1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NÁBLUSZ, ÓVÁROS 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Kapcsold az utcai kamerát! 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Nézd! Az a pasi a fodrászatot figyeli. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 Előreküldtek valakit. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Megfigyelő lehet. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef 1, nem vagytok egyedül. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Valószínűleg megfigyelő. Megadom az engedélyt. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Vettem. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Menjünk! 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARAB] [Friss virágot tessék!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Egy másik pasi is itt van a fodrászatból.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Készen állok.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Fegyver.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalef 1, két gyanús alak, 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 fegyverük van. Várjuk a célpontot. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny 1.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Figyelem, Szamír közelít nyugatról. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Folyamatosan jelentsetek Kinneret parancsnoknak! 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Figyeljétek a keleti fedezőcsapatot! 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [- Siess, Eli!] [- Várjuk meg al-Makdaszit!] 22 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Ez meg ki? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Menj már arrébb! 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al-Makdaszi bent van. 25 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Megadom az engedélyt. Befelé! 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Gyerünk!] 27 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [- Mit keresel itt?] [- Mi az, haver?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Mit keresel itt?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Mi bajod, Rambó?] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Kérsz egy cigit?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Miért is ne.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [- Tessék.] [- Kösz.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Virágot tessék!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Gránát!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Mozgás!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [El az útból!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Szamír, bújj el!] 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, jól vagy? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Fedezz! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, lelövöm az öcsédet!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidal, lelövöm!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Steve megsérült, evakuálni kell. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Mozgás!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Aviháj, menj be! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, kinyírom az öcsédet!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Szamír!] 47 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Szamír meghalt. 48 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al-Makdaszi elmenekült, a nyomában vagyunk. 49 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaszpi, Steve-et mellkason lőtték. 50 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Küldd a mentőegységet, és hívd Kinneretet! 51 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 - Menjenek! - Kinneret, megkapták az engedélyt! 52 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 A tetőn van. Figyeljétek a tetőket! 53 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, látom! 54 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Maradj itt fedezni! 55 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 - Eli, elmenekül! - Maradj! 56 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 - Elmenekül! - Maradj itt, ne mozdulj! 57 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Gyere vissza! 58 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 59 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, nyugatra fut, nektek egy óránál. 60 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Az ötös blokk felé tart egy lépcsőn a délkeleti sarokban. 61 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Megvan! 62 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 A hátsó sikártorban vagyok. 63 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 A blokk hat órára van. 64 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Látom! 65 00:07:59,920 --> 00:08:01,760 [- Kezeket fel!] [- Mit akarsz?] 66 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [- Mit keresel itt?] [- Hátra!] 67 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Hátra!] 68 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [A hadsereg!] 69 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Emeld fel a fejed, nézz rám! 70 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Maradj vele, ne mozdulj! 71 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Hátra!] 72 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [El az útból!] 73 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Szétváltunk! 74 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Rohadt kurva! 75 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Fauda! 76 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Aviháj, Nurit faudába került, mentsd ki! 77 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, tarts ki, visszajövök! Kapsz levegőt? 78 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaszpi, 79 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 az egész utca ránk támadt, kövekkel dobálnak. Nem jutok ki. 80 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 A picsába! 81 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Te kurva!] 82 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Öljétek meg a zsidót!] 83 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Elakadtak, nem érnek oda. 84 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Akkor folytassák gyalog! 85 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 - Nurit! - Eli! 86 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Fauda, Kaszpi! Fauda! 87 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 - Nurit! - Eli! 88 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 89 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit és Eli 90 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 faudába kerültek. Azonnal mentsétek ki őket! 91 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Menjünk, Doron! 92 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Mondom, menjünk! 93 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Gyere csak, seggfej! 94 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Gyere! 95 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Jól vagy? 96 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Sádi, nyisd ki!] 97 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Kösz, haver!] 98 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Ők a foglyok a fodrászatból. 99 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 - Miért térdelnek? - Segítsd fel őket! 100 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Őt magammal viszem. 101 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Gyere velem!] 102 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Mindent tudok.] 103 00:12:26,520 --> 00:12:33,400 [Légy hálás, hogy apád beavatkozott, különben most már vallatnálak.] 104 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Összeszartad volna magad, és kinyírtunk volna.] 105 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Vigyen apámhoz!] 106 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Allahu akbar!] 107 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Allahu akbar!] 108 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [Allah, a kegyelmes nevében bejelentjük a legújabb mártír,] 109 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [Szamír Mohammed Awdallah halálát,] 110 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [aki Náblusz szívében esett el hősiesen.] 111 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Mi az?] 112 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Hogy vagy? 113 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Nem túl jól. Még vizsgálatokra várok. 114 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 És te? 115 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Jól vagyok. 116 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Mi történt? 117 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Láttad. 118 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 Nem igazán láttam. 119 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Megfogdostak? 120 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Persze. 121 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Hol? 122 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Egy pasitól is megkérdeznéd? 123 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 De nem vagy pasi. 124 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Most mi lesz? 125 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Meglátjuk a vizsgálatok után. 126 00:14:46,840 --> 00:14:50,840 Eli, visszatérek a csapathoz. 127 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Persze. 128 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Szerinted nem tudtam, hogy ez előfordulhat? 129 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Jobbulást! 130 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Anya!] 131 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Anya, jól vagy?] 132 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Igen.] 133 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Anya, Szamír meghalt.] 134 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Tudom.] 135 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Mi történt?] 136 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Mondd el, mi történt!] 137 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Miért volt egyáltalán veled?] 138 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [- Nem kellett volna ott lennie.] [- Miért nem védted meg?] 139 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Nem tudtam.] 140 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Sajnálom, hogy valaha visszatértél Szíriából.] 141 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 ["Allah szabadítson meg minket a Sátántól!] 142 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [Allah, a könyörületes és az irgalmas nevében.] 143 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Je Szín.] 144 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [A bölcs Koránra!] 145 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [Bizony, küldött vagy te a küldöttek között] 146 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [az egyenes úton.] 147 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [Ezt a büszke és a könyörületes küldte le,] 148 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 hogy egy olyan népet intsél, amelynek az ősei..."] 149 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Egy Al Jazeera-újságíró keres.] 150 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Mit üzen a palesztin népnek?] 151 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Nincs mondanivalóm.] 152 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Szerettem őt.] 153 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Ne lássák, hogy sírsz!] 154 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Büszke rá?] 155 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Ő volt az életem,] 156 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [a világom.] 157 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Mihez kezdek nélküle?] 158 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, mit üzen a palesztin népnek?] 159 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [A fiam, Szamír,] 160 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 [egy hős volt.] 161 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Követte az apját,] 162 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidal Awdallaht, a Hamász alapító tagját.] 163 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [Remélhetőleg mind hősi és mártírhalált halunk, mint ők,] 164 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [míg fel nem szabadítjuk Jeruzsálemet.] 165 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Szeretném megköszönni, amit tettél.] 166 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Megmentetted a fiamat, ezt nem fogom elfelejteni.] 167 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Kérlek, vidd el innen jó messzire, ahogy megállapodtunk.] 168 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [És ha kell, tartóztasd le!] 169 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [Túl fogod élni.] 170 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Én is ültem.] 171 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Férfit farag belőled.] 172 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Elég. Itt húzom meg a határt.] 173 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Nem engedelmeskedtél nekem,] 174 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [és olyanokkal kezdtél, akikkel nem kellett volna.] 175 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Igazad van, apa.] 176 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Ezt felismered?] 177 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Tudok mindenről.] 178 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Szégyent hoztál rám.] 179 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Elárultál,] 180 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [és megszégyenítetted a családot.] 181 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Van fogalmad, mit tettél?] 182 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Menj!] 183 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Hogy vagy, szépfiú? 184 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Soha jobban. 185 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Lelőttek. 186 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Szerinted ez vicces? 187 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Igen. 188 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Mi az? 189 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Mi az? 190 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Felszívódtál, hol voltál? 191 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Sajnálom, ez nekem túl sok. 192 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 Én ilyen vagyok, Anat. 193 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Igen. 194 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Ég veled, Steve! 195 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Ég veled! 196 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Megiszod a teádat? Ki fog hűlni. 197 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Szólj nekik, hogy nem fogadok látogatót, jó? 198 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Persze. 199 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Én is menjek el? 200 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Nem, maradj! 201 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [- Menj innen!] [- Mi a baj?] 202 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [- Mi nem vagyunk ISIS!] [- Ki vagy?] 203 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [- Tűnés!] [- Ne lökdöss!] 204 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [- Nyugi!] [- Nidal küldött valamit az anyjának.] 205 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Mi ezzel a baj?] 206 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [- Elég, nyugodjatok le!] [- Gyere!] 207 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Erre!] 208 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [Jó napot!] 209 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Um Nidal,] 210 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [Musza al-Khader vagyok, Nidal embere.] 211 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Itt a gyászsátor ára.] 212 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [Ez az öné, Um Nidal.] 213 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Nem akarok semmit Nidaltól.] 214 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Most menj el, és ne gyere vissza!] 215 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Menjen!] 216 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Beszélhetnénk?] 217 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [- Az igazság...] [- Pillanat.] 218 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Mit akarsz?] 219 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal látni akar.] 220 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Tűnj innen! Elegem van.] 221 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [- Majd jelentkezem.] [- Menj el!] 222 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Az ég áldjon!] 223 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Őszinte részvétem.] 224 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Ne merjen idejönni!] 225 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [A fiam ellen uszító plakátokkal terítette be a házamat.] 226 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Hogy mer idejönni?] 227 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Ahhoz nekem semmi közöm.] 228 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Ne használja fel a fiam halálát politikai célokra!] 229 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [- Um Nidal, én...] [- Tisztelettel kérem, menjen el!] 230 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [- Én csak...] [- Menjen el!] 231 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Rendben.] 232 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Nézd ezeket a zsidókat,] 233 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [a fél világot megőrjítik, de nem tudnak focizni.] 234 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [- Kapcsold ki, dolgunk van!] [- Mi dolgunk?] 235 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Végeztünk, mindent lefotóztunk.] 236 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Gyanút fognak, ha túlzásba visszük.] 237 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [Amíg nem ér ide a teherautó, nem tehetünk mást.] 238 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Akkor hozz enni, éhes vagyok.] 239 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [- Miért én?] [- Eddig csak lustálkodtál.] 240 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Jó, a meccs után, oké?] 241 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Vedd már fel!] 242 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Halló?] 243 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [- Ki az?] [- Ahmad.] 244 00:28:16,640 --> 00:28:22,040 [Hallottunk az öcsédről. Allah nyugosztalja!] 245 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Folytatjuk!] 246 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [Rendben.] 247 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [- Kezdhetjük.] [- Allahu akbar.] 248 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allahu akbar.] 249 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 250 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 251 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 Gali? 252 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido a kanapén alszik. 253 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 - Jól vagy? - Igen. 254 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Aggódtam értetek, be akartam nézni. 255 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Ülj le! 256 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Miért nem alszol itt? Ne menj vissza a tanyára! 257 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Főznék vacsorát, de nem maradt semmi. 258 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 A gyerekek mindent felfalnak. 259 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Apa? 260 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Hogy vagy? 261 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Mi történt? 262 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Azt hiszed, csak te dzsúdózol a családban? 263 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Hogy vagy? Készen állsz a holnapira? 264 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 - Igen, de mi történt veled? - Jól vagyok. 265 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 - Nyerni fogsz? - Igen. 266 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 - Ölelj meg! - Igazi bajnok. 267 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Kis haver! 268 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 - Tényleg készen állsz? - Igen. 269 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Akkor aludd ki magad, hogy friss legyél! 270 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 271 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Maher?] 272 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Jó reggelt! Hoztam neked reggelit.] 273 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Egyél, utána indulnunk kell.] 274 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Köszönöm.] 275 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [- Hová visz?] [- Dániába küldenek majd.] 276 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Tényleg?] 277 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [Szép hely.] 278 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Tele van jó csajokkal,] 279 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [szőkék,] 280 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [kék szeműek.] 281 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [De előbb átadlak a jordánoknak.] 282 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Anyád jordán. Ez a megállapodásunk.] 283 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [Bevisznek kihallgatásra.] 284 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [Ez a protokoll része.] 285 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [Nem olyan kedvesek, mint mi.] 286 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Apám tud erről?] 287 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Ez az én területem, már nem otthon vagy.] 288 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Ha mindent elmondasz nekik, elengednek majd.] 289 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Csak akkor küldenek Dániába.] 290 00:32:29,960 --> 00:32:35,200 [- És ha magának mondok el mindent?] [- Mikor? Most?] 291 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Igen, még a jordánok előtt.] 292 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher,] 293 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [van valami, amit el akarsz mondani? Valami, amit még nem tudunk?] 294 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Nem tudom, most hol van, a hegyekben rejtőzik.] 295 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Készül valamire.] 296 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Vett robbanószert, és megvan a célpont.] 297 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [Tel Avivban.] 298 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Az ég áldjon!] 299 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Menj be!] 300 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Az ég áldjon!] 301 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Tönkretettem az életedet, Marwa.] 302 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Tudom, hogy talán sosem bocsátasz meg.] 303 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Mit keresek itt?] 304 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Mondd meg Um Nidalnak, hogy Allah segítségével elintézem,] 305 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [hogy sose szenvedjen hiányt semmiben.] 306 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [Haragszik rám,] 307 00:35:05,000 --> 00:35:10,560 [de ha Allah is úgy akarja, megbocsát majd, és akkor megkeres.] 308 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidalnak nincs szüksége a segítségedre.] 309 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Tudom.] 310 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [De azért...] 311 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [add ezt oda neki!] 312 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Hívj fel, amikor vele vagy.] 313 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [És Marwa,] 314 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [bármire van szükséged,] 315 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [gyógyszer, orvosi ellátás, készpénz,] 316 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [bármi is legyen, megoldom.] 317 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Végeztünk?] 318 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Elmehetek?] 319 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Hősként halt meg.] 320 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Ezért hoztál ide?] 321 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Mit gondoltál?] 322 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Hogy ettől majd jobban érzem magam?] 323 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [- Hogy ettől elfelejtem?] [- Nem, dehogy!] 324 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Akkor mit akarsz?] 325 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Jóvá akarom tenni.] 326 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Tudom, hogy sosem helyettesíthetem Szamírt, senki se tudná,] 327 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [de ha hajlandó vagy...] 328 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [hozzám jönni,] 329 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [megvédhetnélek, és megakadályoznám, hogy pletykáljanak rólad.] 330 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [Felnevelhetnénk együtt Szamír gyerekét.] 331 00:37:00,680 --> 00:37:04,920 [Ezért tetted az egészet? Ezért ölted meg?] 332 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [A zsidók ölték meg, nem én.] 333 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Te ölted meg, és senki más!] 334 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Az öcséd vére tapad a kezedhez, és el akarsz venni?] 335 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, tévedsz!] 336 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Tévedsz, a cionisták voltak.] 337 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Szégyelld magad!] 338 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Ugyanolyan rossz vagy, mint a cionisták!] 339 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Láttam, hogy néztél rám, amikor Szamír még élt.] 340 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Csokit vettél nekem, és ki tudja mit... Te ölted meg!] 341 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa!] 342 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Nyugodj meg! Halkabban!] 343 00:37:42,760 --> 00:37:48,880 [Százszor inkább meghalnék, mint hogy a közelembe engedjelek.] 344 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Gyilkos!] 345 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Gyilkos vagy, Nidal!] 346 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Gyilkos vagy!] 347 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Gyilkos vagy, Nidal!] 348 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Megölted!] 349 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Megölted, Nidal!] 350 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa