1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NABLUS, VANHAKAUPUNKI
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Näyttäkää valvontakamera 2.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Katso. Tyyppi kyttää
tuota parturiliikettä.
4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
Panivat hänet menemään edeltä.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Varmaankin tähystäjäksi.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef 1, heti kuvionne ulkopuolella
on yksi konnista.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Todennäköisesti tähystäjä.
Teillä on lupa toimia.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Selvä.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Menoksi.
10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABIAA]
[Kukkia! Tuoreita kukkia!]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Täällä on toinenkin mies
sieltä parturista.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Valmiina ollaan.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Ase.]
15
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalef 1, kaksi epäiltyä,
16
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
ilmeisesti aseistautuneita.
Odotamme tunnistusta.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny 1.]
18
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Huomio: Samir lähestyy parturia lännestä.
19
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Pitäkää yhteys komentaja Kinneretiin.
20
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Lisää silmäpareja
itäiseen suojatuliryhmään.
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[-Vauhtia, Eli.]
[-Odotetaan Al Makdasia.]
22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Kuka tuo on?
23
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Pois kameran edestä!
24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi on sisällä.
25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Voitte toimia. Eliminoikaa vartijat.
26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Menkää, menkää!]
27
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[-Mitä sinä täällä teet?]
[-Mitä nyt?]
28
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Mitä oikein täällä teet?]
29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Mitä hätänä, Rambo?]
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Otatko tupakan?]
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Mikä ettei.]
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[-Olepa hyvä.]
[-Kiitti.]
33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Kukkia, ostakaa kukkia!]
34
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Kranaatti!]
35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Pois tieltä!]
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Nopeasti!]
37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Piiloon, Samir!]
38
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, oletko kunnossa?
39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Suojaa minua!
40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, minulla on veljesi!
Ammun hänet!]
41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidal, ammun hänet!]
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Eli, Steveen osui, pitää evakuoida.
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Liikettä!]
44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, ala mennä!
45
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, tapan veljesi!]
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samir!]
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samir!]
48
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir on kuollut.
49
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi pakeni taakse.
Seuraamme häntä.
50
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaspi, olen Steven luona,
häntä ammuttiin rintaan.
51
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Lähetä evakuoijat
ja ota yhteys Kinneretiin.
52
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
-Käske heidät liikkeelle!
-Kinneretille Atalefiltä, menkää.
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
Hän on katolla. Katso talojen katot.
54
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, näen hänet!
55
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Jää suojaamaan!
56
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
-Eli, hän karkaa!
-Jää siihen!
57
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
-Hän pääsee pakoon!
-Älä liiku!
58
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Tule tänne, Nurit!
59
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
60
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, hän juoksee länteen!
Kello yhdessä!
61
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Hän suuntaa kaakkoon päin,
on portaikossa menossa.
62
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Tuolla hän on!
63
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Olen takakujalla.
64
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
Kello kuudessa.
65
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Näin hänet!
66
00:07:59,920 --> 00:08:00,800
[-Kädet ylös!]
[-Mitä?]
67
00:08:00,880 --> 00:08:01,760
[-Ylös!]
[-Mitä teet?]
68
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[-Mitä sinä täällä teet?]
[-Peräänny!]
69
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Peräänny!]
70
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Armeija!]
71
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Pää ylös, katso minua.
72
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Pysy hänen luonaan, älä liiku!
73
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Peräänny!]
74
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Pois tieltä!]
75
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Kuvio on hajonnut!
76
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Saatanan ämmä!
77
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Kaaos!
78
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Nurit pitää evakuoida mellakasta. Tilanne?
79
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, koeta kestää, tulen kohta.
Hengitätkö sinä?
80
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,
81
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
väki saartaa meidät ja heittelee kiviä.
En pääse pois.
82
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Perkele!
83
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Senkin huora!]
84
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Tapetaan juutalaiset!]
85
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
He ovat jumissa ja kuvio hajoaa.
86
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Käske nousta autoista ja jatkaa jalan!
87
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
-Nurit!
-Eli!
88
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Kaaos, Kaspi! Kaaos!
89
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
-Nurit!
-Eli! Eli!
90
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
91
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit ja Eli -
92
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
jäivät mellakan keskelle!
Menkää avuksi.
93
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Mennään, Doron.
94
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Sanoin, että mennään!
95
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Anna tulla, kusipää!
96
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Antaa tulla!
97
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Oletko kunnossa?
98
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, avaa.]
99
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Kiitos.]
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Nämä pidätettiin parturin liepeiltä.
101
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
-Amos, miksi he ovat polvillaan?
-Auta heidät ylös.
102
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Otan hänet mukaani.
103
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Tule mukaani, Maher.]
104
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Tiedän kaiken.]
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Ole kiitollinen,
että isäsi puuttui tähän,]
106
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[tai olisin kuulustellut sinulta
sonnat housuun.]
107
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Olisit kussut ja paskonut allesi
ja kuollut ajat sitten.]
108
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Vie minut isäni luo.]
109
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Jumala on suurin!]
110
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Jumala on suurin!]
111
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[Armollisen Jumalan nimeen julistamme,
että pyhimyskuolema on kohdannut -]
112
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[marttyyri Samir Mohammed Awdallahia,]
113
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[joka kuoli sankarillisesti
Nablusin "Liekkivuoren" sydämessä.]
114
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Mikä hätänä?]
115
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Miten jakselet?
116
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
En häävisti. Odottelen kokeita.
117
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Entä itse?
118
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Ihan hyvin.
119
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Mitä siellä tapahtui?
120
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Näithän sinä.
121
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
En saanut tilaisuutta nähdä.
122
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Kourittiinko sinua?
123
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Totta kai.
124
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Mistä?
125
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Kysyisitkö tuota, jos olisin mies?
126
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
Mutta kun et ole.
127
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Mitä nyt tehdään?
128
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Katsotaan, kun sinulle on tehty ne kokeet.
129
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli,
130
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
palaan yksikköön.
131
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Totta kai.
132
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Luuletko, etten tiennyt,
että näin voi käydä?
133
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Parane pian.
134
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Äiti.]
135
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Oletko kunnossa?]
136
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Olen.]
137
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Äiti, Samir on kuollut.]
138
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Tiedän.]
139
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Mitä tapahtui?]
140
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Kerro kaikki!]
141
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Miksi hän edes oli kanssasi?]
142
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[-Ei hänen pitänyt olla siellä.]
[-Mikset suojellut veljeäsi?]
143
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[En pystynyt.]
144
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Kunpa et olisi koskaan
palannut Syyriasta.]
145
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
["Pelastakoon Jumala meidät
Saatanan pahuudelta.]
146
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[Siunauksellisen,
laupiaan Jumalan nimeen.]
147
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ya Sin.]
148
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Viisaan Koraanin mukaan -]
149
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[sinut on lähetetty -]
150
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[kaidalle polulle -]
151
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[Kaikkivaltias on ilmoittanut -]
152
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[että sinun on varottava niitä,
joiden isät..."]
153
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Al Jazeeran toimittaja
halua puhua kanssasi.]
154
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Sanotko jotain palestiinalaisille?]
155
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[En mitään.]
156
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Rakastin häntä.]
157
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Älä anna itkusi näkyä.]
158
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Oletko ylpeä hänestä?]
159
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Hän oli elämäni,]
160
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[hän oli maailmani.]
161
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Mitä teen ilman häntä...]
162
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal,
mikä on viestinne palestiinalaisille?]
163
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Poikani Samir -]
164
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[oli sankari.]
165
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Hän seurasi isänsä,]
166
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidal Awdallahin,
Hamasin hengellisen johtajan, jälkiä.]
167
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[Jos Jumala suo, kuolemme sankareina
ja marttyyreinä, kuten he,]
168
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[kunnes Jerusalem vapautetaan.]
169
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Haluan kiittää sinua teoistasi.]
170
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Pelastit poikani,
enkä unohda sitä koskaan.]
171
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Vie poikani kauas täältä, kuten sovimme.]
172
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[Ja jos on tarpeen, pidätytä hänet.]
173
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[Pärjäät kyllä.]
174
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Minäkin olin vankilassa.]
175
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Se tekee sinusta miehen.]
176
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Nyt riittää. Tähän vedän rajan.]
177
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Niskoittelit minulle -]
178
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[ja sekaannuit väärin porukoihin.]
179
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Olet oikeassa... isä.]
180
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Tiedätkö, mikä tämä on?]
181
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Tiedän kaikesta.]
182
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Olet häpäissyt minut.]
183
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Olet pettänyt minut -]
184
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[ja saattanut koko perheesi häpeään.]
185
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Tajuatko, mitä olet tehnyt?]
186
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Mene.]
187
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Miten jakselet, könsikäs?
188
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Olen huippuiskussa.
189
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Minua ammuttiin.
190
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Huvittaako se sinua?
191
00:22:01,480 --> 00:22:03,200
Tavallaan.
192
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
No?
193
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
No?
194
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Katosit. Missä olet ollut?
195
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Anteeksi, tämä ylittää sietokykyni.
196
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Tätä elämäni on, Anat.
197
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Niin.
198
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Hei sitten, Steve.
199
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Hei sitten.
200
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Juotko teesi? Se jäähtyy.
201
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Sano, etten halua tavata ketään.
202
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Toki.
203
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Lähdenkö minäkin?
204
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Jää.
205
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[-Hei, häivy!]
[-Mikä mättää?]
206
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[-Emme ole Isis!]
[-Keitä olette?]
207
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[-Ala laputtaa!]
[-Älä töni!]
208
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[-Rauhoitu.]
[-Nidal lähetti jotain Um Nidalille.]
209
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Mikä siinä on ongelma?]
210
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[-Rauhoittukaa nyt.]
[-Tule.]
211
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Mene.]
212
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[Olkoon rauha kanssanne.]
213
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Um Nidal,]
214
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[olen Musa Al-Khader. Nidalin miehiä.]
215
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Nämä rahat ovat sureville.]
216
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[Ne ovat teille, Um Nidal.]
217
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Sano Nidalille,
etten halua häneltä mitään.]
218
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Lähde, äläkä tule takaisin.]
219
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Alahan mennä.]
220
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Saanko vaihtaa kanssasi sanasen?]
221
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[-Rehellisesti sanoen...]
[-Odota.]
222
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Mitä haluat?]
223
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal pyysi saada tavata sinut.]
224
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Lähde nyt heti. Tämä saa riittää.]
225
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[-Olen sinuun yhteydessä.]
[-Mene.]
226
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Rauha kanssanne.]
227
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Syvä osanottoni.]
228
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Pysy loitolla kodistani.]
229
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Olet peittänyt taloni
poikani vastaisilla julisteilla.]
230
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Miten uskallat?]
231
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Minä en sitä tehnyt.]
232
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Älä käytä poikani kuolemaa
oman politiikkasi edistämiseen.]
233
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[-Um Nidal, minä...]
[-Kaikella kunnioituksella, mene pois.]
234
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[-Halusin vain...]
[-Mene! Lähde täältä!]
235
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Kunnioitan päätöstänne.]
236
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Katso nyt noita pirun juutalaisia.]
237
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[Saavat kaikki hulluksi,
mutta pelata eivät osaa.]
238
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[-Sammuta se toosa, meillä on töitä.]
[-Mitä muka?]
239
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Saimme jo valokuvattua kaiken.]
240
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[Yli-innokkuus paljastaa meidät.]
241
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[Eikä auto ole vielä tullut,
eli juuri muuta ei voi tehdä.]
242
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Hae meille sitten jotain juotavaa!]
243
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[-Miksi minä?]
[-Olet ollut jouten koko päivän!]
244
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Hyvä on. Pelin jälkeen, jooko?]
245
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Vastaa nyt.]
246
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Haloo.]
247
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[-Kuka siellä?]
[-Ahmad.]
248
00:28:16,640 --> 00:28:17,480
[Kuulin veljestäsi.]
249
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Siunausta hänelle.]
250
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Jatketaan suunnitelmaa.]
251
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Selvä.]
252
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[-Asia selvä.]
[-Jumala on suurin.]
253
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Jumala on suurin.]
254
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
255
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
-Gali?
-Hys!
256
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido nukahti sohvalle.
257
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
-Oletko kunnossa?
-Olen.
258
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Olin huolissani teistä
ja halusin vain nähdä teidät.
259
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Istu alas.
260
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Jää tänne. Älä palaa maatilalle.
261
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Tarjoaisin jotain syötävää,
mutta ei ole muruakaan.
262
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Kasvatan täällä susilaumaa.
263
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Isä?
264
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Mitä kuuluu?
265
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Mitä sinulle on sattunut?
266
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Luuletko olevasi perheen ainoa judoka?
267
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Miten voit? Oletko valmis huomiseen?
268
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
-Olen, mutta... mitä on sattunut?
-Ei mitään, olen kunnossa.
269
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
-Voitatkohan? Saatkohan ipponin?
-Kyllä.
270
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
-Anna rutistus.
-Hän on mestari.
271
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Pikkuinen mieheni.
272
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
-Oletko valmistautunut?
-Kyllä.
273
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Mene sitten nukkumaan,
niin saat energiaa.
274
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]
275
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Huomenta. Toin sinulle aamiaista.]
276
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Tule syömään. Meidän täytyy lähteä.]
277
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Kiitos.]
278
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[-Minne viet minua?]
[-Sinut lähetetään lopulta Tanskaan.]
279
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Niinkö?]
280
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[Siellä on hyvät oltavat.]
281
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Paljon naisia,]
282
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[blondeja -]
283
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[ja sinisilmäisiä.]
284
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Mutta ensin sinut
luovutetaan jordanialaisille.]
285
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Äitisi on jordanialainen.
Sellainen diili meillä on.]
286
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[He vievät sinut kuulusteltavaksi.]
287
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[Siten homma toimii.]
288
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[Eivätkä he ole läheskään
niin helläkätisiä kuin me.]
289
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Tietääkö isäni tästä?]
290
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Olet nyt minun reviirilläni, et kotona.]
291
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Jos kerrot jordanialaisille kaiken,
pääset vapaaksi.]
292
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Vain sitten sinut lähetetään Tanskaan.]
293
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[Mitä jos kerron kaiken?]
294
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Koska? Nytkö?]
295
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Niin, ennen kuin
kerron jordanialaisille.]
296
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher,]
297
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[onko sinulla jotain kerrottavaa minulle?
Jotain uutta?]
298
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[En tiedä, missä hän nyt on,
hän piileksii vuorilla.]
299
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Suunnittelee jotain.]
300
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Hänellä on räjähteitä ja kohde.]
301
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[Tel Avivissa.]
302
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Rauha kanssasi.]
303
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Mene.]
304
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Rauha kanssasi.]
305
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Olen pilannut elämäsi, Marwa.]
306
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Tiedän, ettet anna minulle
ehkä koskaan anteeksi.]
307
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Miksi olen täällä?]
308
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Kerro Um Nidalille, että jos Jumala suo,]
309
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[varmistan,
ettei häneltä ikinä puutu mitään.]
310
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[Hän on raivoissaan minulle,]
311
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[mutta Jumalan avulla,]
312
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[hän siitä lauhtuu
ja tarvitsee vielä minua.]
313
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidal ei halua sinulta mitään.]
314
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Tiedän.]
315
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[Mutta silti...]
316
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[Anna tämä hänelle.]
317
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Soita, kun olet hänen luonaan.]
318
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[Ja sinä, Marwa,]
319
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[mitä ikinä tarvitsetkin,]
320
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[lääkkeitä, rahaa laskuihin, käteistä,]
321
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[mitä vain... Minulta löytyy.]
322
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Oliko tämä tässä?]
323
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Joko voin mennä?]
324
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Hän kuoli sankarina.]
325
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Tämänkö takia toit minut tänne?]
326
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Mitä luulit?]
327
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Että tuon sanominen lohduttaisi minua?]
328
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[-Että unohtaisin hänet noin vain?]
[-En tietenkään.]
329
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Mitä sitten haluat?]
330
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Haluan hyvittää sinulle.]
331
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Tiedän, etten voisi koskaan
korvata Samiria. Ei kukaan voi.]
332
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[Mutta jos suostuisit kanssani...]
333
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[naimisiin,]
334
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[niin voisin huolehtia sinusta
ja estää ihmisten puheet,]
335
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[ja voisimme kasvattaa Samirin lapsen.]
336
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[Siksikö sinä tämän kaiken teit?]
337
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[Ja tapoit hänet?]
338
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[En minä häntä tappanut,
vaan juutalaiset.]
339
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Sinä hänet tapoit, eikä kukaan muu!]
340
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Käsissäsi on veljesi verta,
ja ehdotat avioliittoa?]
341
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, olet väärässä.]
342
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Olet väärässä.
Sionistijuutalaiset sen tekivät.]
343
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Häpeä!]
344
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Olet itse ihan yhtä paha!]
345
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Näin, miten katsoit minua
jopa Samirin eläessä.]
346
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Toit minulle suklaata ja ties mitä.
Sinä hänet tapoit!]
347
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]
348
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Rauhoitu. Älä huuda.]
349
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Mieluummin kuolisin sata kertaa,]
350
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
[kuin päästäisin sinua lähelleni.]
351
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Olet murhaaja! Olet tappaja!]
352
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Nidal, olet murhaaja!]
353
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Olet tappaja!]
354
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Olet murhaaja!]
355
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Olet murhaaja ja tappaja!]
356
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Olet murhaaja, Nidal!]
357
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[Murhaaja!]
358
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Suomennos: Päivi Vuoriaro