1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NABLUS, VANHAKAUPUNKI 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Näyttäkää valvontakamera 2. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Katso. Tyyppi kyttää tuota parturiliikettä. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 Panivat hänet menemään edeltä. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Varmaankin tähystäjäksi. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef 1, heti kuvionne ulkopuolella on yksi konnista. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Todennäköisesti tähystäjä. Teillä on lupa toimia. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Selvä. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Menoksi. 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABIAA] [Kukkia! Tuoreita kukkia!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Täällä on toinenkin mies sieltä parturista.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Valmiina ollaan.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Ase.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalef 1, kaksi epäiltyä, 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 ilmeisesti aseistautuneita. Odotamme tunnistusta. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny 1.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Huomio: Samir lähestyy parturia lännestä. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Pitäkää yhteys komentaja Kinneretiin. 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Lisää silmäpareja itäiseen suojatuliryhmään. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [-Vauhtia, Eli.] [-Odotetaan Al Makdasia.] 22 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Kuka tuo on? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Pois kameran edestä! 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi on sisällä. 25 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Voitte toimia. Eliminoikaa vartijat. 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Menkää, menkää!] 27 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [-Mitä sinä täällä teet?] [-Mitä nyt?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Mitä oikein täällä teet?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Mitä hätänä, Rambo?] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Otatko tupakan?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Mikä ettei.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [-Olepa hyvä.] [-Kiitti.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Kukkia, ostakaa kukkia!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Kranaatti!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Pois tieltä!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Nopeasti!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Piiloon, Samir!] 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, oletko kunnossa? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Suojaa minua! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, minulla on veljesi! Ammun hänet!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidal, ammun hänet!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Eli, Steveen osui, pitää evakuoida. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Liikettä!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, ala mennä! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, tapan veljesi!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samir!] 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samir!] 48 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir on kuollut. 49 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi pakeni taakse. Seuraamme häntä. 50 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaspi, olen Steven luona, häntä ammuttiin rintaan. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Lähetä evakuoijat ja ota yhteys Kinneretiin. 52 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 -Käske heidät liikkeelle! -Kinneretille Atalefiltä, menkää. 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Hän on katolla. Katso talojen katot. 54 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, näen hänet! 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Jää suojaamaan! 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 -Eli, hän karkaa! -Jää siihen! 57 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 -Hän pääsee pakoon! -Älä liiku! 58 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Tule tänne, Nurit! 59 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 60 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, hän juoksee länteen! Kello yhdessä! 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Hän suuntaa kaakkoon päin, on portaikossa menossa. 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Tuolla hän on! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Olen takakujalla. 64 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 Kello kuudessa. 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Näin hänet! 66 00:07:59,920 --> 00:08:00,800 [-Kädet ylös!] [-Mitä?] 67 00:08:00,880 --> 00:08:01,760 [-Ylös!] [-Mitä teet?] 68 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [-Mitä sinä täällä teet?] [-Peräänny!] 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Peräänny!] 70 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Armeija!] 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Pää ylös, katso minua. 72 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Pysy hänen luonaan, älä liiku! 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Peräänny!] 74 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Pois tieltä!] 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Kuvio on hajonnut! 76 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Saatanan ämmä! 77 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Kaaos! 78 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Nurit pitää evakuoida mellakasta. Tilanne? 79 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, koeta kestää, tulen kohta. Hengitätkö sinä? 80 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 väki saartaa meidät ja heittelee kiviä. En pääse pois. 82 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Perkele! 83 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Senkin huora!] 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Tapetaan juutalaiset!] 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 He ovat jumissa ja kuvio hajoaa. 86 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Käske nousta autoista ja jatkaa jalan! 87 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 -Nurit! -Eli! 88 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Kaaos, Kaspi! Kaaos! 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 -Nurit! -Eli! Eli! 90 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit ja Eli - 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 jäivät mellakan keskelle! Menkää avuksi. 93 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Mennään, Doron. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Sanoin, että mennään! 95 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Anna tulla, kusipää! 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Antaa tulla! 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Oletko kunnossa? 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, avaa.] 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Kiitos.] 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Nämä pidätettiin parturin liepeiltä. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 -Amos, miksi he ovat polvillaan? -Auta heidät ylös. 102 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Otan hänet mukaani. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Tule mukaani, Maher.] 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Tiedän kaiken.] 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Ole kiitollinen, että isäsi puuttui tähän,] 106 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [tai olisin kuulustellut sinulta sonnat housuun.] 107 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Olisit kussut ja paskonut allesi ja kuollut ajat sitten.] 108 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Vie minut isäni luo.] 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Jumala on suurin!] 110 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Jumala on suurin!] 111 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [Armollisen Jumalan nimeen julistamme, että pyhimyskuolema on kohdannut -] 112 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [marttyyri Samir Mohammed Awdallahia,] 113 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [joka kuoli sankarillisesti Nablusin "Liekkivuoren" sydämessä.] 114 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Mikä hätänä?] 115 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Miten jakselet? 116 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 En häävisti. Odottelen kokeita. 117 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Entä itse? 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Ihan hyvin. 119 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Mitä siellä tapahtui? 120 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Näithän sinä. 121 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 En saanut tilaisuutta nähdä. 122 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Kourittiinko sinua? 123 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Totta kai. 124 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Mistä? 125 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Kysyisitkö tuota, jos olisin mies? 126 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 Mutta kun et ole. 127 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Mitä nyt tehdään? 128 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Katsotaan, kun sinulle on tehty ne kokeet. 129 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli, 130 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 palaan yksikköön. 131 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Totta kai. 132 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Luuletko, etten tiennyt, että näin voi käydä? 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Parane pian. 134 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Äiti.] 135 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Oletko kunnossa?] 136 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Olen.] 137 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Äiti, Samir on kuollut.] 138 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Tiedän.] 139 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Mitä tapahtui?] 140 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Kerro kaikki!] 141 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Miksi hän edes oli kanssasi?] 142 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [-Ei hänen pitänyt olla siellä.] [-Mikset suojellut veljeäsi?] 143 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [En pystynyt.] 144 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Kunpa et olisi koskaan palannut Syyriasta.] 145 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 ["Pelastakoon Jumala meidät Saatanan pahuudelta.] 146 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [Siunauksellisen, laupiaan Jumalan nimeen.] 147 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya Sin.] 148 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Viisaan Koraanin mukaan -] 149 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [sinut on lähetetty -] 150 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [kaidalle polulle -] 151 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [Kaikkivaltias on ilmoittanut -] 152 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [että sinun on varottava niitä, joiden isät..."] 153 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Al Jazeeran toimittaja halua puhua kanssasi.] 154 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Sanotko jotain palestiinalaisille?] 155 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [En mitään.] 156 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Rakastin häntä.] 157 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Älä anna itkusi näkyä.] 158 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Oletko ylpeä hänestä?] 159 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Hän oli elämäni,] 160 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [hän oli maailmani.] 161 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Mitä teen ilman häntä...] 162 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, mikä on viestinne palestiinalaisille?] 163 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Poikani Samir -] 164 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 [oli sankari.] 165 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Hän seurasi isänsä,] 166 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidal Awdallahin, Hamasin hengellisen johtajan, jälkiä.] 167 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [Jos Jumala suo, kuolemme sankareina ja marttyyreinä, kuten he,] 168 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [kunnes Jerusalem vapautetaan.] 169 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Haluan kiittää sinua teoistasi.] 170 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Pelastit poikani, enkä unohda sitä koskaan.] 171 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Vie poikani kauas täältä, kuten sovimme.] 172 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [Ja jos on tarpeen, pidätytä hänet.] 173 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [Pärjäät kyllä.] 174 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Minäkin olin vankilassa.] 175 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Se tekee sinusta miehen.] 176 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Nyt riittää. Tähän vedän rajan.] 177 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Niskoittelit minulle -] 178 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [ja sekaannuit väärin porukoihin.] 179 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Olet oikeassa... isä.] 180 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Tiedätkö, mikä tämä on?] 181 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Tiedän kaikesta.] 182 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Olet häpäissyt minut.] 183 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Olet pettänyt minut -] 184 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [ja saattanut koko perheesi häpeään.] 185 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Tajuatko, mitä olet tehnyt?] 186 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Mene.] 187 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Miten jakselet, könsikäs? 188 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Olen huippuiskussa. 189 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Minua ammuttiin. 190 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Huvittaako se sinua? 191 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Tavallaan. 192 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 No? 193 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 No? 194 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Katosit. Missä olet ollut? 195 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Anteeksi, tämä ylittää sietokykyni. 196 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 Tätä elämäni on, Anat. 197 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Niin. 198 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Hei sitten, Steve. 199 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Hei sitten. 200 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Juotko teesi? Se jäähtyy. 201 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Sano, etten halua tavata ketään. 202 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Toki. 203 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Lähdenkö minäkin? 204 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Jää. 205 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [-Hei, häivy!] [-Mikä mättää?] 206 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [-Emme ole Isis!] [-Keitä olette?] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [-Ala laputtaa!] [-Älä töni!] 208 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [-Rauhoitu.] [-Nidal lähetti jotain Um Nidalille.] 209 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Mikä siinä on ongelma?] 210 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [-Rauhoittukaa nyt.] [-Tule.] 211 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Mene.] 212 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [Olkoon rauha kanssanne.] 213 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Um Nidal,] 214 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [olen Musa Al-Khader. Nidalin miehiä.] 215 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Nämä rahat ovat sureville.] 216 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [Ne ovat teille, Um Nidal.] 217 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Sano Nidalille, etten halua häneltä mitään.] 218 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Lähde, äläkä tule takaisin.] 219 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Alahan mennä.] 220 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Saanko vaihtaa kanssasi sanasen?] 221 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [-Rehellisesti sanoen...] [-Odota.] 222 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Mitä haluat?] 223 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal pyysi saada tavata sinut.] 224 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Lähde nyt heti. Tämä saa riittää.] 225 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [-Olen sinuun yhteydessä.] [-Mene.] 226 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Rauha kanssanne.] 227 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Syvä osanottoni.] 228 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Pysy loitolla kodistani.] 229 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Olet peittänyt taloni poikani vastaisilla julisteilla.] 230 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Miten uskallat?] 231 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Minä en sitä tehnyt.] 232 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Älä käytä poikani kuolemaa oman politiikkasi edistämiseen.] 233 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [-Um Nidal, minä...] [-Kaikella kunnioituksella, mene pois.] 234 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [-Halusin vain...] [-Mene! Lähde täältä!] 235 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Kunnioitan päätöstänne.] 236 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Katso nyt noita pirun juutalaisia.] 237 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [Saavat kaikki hulluksi, mutta pelata eivät osaa.] 238 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [-Sammuta se toosa, meillä on töitä.] [-Mitä muka?] 239 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Saimme jo valokuvattua kaiken.] 240 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Yli-innokkuus paljastaa meidät.] 241 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [Eikä auto ole vielä tullut, eli juuri muuta ei voi tehdä.] 242 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Hae meille sitten jotain juotavaa!] 243 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [-Miksi minä?] [-Olet ollut jouten koko päivän!] 244 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Hyvä on. Pelin jälkeen, jooko?] 245 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Vastaa nyt.] 246 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Haloo.] 247 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [-Kuka siellä?] [-Ahmad.] 248 00:28:16,640 --> 00:28:17,480 [Kuulin veljestäsi.] 249 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Siunausta hänelle.] 250 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Jatketaan suunnitelmaa.] 251 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [Selvä.] 252 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [-Asia selvä.] [-Jumala on suurin.] 253 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Jumala on suurin.] 254 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 255 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 -Gali? -Hys! 256 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido nukahti sohvalle. 257 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 -Oletko kunnossa? -Olen. 258 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Olin huolissani teistä ja halusin vain nähdä teidät. 259 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Istu alas. 260 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Jää tänne. Älä palaa maatilalle. 261 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Tarjoaisin jotain syötävää, mutta ei ole muruakaan. 262 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Kasvatan täällä susilaumaa. 263 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Isä? 264 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Mitä kuuluu? 265 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Mitä sinulle on sattunut? 266 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Luuletko olevasi perheen ainoa judoka? 267 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Miten voit? Oletko valmis huomiseen? 268 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 -Olen, mutta... mitä on sattunut? -Ei mitään, olen kunnossa. 269 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 -Voitatkohan? Saatkohan ipponin? -Kyllä. 270 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 -Anna rutistus. -Hän on mestari. 271 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Pikkuinen mieheni. 272 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 -Oletko valmistautunut? -Kyllä. 273 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Mene sitten nukkumaan, niin saat energiaa. 274 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 275 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Huomenta. Toin sinulle aamiaista.] 276 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Tule syömään. Meidän täytyy lähteä.] 277 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Kiitos.] 278 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [-Minne viet minua?] [-Sinut lähetetään lopulta Tanskaan.] 279 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Niinkö?] 280 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [Siellä on hyvät oltavat.] 281 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Paljon naisia,] 282 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [blondeja -] 283 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [ja sinisilmäisiä.] 284 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Mutta ensin sinut luovutetaan jordanialaisille.] 285 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Äitisi on jordanialainen. Sellainen diili meillä on.] 286 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [He vievät sinut kuulusteltavaksi.] 287 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [Siten homma toimii.] 288 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [Eivätkä he ole läheskään niin helläkätisiä kuin me.] 289 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Tietääkö isäni tästä?] 290 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Olet nyt minun reviirilläni, et kotona.] 291 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Jos kerrot jordanialaisille kaiken, pääset vapaaksi.] 292 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Vain sitten sinut lähetetään Tanskaan.] 293 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [Mitä jos kerron kaiken?] 294 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Koska? Nytkö?] 295 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Niin, ennen kuin kerron jordanialaisille.] 296 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher,] 297 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [onko sinulla jotain kerrottavaa minulle? Jotain uutta?] 298 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [En tiedä, missä hän nyt on, hän piileksii vuorilla.] 299 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Suunnittelee jotain.] 300 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Hänellä on räjähteitä ja kohde.] 301 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [Tel Avivissa.] 302 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Rauha kanssasi.] 303 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Mene.] 304 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Rauha kanssasi.] 305 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Olen pilannut elämäsi, Marwa.] 306 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Tiedän, ettet anna minulle ehkä koskaan anteeksi.] 307 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Miksi olen täällä?] 308 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Kerro Um Nidalille, että jos Jumala suo,] 309 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [varmistan, ettei häneltä ikinä puutu mitään.] 310 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [Hän on raivoissaan minulle,] 311 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [mutta Jumalan avulla,] 312 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [hän siitä lauhtuu ja tarvitsee vielä minua.] 313 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidal ei halua sinulta mitään.] 314 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Tiedän.] 315 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [Mutta silti...] 316 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [Anna tämä hänelle.] 317 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Soita, kun olet hänen luonaan.] 318 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [Ja sinä, Marwa,] 319 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [mitä ikinä tarvitsetkin,] 320 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [lääkkeitä, rahaa laskuihin, käteistä,] 321 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [mitä vain... Minulta löytyy.] 322 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Oliko tämä tässä?] 323 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Joko voin mennä?] 324 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Hän kuoli sankarina.] 325 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Tämänkö takia toit minut tänne?] 326 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Mitä luulit?] 327 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Että tuon sanominen lohduttaisi minua?] 328 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [-Että unohtaisin hänet noin vain?] [-En tietenkään.] 329 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Mitä sitten haluat?] 330 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Haluan hyvittää sinulle.] 331 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Tiedän, etten voisi koskaan korvata Samiria. Ei kukaan voi.] 332 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [Mutta jos suostuisit kanssani...] 333 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [naimisiin,] 334 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [niin voisin huolehtia sinusta ja estää ihmisten puheet,] 335 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [ja voisimme kasvattaa Samirin lapsen.] 336 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [Siksikö sinä tämän kaiken teit?] 337 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [Ja tapoit hänet?] 338 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [En minä häntä tappanut, vaan juutalaiset.] 339 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Sinä hänet tapoit, eikä kukaan muu!] 340 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Käsissäsi on veljesi verta, ja ehdotat avioliittoa?] 341 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, olet väärässä.] 342 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Olet väärässä. Sionistijuutalaiset sen tekivät.] 343 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Häpeä!] 344 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Olet itse ihan yhtä paha!] 345 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Näin, miten katsoit minua jopa Samirin eläessä.] 346 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Toit minulle suklaata ja ties mitä. Sinä hänet tapoit!] 347 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 348 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Rauhoitu. Älä huuda.] 349 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Mieluummin kuolisin sata kertaa,] 350 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 [kuin päästäisin sinua lähelleni.] 351 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Olet murhaaja! Olet tappaja!] 352 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Nidal, olet murhaaja!] 353 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Olet tappaja!] 354 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Olet murhaaja!] 355 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Olet murhaaja ja tappaja!] 356 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Olet murhaaja, Nidal!] 357 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Murhaaja!] 358 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 Suomennos: Päivi Vuoriaro