1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NAPLOUSE, LA KASBAH
2
00:00:52,120 --> 00:00:53,920
Caméra de rue 2
plein écran.
3
00:00:57,840 --> 00:00:58,720
Regarde.
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,160
Ce type surveille
la boutique du barbier.
5
00:01:01,240 --> 00:01:02,360
Trop sympa.
6
00:01:02,440 --> 00:01:04,879
Ils ont envoyé une garde avancée.
7
00:01:04,959 --> 00:01:06,680
C'est sûrement un guetteur.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,880
Chauve-Souris 1.
Méchant repéré
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,560
devant le cube.
Sûrement un guetteur.
10
00:01:13,640 --> 00:01:14,840
Feu vert.
11
00:01:14,920 --> 00:01:16,080
Bien reçu.
12
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
Démarre.
13
00:01:31,240 --> 00:01:34,200
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
14
00:02:31,920 --> 00:02:34,480
[ARABE] [Il y a un autre mec
de chez le barbier.]
15
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
[Je suis prêt.]
16
00:03:09,760 --> 00:03:10,800
[Armé.]
17
00:03:12,040 --> 00:03:13,560
Vous avez deux suspects
18
00:03:13,640 --> 00:03:16,280
apparemment armés.
On attend la cible.
19
00:03:25,200 --> 00:03:26,560
[Johnny 1.]
20
00:03:26,640 --> 00:03:29,920
Attention. Samir arrive
à la boutique par l'ouest.
21
00:03:38,720 --> 00:03:41,480
Je veux une liaison permanente
avec le commandement.
22
00:03:41,560 --> 00:03:43,520
Couvrez davantage le secteur Est.
23
00:03:54,560 --> 00:03:55,880
[Magne-toi, Elie.]
24
00:03:55,960 --> 00:03:57,240
[On attend Al Makdasi.]
25
00:04:10,520 --> 00:04:11,240
Qui c'est ?
26
00:04:13,920 --> 00:04:16,200
Dégage de devant la caméra !
27
00:04:20,160 --> 00:04:21,440
Al Makdasi est là.
28
00:04:21,519 --> 00:04:23,640
Feu vert.
Neutralisez les sentinelles.
29
00:04:24,280 --> 00:04:25,600
[Allez-y.]
30
00:04:39,240 --> 00:04:41,760
[- T'attends quoi, là ?]
[- Un souci, mon frère ?]
31
00:04:41,840 --> 00:04:43,040
[T'attends quoi ?]
32
00:04:44,440 --> 00:04:45,440
[Calmos, Rambo.]
33
00:04:46,280 --> 00:04:47,440
[Cigarette ?]
34
00:04:48,280 --> 00:04:49,560
[Je dis pas non.]
35
00:04:49,640 --> 00:04:51,000
[- Tiens.]
[- Merci.]
36
00:05:10,840 --> 00:05:12,040
[Une grenade !]
37
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
[Dégagez !]
38
00:05:27,480 --> 00:05:28,360
[Cache-toi, Samir !]
39
00:05:32,320 --> 00:05:33,360
Steve, ça va ?
40
00:05:34,520 --> 00:05:35,520
Couvre-moi.
41
00:05:47,680 --> 00:05:50,320
[Nidal, je tiens ton frère !
Je vais le tuer !]
42
00:05:53,320 --> 00:05:54,640
[Je vais le tuer !]
43
00:05:54,720 --> 00:05:56,680
Elie, il faut évacuer Steve.
44
00:05:56,760 --> 00:05:57,760
[Dégagez !]
45
00:05:57,840 --> 00:05:58,760
Avihaï, rapplique !
46
00:06:07,320 --> 00:06:09,720
[Nidal !
Je vais tuer ton frère !]
47
00:06:18,640 --> 00:06:19,320
[Samir !]
48
00:06:35,720 --> 00:06:36,920
[Samir est mort.]
49
00:06:37,600 --> 00:06:39,360
On prend Al Makdasi en chasse.
50
00:06:39,960 --> 00:06:41,560
Kaspi, je suis avec Steve.
51
00:06:41,640 --> 00:06:43,080
Il est blessé à la poitrine.
52
00:06:43,160 --> 00:06:46,040
Déployez les forces spéciales
et lancez l'intervention.
53
00:06:46,120 --> 00:06:47,600
Ici Chauve-Souris : feu vert.
54
00:06:53,520 --> 00:06:55,680
Il est sur le toit.
Scannez les toits.
55
00:06:56,560 --> 00:06:57,840
Je le vois, Elie !
56
00:06:59,360 --> 00:07:01,880
- Reste ici et couvre-moi.
- Il s'enfuit !
57
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Couvre-moi !
58
00:07:03,040 --> 00:07:05,160
- Il s'enfuit !
- Bouge pas d'ici !
59
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Reviens, Nourit !
60
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
Nourit !
61
00:07:13,120 --> 00:07:14,720
Il se dirige vers l'ouest,
62
00:07:14,800 --> 00:07:16,040
à 1 heure.
63
00:07:17,440 --> 00:07:20,600
Il va vers le cube 5,
par un escalier à l'angle sud-est.
64
00:07:26,280 --> 00:07:27,160
Il est là !
65
00:07:50,120 --> 00:07:53,600
Je suis dans la ruelle de derrière,
à 6 heures du cube.
66
00:07:54,960 --> 00:07:56,120
J'ai un visuel.
67
00:07:59,720 --> 00:08:02,040
[- Mains en l'air.]
[- Vous êtes qui ?]
68
00:08:02,120 --> 00:08:03,640
[- Vous voulez quoi ?]
[- Reculez !]
69
00:08:04,720 --> 00:08:05,680
[Reculez.]
70
00:08:07,520 --> 00:08:08,800
[C'est l'armée !]
71
00:08:10,280 --> 00:08:12,360
Lève la tête. Regarde-moi.
72
00:08:12,440 --> 00:08:14,600
Reste avec lui.
Bouge pas d'ici !
73
00:08:20,960 --> 00:08:21,840
[Reculez !]
74
00:08:31,240 --> 00:08:32,360
[Dégagez !]
75
00:08:32,440 --> 00:08:34,000
Contact interrompu !
76
00:08:39,919 --> 00:08:40,640
[Fauda !]
77
00:08:41,320 --> 00:08:42,400
[Fauda !]
78
00:08:43,080 --> 00:08:45,400
Nourit est prise dans un fauda.
Tu en es où ?
79
00:08:45,480 --> 00:08:48,680
Tiens bon, je reviens.
Tu arrives à respirer ?
80
00:08:54,960 --> 00:08:55,800
Kaspi,
81
00:08:55,880 --> 00:08:58,440
on essuie des jets de pierres.
Je suis bloqué.
82
00:08:59,480 --> 00:09:00,240
Putain.
83
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
[Sale pute !]
84
00:09:08,360 --> 00:09:10,160
L'accès au cube est impossible.
85
00:09:10,240 --> 00:09:12,760
Qu'ils abandonnent les jeeps
et y aillent à pied !
86
00:09:33,760 --> 00:09:35,000
- Nourit !
- Elie !
87
00:09:36,640 --> 00:09:37,960
Fauda, Kaspi !
88
00:09:42,600 --> 00:09:43,720
Nourit !
89
00:09:43,800 --> 00:09:44,800
Elie !
90
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Nourit et Elie
91
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
sont pris dans un fauda.
Allez les secourir.
92
00:09:54,840 --> 00:09:55,560
On y va.
93
00:09:56,960 --> 00:09:58,200
On y va, j'ai dit !
94
00:10:42,120 --> 00:10:43,680
Viens là, fils de pute !
95
00:10:45,320 --> 00:10:46,360
Viens là !
96
00:11:23,760 --> 00:11:25,440
[Shadi, ouvre-moi.]
97
00:11:33,480 --> 00:11:34,800
[Merci, mon grand.]
98
00:11:45,680 --> 00:11:47,600
On les a arrêtés chez le barbier.
99
00:11:47,680 --> 00:11:50,440
- Pourquoi ils sont à genoux ?
- Relevez-les.
100
00:11:58,720 --> 00:12:00,200
J'emmène celui-là.
101
00:12:05,920 --> 00:12:07,000
[Viens avec moi, Maher.]
102
00:12:23,280 --> 00:12:24,720
[Je sais tout.]
103
00:12:26,400 --> 00:12:28,400
[Remercie ton père d'être intervenu.]
104
00:12:29,480 --> 00:12:33,240
[Sans lui, je t'aurais fait subir
un interrogatoire musclé.]
105
00:12:34,280 --> 00:12:37,160
[Tu aurais chié dans ton froc
et tu serais déjà mort.]
106
00:12:39,440 --> 00:12:40,760
[Je veux voir mon père.]
107
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
[Dieu est grand !]
108
00:12:52,000 --> 00:12:53,960
[Au nom du Très Miséricordieux,]
109
00:12:54,040 --> 00:12:57,480
[nous vous annonçons
la mort en chahid]
110
00:12:57,560 --> 00:13:00,040
[de Samir Mohammed Awadallah,]
111
00:13:00,120 --> 00:13:04,040
[tombé au combat en plein cœur
de Naplouse, la montagne de feu.]
112
00:13:18,520 --> 00:13:20,200
[Qu'est-ce qui vous arrive ?]
113
00:13:42,760 --> 00:13:43,440
Ça va ?
114
00:13:45,200 --> 00:13:47,480
Pas génial,
j'attends des analyses.
115
00:13:49,160 --> 00:13:49,880
Et toi ?
116
00:13:52,440 --> 00:13:53,520
Ça va.
117
00:14:01,280 --> 00:14:02,600
Il s'est passé quoi ?
118
00:14:03,800 --> 00:14:05,000
Tu as bien vu.
119
00:14:06,040 --> 00:14:08,120
J'ai pas vraiment pu voir.
120
00:14:14,760 --> 00:14:15,880
Ils t'ont touchée ?
121
00:14:18,200 --> 00:14:19,400
Evidemment.
122
00:14:20,720 --> 00:14:21,880
Où ça ?
123
00:14:27,600 --> 00:14:29,560
Si j'étais un mec,
tu demanderais ?
124
00:14:30,320 --> 00:14:31,760
Tu n'es pas un mec.
125
00:14:37,080 --> 00:14:38,880
On fait quoi, maintenant ?
126
00:14:40,400 --> 00:14:43,240
On verra
quand tu auras tes analyses.
127
00:14:46,800 --> 00:14:47,840
Elie,
128
00:14:49,360 --> 00:14:50,680
je vais revenir bosser.
129
00:14:53,800 --> 00:14:54,920
Bien sûr.
130
00:15:05,720 --> 00:15:08,120
Tu crois que j'avais pas
envisagé ce risque ?
131
00:15:13,400 --> 00:15:14,160
Bon rétablissement.
132
00:16:45,040 --> 00:16:46,120
[Maman ?]
133
00:16:49,840 --> 00:16:51,360
[Tu vas bien ?]
134
00:16:54,000 --> 00:16:54,920
[Oui.]
135
00:16:57,720 --> 00:16:59,560
[Maman, Samir…]
136
00:16:59,640 --> 00:17:00,680
[est mort.]
137
00:17:02,800 --> 00:17:04,000
[Je sais.]
138
00:17:05,359 --> 00:17:07,280
[Qu'est-ce qui s'est passé ?]
139
00:17:07,359 --> 00:17:09,000
[Je veux savoir précisément.]
140
00:17:11,319 --> 00:17:13,400
[Pourquoi était-il avec toi ?]
141
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
[Il n'aurait pas dû.]
142
00:17:15,839 --> 00:17:17,800
[Pourquoi tu n'as pas
protégé ton frère ?]
143
00:17:18,720 --> 00:17:20,119
[Je n'ai pas pu.]
144
00:17:24,680 --> 00:17:27,240
[Tu aurais mieux fait
de rester en Syrie.]
145
00:18:01,400 --> 00:18:03,320
[Puisse Allah nous délivrer]
146
00:18:03,400 --> 00:18:05,040
[de Satan.]
147
00:18:05,120 --> 00:18:07,320
[Au nom d'Allah,
le Très Miséricordieux,]
148
00:18:08,480 --> 00:18:10,120
[Yâ Sîn.]
149
00:18:10,840 --> 00:18:13,120
[Par le Coran plein de sagesse,]
150
00:18:14,000 --> 00:18:16,560
[tu es du nombre des passagers]
151
00:18:16,640 --> 00:18:18,400
[sur le droit chemin.]
152
00:18:20,160 --> 00:18:23,800
[C'est une révélation
du Tout Puissant et Miséricordieux]
153
00:18:23,880 --> 00:18:28,320
[pour que tu avertisses
un peuple dont les ancêtres…]
154
00:18:29,360 --> 00:18:32,160
[Un journaliste d'Al-Jazeera
demande à te voir.]
155
00:18:33,280 --> 00:18:35,080
[Un message
pour le peuple palestinien ?]
156
00:18:38,400 --> 00:18:40,040
[Je n'ai rien à dire.]
157
00:18:44,120 --> 00:18:45,040
[Je l'aimais.]
158
00:18:45,120 --> 00:18:46,640
[Ne montre pas tes larmes.]
159
00:18:48,200 --> 00:18:49,360
[Vous êtes fière de lui ?]
160
00:18:52,760 --> 00:18:54,640
[Il était ma vie.]
161
00:18:57,560 --> 00:18:58,840
[Mon monde.]
162
00:19:00,840 --> 00:19:02,400
[Que vais-je devenir sans lui ?]
163
00:19:04,720 --> 00:19:06,720
[Oum Nidal, avez-vous un message]
164
00:19:06,800 --> 00:19:08,280
[pour le peuple palestinien ?]
165
00:19:09,480 --> 00:19:10,960
[Mon fils Samir]
166
00:19:12,400 --> 00:19:13,680
[était un héros.]
167
00:19:14,200 --> 00:19:15,560
[Comme son père,]
168
00:19:16,360 --> 00:19:21,320
[Abou Nidal Awadallah,
le chef spirituel du Hamas.]
169
00:19:22,680 --> 00:19:24,720
[Si Dieu le veut,]
170
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
[nous serons tous comme eux,
des héros,]
171
00:19:27,840 --> 00:19:29,040
[des martyrs,]
172
00:19:29,120 --> 00:19:31,400
[jusqu'à ce que Jérusalem
soit libérée.]
173
00:19:35,080 --> 00:19:37,560
[Je te remercie
pour ce que tu as fait.]
174
00:19:39,960 --> 00:19:41,040
[Tu as sauvé mon fils.]
175
00:19:41,920 --> 00:19:43,680
[Je ne l'oublierai jamais.]
176
00:19:45,360 --> 00:19:47,080
[Je te le confie.]
177
00:19:47,160 --> 00:19:49,840
[Emmène-le loin d'ici,
comme convenu.]
178
00:19:51,720 --> 00:19:53,240
[S'il le faut,]
179
00:19:54,120 --> 00:19:55,440
[mets-le en prison.]
180
00:19:57,240 --> 00:19:58,520
[Ça va aller.]
181
00:19:59,480 --> 00:20:00,760
[J'ai connu la prison.]
182
00:20:01,920 --> 00:20:03,560
[Ça fera de toi un homme.]
183
00:20:05,560 --> 00:20:06,440
[Ça suffit.]
184
00:20:07,240 --> 00:20:09,000
[Maintenant, c'est terminé.]
185
00:20:12,160 --> 00:20:13,760
[Tu m'as désobéi]
186
00:20:14,760 --> 00:20:17,840
[et tu t'es associé
à des personnes infréquentables.]
187
00:20:19,880 --> 00:20:22,120
[Tu as raison, papa.]
188
00:20:27,600 --> 00:20:29,000
[Tu reconnais ça ?]
189
00:20:39,360 --> 00:20:40,680
[Je sais tout.]
190
00:20:54,040 --> 00:20:55,480
[J'ai honte de toi.]
191
00:20:56,560 --> 00:20:57,880
[Tu m'as trahi]
192
00:20:59,200 --> 00:21:01,280
[et tu as déshonoré notre famille.]
193
00:21:01,960 --> 00:21:03,400
[Tu en es conscient ?]
194
00:21:15,920 --> 00:21:16,960
[Allez-y.]
195
00:21:47,200 --> 00:21:49,040
Comment ça va, beau gosse ?
196
00:21:50,800 --> 00:21:52,640
C'est la grande forme.
197
00:21:55,720 --> 00:21:57,120
J'ai pris une balle.
198
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
Tu trouves ça drôle ?
199
00:22:01,520 --> 00:22:02,880
Oui, plutôt.
200
00:22:04,560 --> 00:22:05,440
Alors ?
201
00:22:07,160 --> 00:22:08,240
Alors…
202
00:22:13,000 --> 00:22:14,800
Tu avais disparu où ?
203
00:22:18,520 --> 00:22:20,880
Désolée,
c'est trop dur pour moi.
204
00:22:34,640 --> 00:22:36,320
C'est ma vie, Anat.
205
00:22:37,320 --> 00:22:38,320
Oui.
206
00:22:57,240 --> 00:22:58,640
Au revoir, Steve.
207
00:23:00,280 --> 00:23:01,400
Au revoir.
208
00:23:34,280 --> 00:23:36,120
Bois ton thé, il va être froid.
209
00:23:51,800 --> 00:23:54,520
Dis-leur que je veux plus
voir personne, OK ?
210
00:23:56,320 --> 00:23:57,400
Entendu.
211
00:23:59,000 --> 00:24:00,440
Tu veux que je parte ?
212
00:24:09,280 --> 00:24:10,360
Reste.
213
00:24:26,800 --> 00:24:30,080
[L'Etat islamique annonce fièrement
le martyre de Samir Awadallah]
214
00:24:33,080 --> 00:24:34,760
[- Bâtard !]
[- Quoi ?]
215
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
[- On n'est pas de Daesh !]
[- Dégage.]
216
00:24:37,240 --> 00:24:38,400
[Me pousse pas !]
217
00:24:38,480 --> 00:24:39,440
[Du calme.]
218
00:24:39,520 --> 00:24:42,000
[Nidal a quelque chose
pour Oum Nidal.]
219
00:24:42,080 --> 00:24:43,840
[C'est quoi, le problème ?]
220
00:24:45,720 --> 00:24:47,040
[On se calme.]
221
00:24:47,120 --> 00:24:48,160
[Amène-toi.]
222
00:25:02,400 --> 00:25:03,840
[La paix soit sur vous.]
223
00:25:04,400 --> 00:25:05,520
[Oum Nidal,]
224
00:25:06,080 --> 00:25:08,840
[je suis Moussa al-Khader.
Nidal m'envoie.]
225
00:25:12,480 --> 00:25:14,560
[Pour payer la tente de deuil.]
226
00:25:19,160 --> 00:25:20,920
[C'est pour vous, Oum Nidal.]
227
00:25:21,000 --> 00:25:23,480
[Dis à Nidal
que je ne veux rien de lui.]
228
00:25:25,400 --> 00:25:26,880
[Va-t'en]
229
00:25:26,960 --> 00:25:28,080
[et ne reviens pas.]
230
00:25:29,960 --> 00:25:31,120
[Sortez.]
231
00:25:34,480 --> 00:25:36,520
[Je peux vous parler,
s'il vous plaît ?]
232
00:25:50,840 --> 00:25:52,720
[- Sachez d'abord…]
[- Attendez.]
233
00:26:00,000 --> 00:26:01,400
[Vous voulez quoi ?]
234
00:26:02,680 --> 00:26:04,480
[Nidal a demandé à vous voir.]
235
00:26:11,920 --> 00:26:15,040
[Allez-vous-en, maintenant.
J'en ai assez.]
236
00:26:15,720 --> 00:26:18,000
[- Je vous recontacterai.]
[- Partez.]
237
00:26:39,200 --> 00:26:40,560
[Mes condoléances.]
238
00:26:41,480 --> 00:26:43,440
[Ne t'approche pas de chez moi.]
239
00:26:44,320 --> 00:26:47,200
[Tu as couvert mes murs
de propagande contre mon fils.]
240
00:26:48,200 --> 00:26:51,560
[- Comment oses-tu ?]
[- Je n'ai rien à voir avec ça.]
241
00:26:51,640 --> 00:26:52,480
[Je t'interdis]
242
00:26:52,560 --> 00:26:55,400
d'utiliser la mort de mon fils
pour servir tes desseins.
243
00:26:56,040 --> 00:26:57,560
[Je te le demande avec respect.]
244
00:26:58,640 --> 00:26:59,760
[Va-t'en.]
245
00:27:01,480 --> 00:27:03,480
[- Je voulais seulement…]
[- Va-t'en.]
246
00:27:03,560 --> 00:27:04,600
[Sors.]
247
00:27:06,040 --> 00:27:07,680
[Je respecte votre décision.]
248
00:27:29,240 --> 00:27:30,600
[Connards de Juifs.]
249
00:27:30,680 --> 00:27:33,560
[Ils savent niquer un pays,
mais pas frapper un ballon.]
250
00:27:34,280 --> 00:27:36,280
[Arrête ça, on a du travail.]
251
00:27:36,360 --> 00:27:37,440
[Quel travail ?]
252
00:27:38,000 --> 00:27:40,320
[C'est bon,
on a photographié les lieux.]
253
00:27:40,400 --> 00:27:43,080
[Si on en fait trop,
on va se faire repérer.]
254
00:27:43,160 --> 00:27:46,280
[De toute façon,
on doit attendre le camion.]
255
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
[Va acheter à bouffer,
j'ai faim.]
256
00:27:48,440 --> 00:27:50,960
[- Pourquoi moi ?]
[- T'as rien foutu de la journée.]
257
00:27:53,400 --> 00:27:55,800
[D'accord.
Après le match, OK ?]
258
00:28:01,800 --> 00:28:03,000
[Réponds, putain.]
259
00:28:12,720 --> 00:28:13,840
[Qui c'est ?]
260
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
[Ahmed.]
261
00:28:16,320 --> 00:28:17,360
[On a su, pour ton frère.]
262
00:28:20,880 --> 00:28:21,880
[Paix à son âme.]
263
00:28:24,840 --> 00:28:25,960
[On maintient le plan.]
264
00:28:27,320 --> 00:28:28,360
[D'accord.]
265
00:28:38,040 --> 00:28:38,800
[On continue.]
266
00:28:39,640 --> 00:28:40,720
[Dieu est grand.]
267
00:29:09,520 --> 00:29:10,560
Gali ?
268
00:29:24,440 --> 00:29:26,560
Ido s'est endormi sur le canapé.
269
00:29:27,600 --> 00:29:29,360
Tout va bien ?
270
00:29:29,440 --> 00:29:30,600
Oui.
271
00:29:30,680 --> 00:29:33,520
J'étais inquiet
et j'ai eu envie de vous voir.
272
00:29:35,080 --> 00:29:37,600
Viens t'asseoir un peu.
Allez.
273
00:29:45,280 --> 00:29:48,520
Pourquoi tu restes pas ici ?
Ne retourne pas à la ferme.
274
00:29:52,360 --> 00:29:55,680
Je te ferais bien à manger,
mais on n'a plus rien.
275
00:29:56,440 --> 00:29:58,240
J'élève une meute de loups.
276
00:30:03,080 --> 00:30:04,160
Papa ?
277
00:30:05,480 --> 00:30:06,880
Comment ça va ?
278
00:30:06,960 --> 00:30:08,160
Il t'est arrivé quoi ?
279
00:30:08,840 --> 00:30:11,480
Tu crois être le seul judoka
de la famille ?
280
00:30:12,080 --> 00:30:13,360
Comment tu vas ?
281
00:30:13,440 --> 00:30:15,160
Tu es prêt pour demain ?
282
00:30:15,240 --> 00:30:18,720
- Oui, mais il t'est arrivé quoi ?
- Rien, tout va bien.
283
00:30:18,800 --> 00:30:21,160
Tu vas gagner, marquer un ippon ?
284
00:30:21,240 --> 00:30:23,520
- Fais-moi un câlin.
- C'est un champion.
285
00:30:25,720 --> 00:30:27,160
Mon petit homme.
286
00:30:29,000 --> 00:30:30,400
Tu es vraiment prêt ?
287
00:30:30,480 --> 00:30:33,280
Alors, au lit.
Tu auras besoin d'énergie.
288
00:31:03,840 --> 00:31:04,920
[Maher.]
289
00:31:08,080 --> 00:31:10,640
[Bonjour.
Je t'apporte un petit-déjeuner.]
290
00:31:11,680 --> 00:31:14,280
[Dépêche-toi de manger,
on doit partir.]
291
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
[Merci.]
292
00:31:25,280 --> 00:31:26,760
[Vous m'emmenez où ?]
293
00:31:26,840 --> 00:31:29,400
[L'idée est de t'envoyer au Danemark.]
294
00:31:30,840 --> 00:31:31,840
[Sérieux ?]
295
00:31:33,720 --> 00:31:35,240
[C'est sympa, là-bas.]
296
00:31:36,080 --> 00:31:37,640
[Plein de jolies filles,]
297
00:31:38,560 --> 00:31:39,760
[blondes,]
298
00:31:40,280 --> 00:31:42,120
[avec des yeux bleus.]
299
00:31:46,440 --> 00:31:49,560
[Mais avant,
on doit te livrer aux Jordaniens.]
300
00:31:50,720 --> 00:31:52,440
[Ta mère est jordanienne,]
301
00:31:52,520 --> 00:31:54,560
[on a obtenu un accord avec eux.]
302
00:31:55,640 --> 00:31:58,280
[Ils vont te faire passer
un interrogatoire.]
303
00:31:58,360 --> 00:31:59,880
[C'est la procédure]
304
00:31:59,960 --> 00:32:03,560
[et ils ne seront pas
aussi conciliants que nous.]
305
00:32:07,200 --> 00:32:09,040
[Mon père est au courant ?]
306
00:32:09,120 --> 00:32:11,520
[On est sur mon territoire,
maintenant.]
307
00:32:14,480 --> 00:32:17,160
[Tu vas tout dire aux Jordaniens.]
308
00:32:18,320 --> 00:32:20,320
[C'est uniquement à cette condition]
309
00:32:21,280 --> 00:32:22,600
[que tu iras au Danemark.]
310
00:32:29,840 --> 00:32:31,360
[Et si je vous dis tout ?]
311
00:32:33,160 --> 00:32:35,440
[Quand ? Maintenant ?]
312
00:32:38,240 --> 00:32:39,200
[Oui.]
313
00:32:40,120 --> 00:32:41,720
[Avant les Jordaniens.]
314
00:32:43,840 --> 00:32:44,920
[Maher,]
315
00:32:47,440 --> 00:32:49,800
[tu as quelque chose à me dire ?]
316
00:32:51,040 --> 00:32:52,480
[Un nouvel élément ?]
317
00:32:59,640 --> 00:33:02,520
[Je sais juste qu'il se planque
dans les montagnes.]
318
00:33:03,080 --> 00:33:04,640
[Il a un plan.]
319
00:33:07,160 --> 00:33:09,280
[Il a des explosifs]
320
00:33:09,360 --> 00:33:10,680
[et une cible.]
321
00:33:16,080 --> 00:33:17,240
[A Tel Aviv.]
322
00:33:49,080 --> 00:33:50,560
[La paix soit sur vous.]
323
00:34:09,440 --> 00:34:10,520
[Entrez.]
324
00:34:17,480 --> 00:34:19,080
[La paix soit sur toi.]
325
00:34:34,840 --> 00:34:36,840
[J'ai brisé ta vie, Marwa.]
326
00:34:38,239 --> 00:34:41,600
[Je sais que tu me pardonneras
peut-être jamais.]
327
00:34:45,639 --> 00:34:47,040
[Pourquoi je suis ici ?]
328
00:34:51,880 --> 00:34:54,120
[Je veux que tu dises à Oum Nidal]
329
00:34:55,000 --> 00:34:58,440
[que si Dieu le veut,
je la laisserai manquer de rien.]
330
00:35:01,200 --> 00:35:03,040
[Elle m'en veut terriblement,]
331
00:35:05,040 --> 00:35:07,400
[mais avec l'aide de Dieu,
elle s'apaisera.]
332
00:35:08,160 --> 00:35:09,240
[Elle aura besoin de moi.]
333
00:35:11,400 --> 00:35:14,560
[Oum Nidal
n'a besoin d'aucune aide.]
334
00:35:18,400 --> 00:35:19,440
[Je sais.]
335
00:35:21,200 --> 00:35:22,040
[Quoi qu'il en soit…]
336
00:35:27,520 --> 00:35:28,840
[Je te donne ça]
337
00:35:29,560 --> 00:35:30,760
[pour elle.]
338
00:35:34,560 --> 00:35:36,840
[Appelle-moi quand tu la verras.]
339
00:35:39,960 --> 00:35:41,280
[Et toi, Marwa,]
340
00:35:42,200 --> 00:35:43,800
[s'il te faut quoi que ce soit,]
341
00:35:43,880 --> 00:35:46,520
[des médicaments,
de l'argent pour l'hôpital,]
342
00:35:46,600 --> 00:35:47,800
[n'importe quoi,]
343
00:35:48,680 --> 00:35:49,440
[je suis là.]
344
00:35:55,640 --> 00:35:56,880
[Tu as fini ?]
345
00:35:59,200 --> 00:36:00,640
[Je peux m'en aller ?]
346
00:36:03,680 --> 00:36:05,440
[Il est mort en héros.]
347
00:36:15,680 --> 00:36:17,640
[Tu m'as fait venir pour ça ?]
348
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
[Tu t'imaginais quoi ?]
349
00:36:21,320 --> 00:36:23,680
[Que ça me soulagerait
d'entendre ça ?]
350
00:36:24,400 --> 00:36:25,600
[Que je tournerais la page ?]
351
00:36:27,320 --> 00:36:29,280
[- Bien sûr que non.]
[- Alors, quoi ?]
352
00:36:33,200 --> 00:36:34,720
[Je veux me racheter.]
353
00:36:36,760 --> 00:36:39,760
[Je sais que je pourrai jamais
remplacer Samir.]
354
00:36:39,840 --> 00:36:42,120
[Personne le remplacera, mais…]
355
00:36:42,840 --> 00:36:44,400
[si tu acceptais…]
356
00:36:46,600 --> 00:36:47,520
[de m'épouser,]
357
00:36:49,160 --> 00:36:53,480
[je prendrais soin de toi
et j'empêcherais les gens de parler.]
358
00:36:55,160 --> 00:36:57,600
[On élèverait le fils de Samir
ensemble.]
359
00:37:00,520 --> 00:37:02,880
[C'est pour ça
que tu as fait tout ça ?]
360
00:37:03,960 --> 00:37:05,600
[Tu l'as tué pour ça ?]
361
00:37:06,440 --> 00:37:07,960
[Je l'ai pas tué.]
362
00:37:08,680 --> 00:37:09,920
[Les Juifs l'ont tué.]
363
00:37:10,000 --> 00:37:11,600
[Tu l'as tué,
toi et personne d'autre.]
364
00:37:13,800 --> 00:37:16,440
[Tu as son sang sur les mains
et tu veux m'épouser ?]
365
00:37:17,880 --> 00:37:18,920
[Tu te trompes.]
366
00:37:19,000 --> 00:37:21,960
[Tu te trompes, Marwa.
Les sionistes l'ont tué.]
367
00:37:22,040 --> 00:37:23,520
[Tu devrais avoir honte.]
368
00:37:24,840 --> 00:37:27,000
[Tu vaux pas mieux
que ces chiens sionistes.]
369
00:37:30,120 --> 00:37:33,480
[Je t'ai vu me reluquer
quand Samir était encore en vie.]
370
00:37:34,800 --> 00:37:36,680
[Tu m'offrais du chocolat, tout ça.]
371
00:37:36,760 --> 00:37:37,880
[Tu l'as tué !]
372
00:37:39,600 --> 00:37:40,920
[Calme-toi.]
373
00:37:41,000 --> 00:37:42,640
[Parle moins fort.]
374
00:37:42,720 --> 00:37:44,840
[Je préférerais mourir cent fois,]
375
00:37:44,920 --> 00:37:46,240
[cent fois,]
376
00:37:46,960 --> 00:37:48,880
[que de te laisser m'approcher.]
377
00:37:49,400 --> 00:37:51,560
[Tu es un meurtrier.
Un assassin !]
378
00:37:51,640 --> 00:37:53,160
[Tu es un assassin !]
379
00:37:53,760 --> 00:37:55,200
[Voilà ce que tu es !]
380
00:37:55,280 --> 00:37:57,680
[Tu es un assassin, Nidal !]
381
00:37:57,760 --> 00:38:00,680
[Tu es un meurtrier
et un assassin, Nidal !]
382
00:38:01,320 --> 00:38:04,760
[Tu es un assassin, Nidal !
Un assassin !]
383
00:39:57,320 --> 00:39:59,600
Sous-titres : Emmanuelle Boillot