,880 --> 00:06:25,680 [- Ai răbdare.] [- Nu-mi pasă de cinstire.] 78 00:06:25,760 --> 00:06:29,280 [Și nu te mai întâlni cu Marwa pe la spatele meu, ai înțeles?] 79 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 [De acum încolo, îmi spui înainte fiecare mișcare pe care o faci.] 80 00:06:31,920 --> 00:06:34,720 [- Nu m-am văzut cu ea.] [- Samir, nu mă minți.] 81 00:06:34,800 --> 00:06:37,960 [Te-ai întâlnit cu ea la piață, corect? Ai fost urmărit.] 82 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 [Gata, lasă-mă-n pace!] 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,360 [Deci nu voi mai ieși, bine?] 84 00:06:51,240 --> 00:06:53,440 [Nu vreau să sfârșesc ca oamenii ăia care sunt vânați!] 85 00:06:53,920 --> 00:06:56,440 [Vreau să-mi cresc fiul și să-l educ!] 86 00:07:04,760 --> 00:07:09,840 [Marwa e însărcinată. E în luna a treia.] 87 00:07:12,880 --> 00:07:14,920 [Urmează să am un fiu.] 88 00:07:18,320 --> 00:07:19,920 [Nu vreau să mor.] 89 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 [Te implor, scoate-mă de aici.] 90 00:07:23,720 --> 00:07:25,840 [Cum ai putut să-mi ascunzi asta?] 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 [Deci urmează să fiu unchi?] 92 00:07:45,080 --> 00:07:48,760 [Atâta timp cât ești cu mine, am să te protejez, Samir.] 93 00:07:49,320 --> 00:07:51,880 [Îți promit că am să vă scot de aici.] 94 00:07:57,360 --> 00:07:58,600 Doron? 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,120 Bună dimineața. 96 00:08:21,560 --> 00:08:22,760 Vrei niște cafea? 97 00:08:23,840 --> 00:08:25,400 Ce faci aici? 98 00:08:26,760 --> 00:08:28,160 Am venit să văd ce faci. 99 00:08:30,640 --> 00:08:31,880 Ce fac... 100 00:08:34,840 --> 00:08:35,680 Nu știu. 101 00:08:36,640 --> 00:08:40,840 Vrei să-i aduc pe copii pe aici? Mă tot întreabă de tine. 102 00:08:42,280 --> 00:08:44,200 Nu-i aduce aici. E o casă a morții. 103 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Sunt copiii tăi... vor să te vadă. 104 00:08:49,480 --> 00:08:51,760 Gali, nici tu n-ar trebui să fii aici, du-te acasă. 105 00:08:54,600 --> 00:08:56,200 Nu l-ai pierdut numai tu. 106 00:08:56,280 --> 00:08:59,240 Și copiii tăi și-au pierdut bunicul, să știi. 107 00:09:00,680 --> 00:09:03,440 Trebuie să-ți revii și să fii puternic, pentru ei. 108 00:09:05,480 --> 00:09:07,760 Nu înțelegi. 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,560 Pur și simplu, nu înțelegi. 110 00:09:18,120 --> 00:09:19,320 Când a murit Boaz, 111 00:09:20,680 --> 00:09:23,680 nu știam cum să mă descurc, dar Noga era foarte mică, 112 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 nu mă puteam da bătută. 113 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 Și nici tu nu te poți da bătut. 114 00:09:29,880 --> 00:09:31,800 Gali, pentru binele tău, 115 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 stai departe de mine și ține-i și pe copii. 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 Stai departe de mine. 117 00:09:50,480 --> 00:09:53,640 - Îmi pare atât de rău. - Pentru ce? 118 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Pentru... 119 00:09:56,880 --> 00:09:59,320 cum s-au terminat lucrurile între noi. 120 00:10:06,080 --> 00:10:10,400 Trebuie să pleci de aici. Vrei să vii să stai cu noi câteva zile? 121 00:10:13,400 --> 00:10:15,320 Am să-ți pregătesc o cameră. 122 00:10:16,120 --> 00:10:18,440 Serviciul Secret a găsit un loc frumos pentru noi. 123 00:10:20,640 --> 00:10:23,360 Copiii ar fi încântați dacă ai sta cu noi puțin. 124 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Am fi toți împreună. 125 00:10:27,760 --> 00:10:30,080 Nu vreau să mă vadă așa. 126 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 Sunt terminat. 127 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 Sunt mort. 128 00:10:34,320 --> 00:10:37,080 - Sunt mort. - Nu mai spune asta. 129 00:10:37,840 --> 00:10:41,160 Sunt aici cu tine. Sunt aici. 130 00:10:41,960 --> 00:10:42,800 Sunt aici. 131 00:10:43,800 --> 00:10:46,440 Îmi fac griji pentru tine și copii. 132 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 Cine se apropie de mine, moare. 133 00:11:04,080 --> 00:11:05,200 Iartă-mă. 134 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 Îmi pare rău... 135 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 Îmi cer scuze. 136 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 Iartă-mă. 137 00:11:10,400 --> 00:11:14,400 Însemni mult pentru mine. Bine? Ai grijă de tine. Măcar pentru mine, bine? 138 00:11:19,560 --> 00:11:22,080 Și știi că sunt aici pentru tine dacă ai nevoie de mine. 139 00:11:25,280 --> 00:11:26,760 Bine? 140 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Bine. 141 00:11:57,360 --> 00:11:59,640 - Alo, Gali. - Tocmai am plecat de la el. 142 00:12:02,240 --> 00:12:03,520 Nu arată prea bine. 143 00:12:04,920 --> 00:12:07,080 Cred că ar trebui să veniți aici. 144 00:12:07,160 --> 00:12:08,680 Înțeleg. 145 00:12:36,080 --> 00:12:37,880 [Cu ce ocazie?] 146 00:12:37,960 --> 00:12:40,960 [Nicio ocazie. Hanan a făcut astea și mi-a trimis și mie.] 147 00:12:41,040 --> 00:12:42,320 [De ce mai vorbești cu ea?] 148 00:12:43,600 --> 00:12:47,080 [E femeie bătrână, Samir, nu știe ce se întâmplă.] 149 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 [Săraca femeie.] 150 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 [Ce e, Samir?] 151 00:13:08,120 --> 00:13:09,680 [Să fiu sincer, Nidal...] 152 00:13:10,520 --> 00:13:12,160 [nu te mai înțeleg.] 153 00:13:13,720 --> 00:13:16,200 [Îmi spui să nu mă văd cu nevasta mea] 154 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 [și să n-am încredere în nimeni.] 155 00:13:18,640 --> 00:13:21,840 [Am înțeles, suntem asediați. Dar apoi tu stai de vorbă cu o femeie] 156 00:13:21,920 --> 00:13:25,200 [care e afiliată Autorității Palestiniene.] 157 00:13:25,280 --> 00:13:27,120 [Crezi că n-o să te trădeze?] 158 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 [Dimpotrivă. Ne ascunde de ei.] 159 00:13:30,160 --> 00:13:32,640 [Nimeni nu i-ar face rău unei femei în vârstă.] 160 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 [Tocmai d-aia am ales apartamentul ăsta.] 161 00:13:35,560 --> 00:13:37,960 [- Dacă ne dă de gol?] [- De ce ar face asta?] 162 00:13:38,040 --> 00:13:41,560 [Pentru că oamenii ca ea nu ne plac pe noi.] 163 00:13:43,520 --> 00:13:44,880 [Aș vrea să te înțeleg.] 164 00:13:45,440 --> 00:13:48,840 [Samir... ajunge.] 165 00:13:51,560 --> 00:13:52,880 [Ai încredere în mine.] 166 00:13:53,760 --> 00:13:57,440 [N-am nevoie să-mi spună nimeni ce ar fi făcut tata, mai ales tu.] 167 00:13:59,440 --> 00:14:01,680 [I-a fost greu când trăiai în Europa.] 168 00:14:03,080 --> 00:14:07,400 [Mă deranja să-l văd agitându-se de fiecare dată când auzea numele tău.] 169 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 [Nu înțelegeam de ce.] 170 00:14:10,480 --> 00:14:16,320 [M-am gândit... ar fi trebuit... să fie mândru de tine.] 171 00:14:17,800 --> 00:14:21,080 [Dar el suferea. Îl durea când auzea că te drogai] 172 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 [și că te duceai la curve în Amsterdam.] 173 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 [Dar tata era un bărbat puternic.] 174 00:14:27,320 --> 00:14:32,160 [A continuat să muncească și să țină discursuri până la sfârșit, ca un leu.] 175 00:14:33,680 --> 00:14:35,640 [Ca și cum nu ar fi fost nimic în neregulă.] 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,760 [Eram pierdut. Nu eram Nidal pe care-l știi azi.] 177 00:14:40,280 --> 00:14:44,600 [Eram pe un drum greșit și încercam să scap.] 178 00:14:45,800 --> 00:14:49,840 [Fac toate astea ca să-mi răscumpăr păcatele.] 179 00:14:49,920 --> 00:14:51,440 [Cum adică?] 180 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 [Să nu mai suni acasă?] 181 00:14:56,360 --> 00:14:58,240 [Sau să te alături ISIS?] 182 00:15:00,440 --> 00:15:02,400 [Crezi că tata nu știa?] 183 00:15:06,440 --> 00:15:08,280 [Tu ești cel care l-a ucis, Nidal, nu evreii.] 184 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 [Evreii doar l-au făcut martir,] 185 00:15:12,360 --> 00:15:14,920 [dar el murise deja cu mult timp înainte.] 186 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 [Nu a trecut o zi în care să nu încerc să-l contactez,] 187 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 [dar nu voia să vorbim.] 188 00:15:22,440 --> 00:15:25,800 [Am implorat-o pe mama... să-l convingă,] 189 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 [dar el nu a fost de acord.] 190 00:15:29,280 --> 00:15:31,000 [De ce?] 191 00:15:32,680 --> 00:15:34,800 [Pentru că nu eram cu Hamas.] 192 00:15:37,400 --> 00:15:40,400 [E ăsta un motiv ca un tată să-și izgonească fiul cel mare?] 193 00:15:48,440 --> 00:15:50,040 [Samir...] 194 00:15:52,320 --> 00:15:54,600 [tata a murit ca martir.] 195 00:15:56,840 --> 00:15:58,480 [A murit.] 196 00:16:00,920 --> 00:16:02,560 [A murit...] 197 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 [A murit, încă supărat pe mine.] 198 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 [Încă mai crezi că e vina mea?] 199 00:16:24,280 --> 00:16:25,600 Doron! 200 00:16:28,040 --> 00:16:30,280 Salutări, prietene. 201 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 - Seara bună. - Ce faceți aici? E târziu. 202 00:16:33,440 --> 00:16:35,800 Plecăm în curând. Am trecut doar în vizită, frate. 203 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 „În vizită”? Ce-s toate astea? 204 00:16:38,120 --> 00:16:40,680 Întreaga echipa e pe drum, ne e foame. 205 00:16:41,640 --> 00:16:44,440 Hai afară, mă ocup eu de grătar. 206 00:16:44,520 --> 00:16:45,960 - Vii? - Da. 207 00:16:46,040 --> 00:16:47,640 Stai să-mi iau pantofii. 208 00:16:55,400 --> 00:16:56,280 Noroc, prietene. 209 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 Ce mai faci? 210 00:17:07,040 --> 00:17:08,760 Ce mai fac? 211 00:17:18,080 --> 00:17:21,760 Nu pot să te las singur cu o fată un minut, nu? 212 00:17:21,840 --> 00:17:23,320 Bună glumă. 213 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 Uite-i că vin. 214 00:17:29,520 --> 00:17:31,760 Tot clanul e aici. 215 00:17:32,320 --> 00:17:35,040 [Nu, omule, nu cred.] 216 00:17:35,480 --> 00:17:38,120 [Știu cum toți tinerii ăștia sunt ademeniți de ISIS,] 217 00:17:38,680 --> 00:17:41,000 [dar trebuie că-și doresc și ei.] 218 00:17:43,160 --> 00:17:46,840 [Crede-mă, tipul ăsta e plin de ură și resentimente.] 219 00:17:48,320 --> 00:17:53,320 [O să rămână singur, ascultă la mine. Singur!] 220 00:17:53,400 --> 00:17:57,680 [Cândva o să vezi că eu, Abu Maher, am avut dreptate.] 221 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 Spuneți-mi. 222 00:18:06,760 --> 00:18:09,920 - Chuck Nurit, puțin făcută? - Mai mult, Steve. Nu-mi place sângele. 223 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 Nu-ți place pe naiba... 224 00:18:12,360 --> 00:18:13,240 Adori sângele. 225 00:18:14,440 --> 00:18:15,320 Ești însetată de sânge. 226 00:18:18,000 --> 00:18:21,360 - Și tu? Friptură? Kebab? - Am încredere în bucătar. 227 00:18:23,000 --> 00:18:25,960 Dacă gătește la fel de bine cum conduce, vai de noi. 228 00:18:26,040 --> 00:18:28,880 Vino aici, carnea ta e gata. 229 00:18:28,960 --> 00:18:30,520 Poftim, prietene. 230 00:18:31,360 --> 00:18:32,720 Mersi, prietene. 231 00:18:32,800 --> 00:18:36,480 - Ia niște prepuț, puțo. - Aș vrea un kebab cu prepuț, te rog. 232 00:18:39,360 --> 00:18:42,200 Cântă ceva frumos. 233 00:18:47,080 --> 00:18:50,320 Lisa e cea mai frumoasă dintre toate 234 00:18:51,840 --> 00:18:55,480 Nimeni n-o întrece la frumusețe 235 00:18:56,720 --> 00:19:00,440 Am rămas numai cu amintirile 236 00:19:01,600 --> 00:19:05,360 De când ea a plecat 237 00:19:08,520 --> 00:19:10,480 Lisa, Lisa 238 00:19:11,360 --> 00:19:15,320 Zorii zilei vor veni, îți promit 239 00:19:16,080 --> 00:19:19,960 Și Lisa ne va surprinde iar 240 00:19:21,320 --> 00:19:25,320 Lisa va opri lacrimile 241 00:19:25,760 --> 00:19:28,440 Nu mai plânge 242 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Lisa, Lisa 243 00:19:31,560 --> 00:19:34,720 Zorii zilei vor veni, îți promit 244 00:19:36,120 --> 00:19:40,320 Și Lisa ne va surprinde iar 245 00:19:42,240 --> 00:19:45,440 Lisa va opri lacrimile 246 00:19:46,520 --> 00:19:49,080 Nu mai plânge... 247 00:19:50,800 --> 00:19:52,120 Doron... 248 00:19:52,680 --> 00:19:54,320 Lăsați-l în pace. 249 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 - Poate că am exagerat puțin. - Săracul. 250 00:20:17,040 --> 00:20:18,280 [Mulțumesc.] 251 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Operațiunea de la frizerie e pregătită. 252 00:20:40,040 --> 00:20:41,360 Toată lumea e gata. 253 00:20:43,480 --> 00:20:44,920 Nu pot. 254 00:20:45,240 --> 00:20:46,840 Mi-am pierdut controlul. 255 00:20:47,880 --> 00:20:49,360 Ce tot zici? 256 00:20:52,240 --> 00:20:54,200 Nu vreau să pui pe nimeni la risc. 257 00:20:55,160 --> 00:20:57,000 Frate, am nevoie de tine acolo. 258 00:20:57,800 --> 00:21:00,520 Am pus camere la toate locurile lor de întâlnire. 259 00:21:00,920 --> 00:21:05,440 El sigur va veni acolo. Dacă vii și tu, sunt calm. 260 00:21:08,200 --> 00:21:09,720 Nu vin. 261 00:21:12,720 --> 00:21:14,640 Frate, dacă faci asta, 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,440 vin și eu cu tine. 263 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 Ca în vremurile bune, eu și tu, da? 264 00:21:22,160 --> 00:21:25,960 O să avem grijă unul de altul. Împreună. 265 00:21:27,880 --> 00:21:29,960 Țin la tine, frate, dar nu pot. 266 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Și eu țin la tine. 267 00:21:43,520 --> 00:21:45,000 Ascultă... 268 00:21:46,400 --> 00:21:48,680 știu ce s-a întâmplat cu Shirin. 269 00:21:51,520 --> 00:21:53,920 Știu cum te simți acum. 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,920 Trebuie să te duci și să-l ucizi pe netrebnicul care ți-a omorât tatăl. 271 00:22:00,000 --> 00:22:01,680 Și gata. 272 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 Știi asta. 273 00:22:04,320 --> 00:22:05,760 Nu se va opri. 274 00:22:06,640 --> 00:22:09,240 Nu se va opri, până nu-l oprim noi. 275 00:22:10,680 --> 00:22:15,520 Trebuie să-l omori. Tu și nimeni altcineva. 276 00:22:16,200 --> 00:22:18,960 [Sânge pentru sânge.] 277 00:22:20,320 --> 00:22:22,120 Pentru tine, 278 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 pentru tatăl tău 279 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 și pentru Shirin. 280 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 Ai înțeles? 281 00:22:30,400 --> 00:22:33,680 Dacă nu faci asta, n-o să ți-o ierți niciodată. 282 00:24:51,760 --> 00:24:55,040 [Bine ați venit, dnă. Ce onoare!] 283 00:24:55,120 --> 00:24:58,360 [Mulțumesc, Abu Maher, mulțumesc că m-ați primit.] 284 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 [Nicio problemă. Abu Omar m-a ajutat mult pe vremuri.] 285 00:25:01,080 --> 00:25:03,280 [N-am să uit ce-a făcut soțul dv. pentru mine.] 286 00:25:03,360 --> 00:25:05,600 [- I-ați dat dnei răcoritoare?] [- Desigur! Vine și cafeaua.] 287 00:25:05,680 --> 00:25:07,240 [Poftiți.] 288 00:25:07,320 --> 00:25:09,800 [- Adu un pachet de țigări cu tine.] [- Da, domnule.] 289 00:25:11,000 --> 00:25:12,680 [Fiți binevenită.] 290 00:25:12,760 --> 00:25:14,200 [Ce onoare.] 291 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 [Luați loc.] 292 00:25:21,080 --> 00:25:22,920 [Cum pot să vă ajut?] 293 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 [- Serviți-vă.] [- Mulțumesc.] 294 00:25:26,600 --> 00:25:28,760 [Nu am să vă răpesc mult timp.] 295 00:25:28,840 --> 00:25:31,400 [Nu știu dacă înseamnă ceva, dar...] 296 00:25:31,920 --> 00:25:35,760 [Am închiriat parterul casei. Ați fost la noi acasă, vă amintiți?] 297 00:25:35,840 --> 00:25:37,640 [Acum mult timp, înainte de moartea lui Abu Omar, fie-i țărâna ușoară.] 298 00:25:37,720 --> 00:25:38,920 [Fii binecuvântat.] 299 00:25:39,000 --> 00:25:41,440 [Deci, am închiriat partea de jos] 300 00:25:41,520 --> 00:25:44,040 [unui tip din Nablus numit Fadi Al-Yarmur.] 301 00:25:44,120 --> 00:25:46,720 [Cred că minte în legătură cu identitatea lui.] 302 00:25:47,200 --> 00:25:50,560 [Mi-am întrebat prietenii despre el și familia lui] 303 00:25:50,640 --> 00:25:55,000 [și toți mi-au spus că nu știu despre nicio familie locuind în Nablus.] 304 00:26:11,280 --> 00:26:13,400 - Cine e? - Doron. 305 00:26:15,160 --> 00:26:16,600 - Bună! - Bună. 306 00:26:16,680 --> 00:26:18,880 - Ești bine? - Da. 307 00:26:18,960 --> 00:26:20,880 Voiam doar să văd copiii. 308 00:26:20,960 --> 00:26:22,640 Sigur, intră. 309 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 E totul în ordine? 310 00:26:31,520 --> 00:26:32,960 Da. 311 00:26:34,720 --> 00:26:36,360 Sunt sus. 312 00:26:42,920 --> 00:26:45,080 - Dar dorm. - Bine. 313 00:27:14,840 --> 00:27:16,160 Tati! 314 00:27:16,240 --> 00:27:18,400 Hei, ce faci? 315 00:27:19,880 --> 00:27:22,120 Mi-a fost dor de tine. 316 00:27:23,520 --> 00:27:25,480 Știi că te iubesc mai mult decât orice, nu? 317 00:27:25,560 --> 00:27:27,760 - Eu te iubesc mai mult. - Ba nu. 318 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 Ba da! 319 00:27:37,120 --> 00:27:38,840 - Tati? - Da? 320 00:27:39,280 --> 00:27:41,600 Când mergem acasă? 321 00:27:42,640 --> 00:27:44,080 Vă întoarceți acasă în curând. 322 00:27:44,160 --> 00:27:47,680 - Vrei să dormi aici? - Da, tati, dormi cu mine! 323 00:27:48,960 --> 00:27:50,080 Unde e Eyal? 324 00:27:50,640 --> 00:27:52,800 E cu copiii lui. 325 00:27:54,080 --> 00:27:58,400 - Tati, rămâi. - Nu pot, am multe oi de hrănit. 326 00:28:02,840 --> 00:28:04,480 - Tati? - Da? 327 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 Mi-e dor de bunicul. 328 00:28:08,920 --> 00:28:10,360 Și mie. 329 00:28:11,000 --> 00:28:11,920 Foarte mult. 330 00:28:17,800 --> 00:28:20,320 E târziu. Culcă-te înapoi, bine? 331 00:28:20,400 --> 00:28:21,760 - Bine. - Ne vedem mâine? 332 00:28:22,840 --> 00:28:24,160 - Bine. - Noapte bună. 333 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 Noapte bună, scumpo. 334 00:28:26,120 --> 00:28:27,920 Iubirea mea. 335 00:28:29,320 --> 00:28:31,200 Te iubesc. 336 00:28:35,720 --> 00:28:37,120 Noapte bună. 337 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 Vrei niște cafea? 338 00:28:55,160 --> 00:28:56,600 Sigur, mulțumesc. 339 00:29:13,880 --> 00:29:17,720 Bine că am adus niște căni de acasă că aici nu e nimic. 340 00:29:24,320 --> 00:29:28,400 Scuze, nu am nimic să-ți dau la cafea, dar... 341 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 CĂSUȚA VOCALĂ 342 00:30:25,360 --> 00:30:28,360 [Frații mei credincioși, mâine, cu voia Domnului,] 343 00:30:28,440 --> 00:30:32,200 [vom începe partea crucială a luptei noastre împotriva zioniștilor.] 344 00:30:32,680 --> 00:30:34,200 [Mâine, cu voia Domnului,] 345 00:30:34,280 --> 00:30:37,400 [vom continua lucrul martirilor care au murit pentru această cauză.] 346 00:30:38,000 --> 00:30:40,120 [Luptați de dragul lui Allah] 347 00:30:40,600 --> 00:30:43,760 [și știți că El este atent și Atoateștiutor.] 348 00:30:49,680 --> 00:30:52,000 [Nu veni mâine la muncă. E închis.] 349 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 [Salut.] 350 00:31:04,080 --> 00:31:06,320 Ceva noutăți de la nord? Spuneți-mi, oameni buni. 351 00:31:06,400 --> 00:31:07,920 Avem informații solide 352 00:31:08,000 --> 00:31:11,520 că Al Makdasi va sosi la frizerie în următoarele patru ore. 353 00:31:11,600 --> 00:31:14,440 O să fiu și eu cu voi pe teren, Kaspi va fi Postul de Comandă. 354 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 O să așteptăm la intrare, 355 00:31:16,760 --> 00:31:18,840 dar, odată ce sosește, 356 00:31:19,640 --> 00:31:21,240 toți... 357 00:31:22,440 --> 00:31:24,520 îl doborâm pe fiul ăla de cățea. 358 00:31:25,000 --> 00:31:26,840 Ați înțeles? 359 00:32:44,160 --> 00:32:45,280 [Nu se poate!] 360 00:32:47,240 --> 00:32:48,840 [Nu te stresa, Abu Maher,] 361 00:32:49,480 --> 00:32:51,200 [se întâmplă oricui.] 362 00:32:52,520 --> 00:32:55,840 [Îți amintești când am aflat că scaunul lui Abu Mazen] 363 00:32:55,920 --> 00:32:59,200 [și biroul lui Yasser Arafat aveau microfoane? Evreii sunt vicleni.] 364 00:33:01,880 --> 00:33:05,320 [- Nu evreii au pus ăsta.] [- Cine, atunci?] 365 00:33:05,400 --> 00:33:08,240 [E un aparat de calitate, nu ceva cumpărat online.] 366 00:33:09,280 --> 00:33:13,400 [Numai Dumnezeu știe. În orice caz, mulțumesc tare mult.] 367 00:33:13,480 --> 00:33:17,280 [Bashar... nu sufli o vorbă nimănui.] 368 00:33:17,360 --> 00:33:20,320 [- Sunt la ordinele tale, Abu Maher.] [- Te salut.] 369 00:33:48,920 --> 00:33:50,120 [Salut, Abu Maher.] 370 00:33:50,200 --> 00:33:52,320 [- Salut, căpitane Ayub.] [- Ce mai faci?] 371 00:33:52,840 --> 00:33:53,920 [Foarte bine.] 372 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 [Te-ai interesat despre ce am discutat ieri?] 373 00:33:56,240 --> 00:33:57,800 [Da, am făcut-o.] 374 00:33:57,880 --> 00:34:00,480 [Și? E totul în regulă?] 375 00:34:00,920 --> 00:34:04,560 [- Ai avut dreptate, căpitane.] [- Îmi pare rău să aud asta.] 376 00:34:04,640 --> 00:34:06,960 [Se va termina totul în curând.] 377 00:34:08,440 --> 00:34:11,400 [Sper că nu mai are și alte surprize pregătite.] 378 00:34:12,160 --> 00:34:14,320 [- La revedere, prietene.] [- La revedere.] 379 00:34:32,960 --> 00:34:35,120 Salut, băieți. Voi sunteți noii chiriași de sus? 380 00:34:36,520 --> 00:34:37,640 Da. 381 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 Încântat de cunoștință. Eu sunt Yonatan. 382 00:34:40,320 --> 00:34:42,240 - Eu sunt Eitan. - Eu sunt Moti. Încântat. 383 00:34:42,320 --> 00:34:44,720 - Nu e grea? - Nu-ți face griji. 384 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 Am ridicat chestii mai grele. 385 00:34:46,640 --> 00:34:49,080 Aș vrea să vă ajut, dar am probleme cu spatele. 386 00:34:49,640 --> 00:34:52,000 Oricum, dacă e vreo problemă, eu sunt aici. 387 00:34:53,280 --> 00:34:54,800 Bine ați venit. 388 00:34:57,280 --> 00:34:59,200 Încă ceva. 389 00:34:59,280 --> 00:35:03,480 Dacă aveți biciclete, băgați-le în spațiul ăla, nu blocați intrarea. 390 00:35:04,720 --> 00:35:06,560 - Nicio grijă. - Mulțumesc mult. 391 00:35:07,400 --> 00:35:08,840 - Zi bună. - Zi bună. 392 00:35:08,920 --> 00:35:11,120 - Mulțumim mult, Moti. - Mulțumesc și eu. 393 00:35:37,080 --> 00:35:38,800 Ai vorbit bine, frate. 394 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Mulțumesc, „Yonatan”. 395 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 [Ți-ai spus rugăciunea?] 396 00:36:02,880 --> 00:36:04,840 [Nu... Nu încă.] 397 00:36:09,960 --> 00:36:11,440 [Hai, să mergem.] 398 00:37:44,560 --> 00:37:47,560 Subtitrarea: ANDREI NEAGU