1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 QASBA, NABLUS 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Fammi vedere la telecamera due sulla strada. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Guarda, quel tipo sta tenendo d'occhio la bottega del barbiere. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 I nostri amici hanno mandato avanti qualcuno. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Una sentinella, probabilmente. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef 1, uno dei cattivi è fuori dal blocco. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Crediamo sia una sentinella. Permesso accordato. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Ricevuto. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Andiamo. 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABO] [Fiori! Fiori freschi!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Un altro di quelli del barbiere è qui.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Sono pronto.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Pistola.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalef 1, hai due sospettati 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 che sembrano essere armati. Attendiamo di identificare l'obiettivo. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny 1.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Attenzione: Samir si sta avvicinando alla bottega da ovest. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Voglio comunicazione continua con il Comandante Kinneret. 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Ho bisogno di più occhi sulla squadra di copertura ad est. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [- Forza, Eli, sbrigati.] [- Aspettiamo Al Makdasi.] 22 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Chi è quello? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Spostati dalla telecamera! 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi è dentro. 25 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Permesso accordato. Eliminate le due guardie. 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Andiamo, andiamo!] 27 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [- Che ci fai qui?] [- Che succede, bello?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Che ci fai qui?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Che problema c'è, Rambo?] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Vuoi una sigaretta?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Non mi dispiacerebbe.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [- Tieni.] [- Grazie.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Fiori! Comprate dei fiori!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Una granata! Una granata!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Via! Spostatevi!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Via!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Nasconditi, Samir!] 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, stai bene? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Coprimi! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, ho qui tuo fratello! Adesso gli sparo!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidal, ora gli sparo!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Eli, Steve è stato colpito, dobbiamo evacuare. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Spostatevi!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, vai dentro! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, ucciderò tuo fratello!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samir!] 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samir!] 48 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir è morto. 49 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi è scappato sul retro, lo seguiamo. 50 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaspi, sono con Steve, gli hanno sparato al petto. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Invia la squadra di evacuazione e contatta il Comandante Kinneret. 52 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 - Devono muoversi! - Atalef a Kinneret, permesso accordato. 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 È sul tetto. Controllate i tetti! 54 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, lo vedo! 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Resta qui a coprirmi! 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 -Eli, sta scappando! - Coprimi da qui! 57 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 - Eli, sta scappando! - Non muoverti, resta qui! 58 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Resta qui, Nurit! 59 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 60 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, sta correndo verso ovest! A ore uno! 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Si dirige verso il blocco cinque, su una scalinata all'angolo sud est. 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Eccolo! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Sono nel vicolo sul retro. 64 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 A ore sei dal blocco. 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Ho visuale! Ho visuale! 66 00:07:59,920 --> 00:08:00,800 [- Mani in alto!] [- Chi sei?] 67 00:08:00,880 --> 00:08:01,760 [- Mani in alto!] [- Che vuoi?] 68 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [- Che ci fai qui?] [- State indietro!] 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Indietro!] 70 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [L'esercito! L'esercito!] 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Tieni la testa su, guardami. 72 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Resta con lui, non muoverti! 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Indietro!] 74 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Toglietevi di mezzo!] 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Li ho persi! Li ho persi! 76 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Brutta stronza! 77 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Fauda! Fauda! 78 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Avihai, Nurit deve essere evacuata. Dove ti trovi? 79 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, tieni duro, torno subito. Puoi respirare? 80 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 ci hanno circondato. Ci tirano pietre dalla strada. Non posso uscire. 82 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Cazzo! 83 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Puttana!] 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [A morte gli ebrei! A morte gli ebrei!] 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Sono bloccati, non possono arrivare al blocco. 86 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Digli di abbandonare le jeep e proseguire a piedi! 87 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 - Nurit! - Eli! 88 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Fauda, Kaspi! Fauda! 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 - Nurit! - Eli! Eli! 90 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit ed Eli 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 sono bloccati in una fauda! Abbandona tutto e va' da loro. 93 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Andiamo da loro, Doron. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Ho detto, andiamo! 95 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Fatti sotto, pezzo di merda! 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Vieni qui! 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Stai bene? 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, apri.] 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Grazie, amico.] 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Questi sono i detenuti della zona della bottega. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 - Amos, perché sono in ginocchio? - Aiutali ad alzarsi. 102 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Lui viene con me. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Vieni con me, Maher.] 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [So tutto.] 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Dovresti ringraziare tuo padre,] 106 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [se non ci fosse lui, a quest'ora ti starei facendo cantare.] 107 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Ti saresti già pisciato e cagato sotto, e saresti già morto.] 108 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Mi porti da mio padre.] 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Allahu Akbar!] 110 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Allahu Akbar!] 111 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [In nome di Allah misericordioso, vi annunciamo la perdita] 112 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [del martire Samir Mohammed Awdallah,] 113 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [morto eroicamente nel cuore della "Montagna di Fuoco", Nablus.] 114 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Che succede?] 115 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Come stai? 116 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Non benissimo. Sto aspettando che mi facciano dei test. 117 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Tu? 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Sto bene. 119 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Che cosa ti hanno fatto? 120 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 L'hai visto. 121 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 No, non sono riuscito a vedere. 122 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Ti hanno molestata? 123 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Certo che sì. 124 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Dove? 125 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Lo chiederesti, se io fossi un ragazzo? 126 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 Ma non sei un ragazzo. 127 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 E adesso? 128 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Vedremo cosa fare dopo che avrai concluso i test. 129 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli, 130 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 tornerò nell'unità. 131 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Ma certo. 132 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Non credevi che sapessi che poteva succedermi? 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Rimettiti in sesto. 134 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Mamma.] 135 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Mamma, stai bene?] 136 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Sì.] 137 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Mamma, Samir è morto.] 138 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Lo so.] 139 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Cos'è successo?] 140 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Raccontami esattamente cos'è successo!] 141 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Perché era con te?] 142 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [- Non doveva esserci.] [- Perché non hai protetto tuo fratello?!] 143 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Non ho potuto.] 144 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Vorrei che tu non fossi mai tornato dalla Siria.] 145 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 ["Mi protegga Allah dal perfido Satana.] 146 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [In nome di Allah, il Caritatevole, il Misericordioso.] 147 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya Sin.] 148 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Per il saggio Corano.] 149 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [In verità tu sei uno degli inviati] 150 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [su una retta via.] 151 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [Rivelazione del Potente, il Misericordioso,] 152 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [affinché tu avverta un popolo i cui avi..."] 153 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [C'è un giornalista di Al Jazeera che vuole parlare con te.] 154 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Cosa vuole dire ai palestinesi?] 155 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Non ho nulla da dire.] 156 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [Lo amavo.] 157 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Non farti vedere piangere.] 158 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [È orgogliosa di lui?] 159 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Lui era la mia vita,] 160 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [il mio mondo.] 161 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Cosa farò senza di lui...] 162 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, qual è il suo messaggio per la popolazione palestinese?] 163 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Mio figlio Samir] 164 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 [era un eroe.] 165 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Ha seguito i passi di suo padre,] 166 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidal Awdallah, il leader spirituale di Hamas.] 167 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [A Dio piacendo, noi tutti moriremo da eroi e martiri come hanno fatto loro,] 168 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [fino a quando Gerusalemme non sarà liberata.] 169 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Voglio ringraziarla per ciò che ha fatto.] 170 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Ha salvato mio figlio, non me ne dimenticherò mai.] 171 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Voglio che lei prenda mio figlio e che lo porti lontano da qui, come d'accordo.] 172 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [E, se ce n'è bisogno, lo faccia arrestare.] 173 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [Te la caverai.] 174 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Anche io sono stato in prigione.] 175 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Ti renderà un uomo.] 176 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Basta. Questo è il mio limite.] 177 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Mi hai disubbidito] 178 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [e ti sei fatto coinvolgere da persone a cui saresti dovuto restare lontano.] 179 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Hai ragione... papà.] 180 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Sai cos'è questo?] 181 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [So tutto.] 182 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Mi hai disonorato.] 183 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Mi hai tradito] 184 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [e hai disonorato su tutta la famiglia.] 185 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Ti rendi conto di quello che hai fatto?] 186 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Andate.] 187 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Come stai, carino? 188 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Mai stato meglio. 189 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Mi hanno sparato. 190 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Credi che sia divertente? 191 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Sì, più o meno. 192 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Allora? 193 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Allora? 194 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Sei sparita. Dove sei stata? 195 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Mi dispiace, stava diventando tutto un po' troppo per me. 196 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 È ciò che sono, Anat. 197 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Già. 198 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Ci vediamo, Steve. 199 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Ci vediamo. 200 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Vuoi il tuo tè? Si sta raffreddando. 201 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Di' loro che non voglio vedere nessuno, ok? 202 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Certo. 203 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Vuoi che me ne vada anche io? 204 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Resta. 205 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [- Ehi, smamma!] [- Qual è il problema?] 206 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [- Vattene! Noi non siamo l'ISIS!] [- Chi sei?] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [- Sparisci!] [- Non spingermi!] 208 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [- Tranquilli.] [- Nidal manda una cosa a Um Nidal.] 209 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Qual è il problema?] 210 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [- Basta, calmiamoci.] [- Vieni.] 211 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [La pace sia con voi.] 212 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Um Nidal,] 213 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [Io sono Musa Al-Khader, uno degli uomini di Nidal.] 214 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Questi soldi sono per la tenda funeraria.] 215 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [Sono per lei, Um Nidal.] 216 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Di' a Nidal che non voglio niente da lui.] 217 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Ora vattene e non tornare più.] 218 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Vai.] 219 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Posso scambiare una parola con lei, per favore?] 220 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [- Onestamente...] [- Aspetta.] 221 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Che cosa vuoi?] 222 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal vorrebbe incontrarla.] 223 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Vattene da qui, ora. Ne ho avuto abbastanza.] 224 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [- Resterò in contatto.] [- Vattene.] 225 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [La pace sia con voi.] 226 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Le mie più sincere condoglianze.] 227 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Non provi ad entrare in casa mia.] 228 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Avete tappezzato la mia casa con manifesti contro di lui.] 229 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Come si permette?] 230 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Lei sa che io non c'entro niente.] 231 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Non usi la morte di mio figlio per promuovere i suoi programmi politici.] 232 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [- Um Nidal, io...] [- Con il dovuto rispetto, se ne vada.] 233 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [- Volevo solo...] [- Se ne vada! Fuori!] 234 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Rispetto la sua decisione.] 235 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Guarda quegli stronzi degli ebrei,] 236 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [fanno impazzire il resto del mondo, ma non sanno nemmeno calciare.] 237 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [- Spegni, abbiamo del lavoro da fare.] [- Che lavoro?] 238 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Abbiamo finito, amico, abbiamo fotografato tutto.] 239 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Se esageriamo, ci scopriranno.] 240 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [In più, il camion non è ancora arrivato, quindi non possiamo fare molto.] 241 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Allora vai a prendere da mangiare, ho fame!] 242 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [- Perché io?] [- Perché oggi non hai mosso un dito!] 243 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Va bene. Dopo la partita, ok?] 244 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Che aspetti? Rispondi.] 245 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Pronto?] 246 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [- Chi parla?] [- Ahmad.] 247 00:28:16,640 --> 00:28:17,480 [Sappiamo di Samir.] 248 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Allah abbia pietà della sua anima.] 249 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Il piano va avanti.] 250 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [D'accordo.] 251 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [- Ci siamo.] [- Allahu Akbar.] 252 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allahu Akbar.] 253 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 254 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 255 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 - Gali? - Shhhh! 256 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido si è addormentato sul divano. 257 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 - Va tutto bene?! - Sì. 258 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Ero preoccupato per voi, volevo solo vedervi. 259 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Siediti. 260 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Perché non resti con noi? Non tornare alla fattoria. 261 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Ti cucinerei qualcosa, ma non è rimasto niente da mangiare. 262 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Sono un branco di lupi, non dei bambini. 263 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Papà? 264 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Come stai? 265 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Che ti è successo? 266 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Credi di essere l'unico judoka in famiglia? 267 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Come stai? Pronto per domani? 268 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 - Sì, ma... che ti è successo? - Niente, sto bene. 269 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 - Vincerai? Farai ippon? - Sì. 270 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 - Abbracciami. - È un campione. 271 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Il mio ometto. 272 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 - Sei davvero pronto? - Sì. 273 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Allora va' a dormire, devi ricaricare le energie. 274 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 275 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Maher?] 276 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Buongiorno. Ti ho portato la colazione.] 277 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Vieni a mangiare, dobbiamo andare.] 278 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Grazie.] 279 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [- Dove mi porta?] [- Andrai a finire in Danimarca.] 280 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Davvero?] 281 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [È un bel posto.] 282 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Tante belle ragazze,] 283 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [bionde,] 284 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [con occhi azzurri.] 285 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Ma prima, dobbiamo consegnarti ai giordani.] 286 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Tua madre è giordana. È questo il nostro accordo con loro.] 287 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [Ti porteranno dentro per interrogarti.] 288 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [È la procedura.] 289 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [In confronto a loro, noi ci andiamo leggero.] 290 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Mio padre ne è a conoscenza?] 291 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Sei nel mio territorio ora, non sei a casa.] 292 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Se racconterai tutto ai giordani, loro ti lasceranno andare.] 293 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Solo dopo aver parlato, verrai mandato in Danimarca.] 294 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [E se racconto tutto a lei?] 295 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Quando? Adesso?] 296 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Sì, prima di dirlo ai giordani.] 297 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher,] 298 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [c'è qualcosa che vuoi dirmi? Qualcosa che non so?] 299 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Non so dove si trova, ora. Si nasconde tra le montagne.] 300 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Sta pianificando qualcosa.] 301 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Ha degli esplosivi e un obiettivo.] 302 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [A Tel Aviv.] 303 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [La pace sia con lei.] 304 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Prego.] 305 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [La pace sia con te.] 306 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Io ti ho rovinato la vita, Marwa.] 307 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [So che potresti non perdonarmi mai.] 308 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Perché sono qui?] 309 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Prima di tutto, voglio che tu dica a Um Nidal che, a Dio piacendo,] 310 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [mi assicurerò sempre che non le manchi niente.] 311 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [È arrabbiata con me,] 312 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [ma, con l'aiuto di Allah,] 313 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [le passerà, e allora sono sicuro che avrà bisogno di me.] 314 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidal non vuole nessun aiuto da parte tua, Nidal.] 315 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Lo so.] 316 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [Ma, in ogni caso...] 317 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [...tu dalle questo.] 318 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Chiamami quando sarai con lei.] 319 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [E per te, Marwa...] 320 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [...qualsiasi cosa ti serva,] 321 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [medicine, spese mediche, contanti,] 322 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [qualsiasi cosa... ci penserò io.] 323 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Abbiamo finito?] 324 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Posso andare, adesso?] 325 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Samir è morto da eroe.] 326 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Mi hai fatto venire qui per questo?] 327 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Che pensavi?] 328 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Che dire queste cose ti avrebbe fatto sentire meglio?] 329 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [- Che potrei dimenticarmi di lui, così?] [- No, certo che no.] 330 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Allora cosa vuoi da me?] 331 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Voglio farmi perdonare, Marwa.] 332 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [So che non potrei mai prendere il posto di Samir, nessuno potrebbe,] 333 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [ma se tu accettassi...] 334 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [...di sposarmi,] 335 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [così che io possa sempre prendermi cura di te ed evitare le voci,] 336 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [potremmo crescere il figlio di Samir insieme, a Dio piacendo.] 337 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [Hai fatto tutto per questo?] 338 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [Per questo?!] 339 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Non l'ho ucciso io, sono stati gli ebrei.] 340 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Tu l'hai ucciso, solo e soltanto tu!] 341 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Le tue mani sono macchiate del suo sangue e mi parli di matrimonio?!] 342 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, ti sbagli.] 343 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Ti sbagli, Marwa. È stato l'ebreo sionista.] 344 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Vergognati!] 345 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Tu sei proprio come quei bastardi sionisti!] 346 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Ho visto come mi guardavi quando Samir era ancora vivo.] 347 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Mi portavi la cioccolata e Dio solo sa che altro... Tu l'hai ucciso!] 348 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 349 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Marwa, calmati. Abbassa la voce.] 350 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Preferirei morire cento volte! Cento volte,] 351 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 [prima di permetterti di avvicinarti a me.] 352 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Sei un assassino! Un omicida!] 353 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Nidal, sei un omicida! Un assassino!] 354 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Sei un assassino, Nidal!] 355 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Sei un assassino! Un assassino, Nidal!] 356 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Sei un omicida e un assassino, Nidal!] 357 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Sei un assassino, Nidal!] 358 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Un assassino, Nidal!] 359 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 Sottotitoli: Noemi Petrini