1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NÁBLUSZ, ÓVÁROS
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Kapcsold az utcai kamerát!
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Nézd! Az a pasi a fodrászatot figyeli.
4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
Előreküldtek valakit.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Megfigyelő lehet.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef 1, nem vagytok egyedül.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Valószínűleg megfigyelő.
Megadom az engedélyt.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Vettem.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Menjünk!
10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARAB]
[Friss virágot tessék!]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Egy másik pasi is itt van
a fodrászatból.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Készen állok.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Fegyver.]
15
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalef 1, két gyanús alak,
16
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
fegyverük van. Várjuk a célpontot.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny 1.]
18
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Figyelem, Szamír közelít nyugatról.
19
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Folyamatosan jelentsetek
Kinneret parancsnoknak!
20
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Figyeljétek a keleti fedezőcsapatot!
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[- Siess, Eli!]
[- Várjuk meg al-Makdaszit!]
22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Ez meg ki?
23
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Menj már arrébb!
24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al-Makdaszi bent van.
25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Megadom az engedélyt. Befelé!
26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Gyerünk!]
27
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[- Mit keresel itt?]
[- Mi az, haver?]
28
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Mit keresel itt?]
29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Mi bajod, Rambó?]
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Kérsz egy cigit?]
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Miért is ne.]
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[- Tessék.]
[- Kösz.]
33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Virágot tessék!]
34
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Gránát!]
35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Mozgás!]
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[El az útból!]
37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Szamír, bújj el!]
38
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, jól vagy?
39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Fedezz!
40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, lelövöm az öcsédet!]
41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidal, lelövöm!]
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Steve megsérült, evakuálni kell.
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Mozgás!]
44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Aviháj, menj be!
45
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, kinyírom az öcsédet!]
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Szamír!]
47
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Szamír meghalt.
48
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al-Makdaszi elmenekült,
a nyomában vagyunk.
49
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaszpi, Steve-et mellkason lőtték.
50
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Küldd a mentőegységet, és hívd Kinneretet!
51
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
- Menjenek!
- Kinneret, megkapták az engedélyt!
52
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
A tetőn van. Figyeljétek a tetőket!
53
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, látom!
54
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Maradj itt fedezni!
55
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
- Eli, elmenekül!
- Maradj!
56
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
- Elmenekül!
- Maradj itt, ne mozdulj!
57
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Gyere vissza!
58
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
59
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, nyugatra fut, nektek egy óránál.
60
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Az ötös blokk felé tart egy lépcsőn
a délkeleti sarokban.
61
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Megvan!
62
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
A hátsó sikártorban vagyok.
63
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
A blokk hat órára van.
64
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Látom!
65
00:07:59,920 --> 00:08:01,760
[- Kezeket fel!]
[- Mit akarsz?]
66
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[- Mit keresel itt?]
[- Hátra!]
67
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Hátra!]
68
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[A hadsereg!]
69
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Emeld fel a fejed, nézz rám!
70
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Maradj vele, ne mozdulj!
71
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Hátra!]
72
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[El az útból!]
73
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Szétváltunk!
74
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Rohadt kurva!
75
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Fauda!
76
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Aviháj, Nurit faudába került, mentsd ki!
77
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, tarts ki, visszajövök!
Kapsz levegőt?
78
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaszpi,
79
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
az egész utca ránk támadt,
kövekkel dobálnak. Nem jutok ki.
80
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
A picsába!
81
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Te kurva!]
82
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Öljétek meg a zsidót!]
83
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Elakadtak, nem érnek oda.
84
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Akkor folytassák gyalog!
85
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
- Nurit!
- Eli!
86
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Fauda, Kaszpi! Fauda!
87
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
- Nurit!
- Eli!
88
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
89
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit és Eli
90
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
faudába kerültek.
Azonnal mentsétek ki őket!
91
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Menjünk, Doron!
92
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Mondom, menjünk!
93
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Gyere csak, seggfej!
94
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Gyere!
95
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Jól vagy?
96
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Sádi, nyisd ki!]
97
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Kösz, haver!]
98
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Ők a foglyok a fodrászatból.
99
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
- Miért térdelnek?
- Segítsd fel őket!
100
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Őt magammal viszem.
101
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Gyere velem!]
102
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Mindent tudok.]
103
00:12:26,520 --> 00:12:33,400
[Légy hálás, hogy apád beavatkozott,
különben most már vallatnálak.]
104
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Összeszartad volna magad,
és kinyírtunk volna.]
105
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Vigyen apámhoz!]
106
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Allahu akbar!]
107
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Allahu akbar!]
108
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[Allah, a kegyelmes nevében
bejelentjük a legújabb mártír,]
109
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[Szamír Mohammed Awdallah halálát,]
110
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[aki Náblusz szívében esett el hősiesen.]
111
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Mi az?]
112
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Hogy vagy?
113
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Nem túl jól. Még vizsgálatokra várok.
114
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
És te?
115
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Jól vagyok.
116
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Mi történt?
117
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Láttad.
118
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
Nem igazán láttam.
119
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Megfogdostak?
120
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Persze.
121
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Hol?
122
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Egy pasitól is megkérdeznéd?
123
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
De nem vagy pasi.
124
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Most mi lesz?
125
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Meglátjuk a vizsgálatok után.
126
00:14:46,840 --> 00:14:50,840
Eli, visszatérek a csapathoz.
127
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Persze.
128
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Szerinted nem tudtam,
hogy ez előfordulhat?
129
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Jobbulást!
130
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Anya!]
131
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Anya, jól vagy?]
132
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Igen.]
133
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Anya, Szamír meghalt.]
134
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Tudom.]
135
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Mi történt?]
136
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Mondd el, mi történt!]
137
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Miért volt egyáltalán veled?]
138
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[- Nem kellett volna ott lennie.]
[- Miért nem védted meg?]
139
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Nem tudtam.]
140
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Sajnálom,
hogy valaha visszatértél Szíriából.]
141
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
["Allah szabadítson meg minket
a Sátántól!]
142
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[Allah, a könyörületes
és az irgalmas nevében.]
143
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Je Szín.]
144
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[A bölcs Koránra!]
145
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[Bizony, küldött vagy te
a küldöttek között]
146
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[az egyenes úton.]
147
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[Ezt a büszke
és a könyörületes küldte le,]
148
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
hogy egy olyan népet intsél,
amelynek az ősei..."]
149
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Egy Al Jazeera-újságíró keres.]
150
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Mit üzen a palesztin népnek?]
151
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Nincs mondanivalóm.]
152
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Szerettem őt.]
153
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Ne lássák, hogy sírsz!]
154
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Büszke rá?]
155
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Ő volt az életem,]
156
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[a világom.]
157
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Mihez kezdek nélküle?]
158
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal, mit üzen a palesztin népnek?]
159
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[A fiam, Szamír,]
160
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[egy hős volt.]
161
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Követte az apját,]
162
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidal Awdallaht,
a Hamász alapító tagját.]
163
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[Remélhetőleg mind hősi
és mártírhalált halunk, mint ők,]
164
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[míg fel nem szabadítjuk Jeruzsálemet.]
165
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Szeretném megköszönni, amit tettél.]
166
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Megmentetted a fiamat,
ezt nem fogom elfelejteni.]
167
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Kérlek, vidd el innen jó messzire,
ahogy megállapodtunk.]
168
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[És ha kell, tartóztasd le!]
169
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[Túl fogod élni.]
170
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Én is ültem.]
171
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Férfit farag belőled.]
172
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Elég. Itt húzom meg a határt.]
173
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Nem engedelmeskedtél nekem,]
174
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[és olyanokkal kezdtél,
akikkel nem kellett volna.]
175
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Igazad van, apa.]
176
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Ezt felismered?]
177
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Tudok mindenről.]
178
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Szégyent hoztál rám.]
179
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Elárultál,]
180
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[és megszégyenítetted a családot.]
181
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Van fogalmad, mit tettél?]
182
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Menj!]
183
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Hogy vagy, szépfiú?
184
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Soha jobban.
185
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Lelőttek.
186
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Szerinted ez vicces?
187
00:22:01,480 --> 00:22:03,200
Igen.
188
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Mi az?
189
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Mi az?
190
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Felszívódtál, hol voltál?
191
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Sajnálom, ez nekem túl sok.
192
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Én ilyen vagyok, Anat.
193
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Igen.
194
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Ég veled, Steve!
195
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Ég veled!
196
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Megiszod a teádat? Ki fog hűlni.
197
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Szólj nekik,
hogy nem fogadok látogatót, jó?
198
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Persze.
199
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Én is menjek el?
200
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Nem, maradj!
201
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[- Menj innen!]
[- Mi a baj?]
202
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[- Mi nem vagyunk ISIS!]
[- Ki vagy?]
203
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[- Tűnés!]
[- Ne lökdöss!]
204
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[- Nyugi!]
[- Nidal küldött valamit az anyjának.]
205
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Mi ezzel a baj?]
206
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[- Elég, nyugodjatok le!]
[- Gyere!]
207
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Erre!]
208
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[Jó napot!]
209
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Um Nidal,]
210
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[Musza al-Khader vagyok, Nidal embere.]
211
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Itt a gyászsátor ára.]
212
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[Ez az öné, Um Nidal.]
213
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Nem akarok semmit Nidaltól.]
214
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Most menj el, és ne gyere vissza!]
215
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Menjen!]
216
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Beszélhetnénk?]
217
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[- Az igazság...]
[- Pillanat.]
218
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Mit akarsz?]
219
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal látni akar.]
220
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Tűnj innen! Elegem van.]
221
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[- Majd jelentkezem.]
[- Menj el!]
222
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Az ég áldjon!]
223
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Őszinte részvétem.]
224
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Ne merjen idejönni!]
225
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[A fiam ellen uszító plakátokkal
terítette be a házamat.]
226
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Hogy mer idejönni?]
227
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Ahhoz nekem semmi közöm.]
228
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Ne használja fel a fiam halálát
politikai célokra!]
229
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[- Um Nidal, én...]
[- Tisztelettel kérem, menjen el!]
230
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[- Én csak...]
[- Menjen el!]
231
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Rendben.]
232
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Nézd ezeket a zsidókat,]
233
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[a fél világot megőrjítik,
de nem tudnak focizni.]
234
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[- Kapcsold ki, dolgunk van!]
[- Mi dolgunk?]
235
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Végeztünk, mindent lefotóztunk.]
236
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[Gyanút fognak, ha túlzásba visszük.]
237
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[Amíg nem ér ide a teherautó,
nem tehetünk mást.]
238
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Akkor hozz enni, éhes vagyok.]
239
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[- Miért én?]
[- Eddig csak lustálkodtál.]
240
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Jó, a meccs után, oké?]
241
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Vedd már fel!]
242
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Halló?]
243
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[- Ki az?]
[- Ahmad.]
244
00:28:16,640 --> 00:28:22,040
[Hallottunk az öcsédről.
Allah nyugosztalja!]
245
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Folytatjuk!]
246
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Rendben.]
247
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[- Kezdhetjük.]
[- Allahu akbar.]
248
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Allahu akbar.]
249
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
250
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?
251
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
Gali?
252
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido a kanapén alszik.
253
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
- Jól vagy?
- Igen.
254
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Aggódtam értetek, be akartam nézni.
255
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Ülj le!
256
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Miért nem alszol itt?
Ne menj vissza a tanyára!
257
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Főznék vacsorát, de nem maradt semmi.
258
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
A gyerekek mindent felfalnak.
259
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Apa?
260
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Hogy vagy?
261
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Mi történt?
262
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Azt hiszed, csak te dzsúdózol a családban?
263
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Hogy vagy? Készen állsz a holnapira?
264
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
- Igen, de mi történt veled?
- Jól vagyok.
265
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
- Nyerni fogsz?
- Igen.
266
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
- Ölelj meg!
- Igazi bajnok.
267
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Kis haver!
268
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
- Tényleg készen állsz?
- Igen.
269
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Akkor aludd ki magad, hogy friss legyél!
270
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]
271
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Maher?]
272
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Jó reggelt! Hoztam neked reggelit.]
273
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Egyél, utána indulnunk kell.]
274
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Köszönöm.]
275
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[- Hová visz?]
[- Dániába küldenek majd.]
276
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Tényleg?]
277
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[Szép hely.]
278
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Tele van jó csajokkal,]
279
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[szőkék,]
280
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[kék szeműek.]
281
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[De előbb átadlak a jordánoknak.]
282
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Anyád jordán. Ez a megállapodásunk.]
283
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[Bevisznek kihallgatásra.]
284
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[Ez a protokoll része.]
285
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[Nem olyan kedvesek, mint mi.]
286
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Apám tud erről?]
287
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Ez az én területem, már nem otthon vagy.]
288
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Ha mindent elmondasz nekik,
elengednek majd.]
289
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Csak akkor küldenek Dániába.]
290
00:32:29,960 --> 00:32:35,200
[- És ha magának mondok el mindent?]
[- Mikor? Most?]
291
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Igen, még a jordánok előtt.]
292
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher,]
293
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[van valami, amit el akarsz mondani?
Valami, amit még nem tudunk?]
294
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Nem tudom, most hol van,
a hegyekben rejtőzik.]
295
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Készül valamire.]
296
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Vett robbanószert, és megvan a célpont.]
297
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[Tel Avivban.]
298
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Az ég áldjon!]
299
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Menj be!]
300
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Az ég áldjon!]
301
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Tönkretettem az életedet, Marwa.]
302
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Tudom, hogy talán sosem bocsátasz meg.]
303
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Mit keresek itt?]
304
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Mondd meg Um Nidalnak,
hogy Allah segítségével elintézem,]
305
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[hogy sose szenvedjen hiányt semmiben.]
306
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[Haragszik rám,]
307
00:35:05,000 --> 00:35:10,560
[de ha Allah is úgy akarja,
megbocsát majd, és akkor megkeres.]
308
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidalnak nincs szüksége
a segítségedre.]
309
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Tudom.]
310
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[De azért...]
311
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[add ezt oda neki!]
312
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Hívj fel, amikor vele vagy.]
313
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[És Marwa,]
314
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[bármire van szükséged,]
315
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[gyógyszer, orvosi ellátás, készpénz,]
316
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[bármi is legyen, megoldom.]
317
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Végeztünk?]
318
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Elmehetek?]
319
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Hősként halt meg.]
320
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Ezért hoztál ide?]
321
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Mit gondoltál?]
322
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Hogy ettől majd jobban érzem magam?]
323
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[- Hogy ettől elfelejtem?]
[- Nem, dehogy!]
324
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Akkor mit akarsz?]
325
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Jóvá akarom tenni.]
326
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Tudom, hogy sosem helyettesíthetem
Szamírt, senki se tudná,]
327
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[de ha hajlandó vagy...]
328
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[hozzám jönni,]
329
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[megvédhetnélek, és megakadályoznám,
hogy pletykáljanak rólad.]
330
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[Felnevelhetnénk együtt Szamír gyerekét.]
331
00:37:00,680 --> 00:37:04,920
[Ezért tetted az egészet?
Ezért ölted meg?]
332
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[A zsidók ölték meg, nem én.]
333
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Te ölted meg, és senki más!]
334
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Az öcséd vére tapad a kezedhez,
és el akarsz venni?]
335
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, tévedsz!]
336
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Tévedsz, a cionisták voltak.]
337
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Szégyelld magad!]
338
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Ugyanolyan rossz vagy,
mint a cionisták!]
339
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Láttam, hogy néztél rám,
amikor Szamír még élt.]
340
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Csokit vettél nekem, és ki tudja mit...
Te ölted meg!]
341
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa!]
342
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Nyugodj meg! Halkabban!]
343
00:37:42,760 --> 00:37:48,880
[Százszor inkább meghalnék,
mint hogy a közelembe engedjelek.]
344
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Gyilkos!]
345
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Gyilkos vagy, Nidal!]
346
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Gyilkos vagy!]
347
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Gyilkos vagy, Nidal!]
348
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Megölted!]
349
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Megölted, Nidal!]
350
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa