1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NABLUS, DE KASBAH 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Laat straatcamera twee zien. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Kijk. Die man kijkt naar de kapperszaak. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 De schatjes hebben een voorhoede gestuurd. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Hij staat vast op de uitkijk. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef 1, je hebt een slechterik buiten het blok. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Waarschijnlijk uitkijk. Je hebt toestemming. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Begrepen. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Ga. 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABISCH] [Bloemen, verse bloemen.] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Er is hier nog een man uit de kapperszaak.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Ik ben klaar.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Geweer.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:16,400 Atalef 1, twee verdachten met wapens. We wachten op identificatie. 16 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny één.] 17 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Let op, Samir nadert de kapperszaak vanuit het westen. 18 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Ik wil continu contact met commandant Kinneret. 19 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Ik heb meer zicht nodig op het oostelijke dekkingsteam. 20 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [Kom op, Eli, schiet op.] [-Wacht op Al Makdasi.] 21 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Wie is dat? 22 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Ga weg bij de camera. 23 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi is binnen. 24 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Je hebt toestemming. Haal de bewakers neer. 25 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Ga, ga.] 26 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [Wat doe je hier?] [-Wat is er, vriend?] 27 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Wat doe je hier?] 28 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Wat is het probleem, Rambo?] 29 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Wil je een sigaret?] 30 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [Kan geen kwaad.] 31 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [Alsjeblieft.] [-Bedankt.] 32 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Bloemen, koop je bloemen.] 33 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Granaat. Granaat.] 34 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Aan de kant. Aan de kant.] 35 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Aan de kant.] 36 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Verstop je, Samir.] 37 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, gaat het? 38 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Dek me. 39 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, ik heb je broer. Ik schiet hem neer.] 40 00:05:53,480 --> 00:05:56,720 [Nidal, ik schiet hem neer.] -Eli, Steve is geraakt, haal ons weg. 41 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Aan de kant.] 42 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, naar binnen. 43 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, ik vermoord je broer.] 44 00:06:18,880 --> 00:06:21,200 [Samir. Samir.] 45 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir is dood. 46 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi is gevlucht, we volgen hem. 47 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Ik ben bij Steve, hij is in zijn borst geraakt. 48 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Stuur evacuatie en bel commandant Kinneret. 49 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 Ik wil ze op weg hebben. -Kinneret van Atalef, er is toestemming. 50 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Hij is op het dak. Scan de daken. 51 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, ik zie hem. 52 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Blijf hier voor dekking. 53 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 Hij ontsnapt. -Blijf hier. 54 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 Hij ontsnapt. -Blijf hier, blijf stil. 55 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Kom hier, Nurit. 56 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit. 57 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, hij rent naar het westen. Op jouw één uur. 58 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Hij gaat naar blok vijf, op een trap op de zuidoosthoek. 59 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Daar is hij. 60 00:07:50,200 --> 00:07:54,360 Ik ben in het steegje. Het blok ligt op zes uur. 61 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 Ik zie hem. Ik zie hem. 62 00:07:59,920 --> 00:08:01,760 [Handen omhoog] [-Wie ben jij? Wat wil je?] 63 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [Wat doe je hier?] [-Ga terug.] 64 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Ga terug.] 65 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Leger. Leger.] 66 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Til je hoofd op, kijk me aan. 67 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Blijf bij hem, beweeg niet. 68 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Ga terug.] 69 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [Aan de kant.] 70 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 Uitgeschakeld. 71 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Jij verdomde klootzak. 72 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Fauda. Fauda. 73 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Nurit moet weg uit een Fauda. Status? 74 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, houd vol, ik ben zo terug. Adem je nog? 75 00:08:54,920 --> 00:08:59,520 Kaspi, de hele straat sluit ons in, ze gooien stenen. Ik kan niet weg. 76 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Verdomme. 77 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Hoer.] 78 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Vermoord de Joden. Vermoord de Joden.] 79 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Ze zitten vast en kunnen er niet bij. 80 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Laat de jeeps achter en ga te voet verder. 81 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 Nurit. -Eli. 82 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Fauda, Kaspi. Fauda. 83 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 Nurit. -Eli. Eli. 84 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli. 85 00:09:47,640 --> 00:09:51,920 Doron, Nurit en Eli zitten in 'n Fauda. Ga naar hen toe. 86 00:09:55,000 --> 00:09:58,360 We gaan erheen, Doron. Ik zei, we gaan. 87 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Kom dan, klootzak. 88 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Kom hier. 89 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Gaat het? 90 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, maak open.] 91 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Bedankt, vriend.] 92 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Zij zijn van de kapperszaak. 93 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 Amos, waarom knielen ze? -Help ze omhoog. 94 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Ik neem hem mee. 95 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Kom mee, Maher.] 96 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Ik weet alles.] 97 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Wees blij dat je vader erbij betrokken is...] 98 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [...anders zou ik je nu een hels verhoor afnemen.] 99 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Je zou in je broek schijten en allang dood zijn.] 100 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Breng me naar mijn vader.] 101 00:12:49,160 --> 00:12:52,160 [Allahu Akbar.] [Allahu Akbar.] 102 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [In de naam van de genadige Allah, kondigen we de heilige dood aan...] 103 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [...van Shahid Samir Mohammed Awdallah...] 104 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [...die als een held stierf in het hart van de Vuurberg in Nablus.] 105 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Wat is er?] 106 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Hoe gaat het? 107 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Niet zo goed. Ik moet onderzoeken laten doen. 108 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Jij? 109 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Met mij gaat het goed. 110 00:14:01,360 --> 00:14:05,520 Wat is daar gebeurd? -Je zag het. 111 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 Ik kon het niet zo goed zien. 112 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Hebben ze je betast? 113 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Natuurlijk. 114 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Waar? 115 00:14:27,720 --> 00:14:32,240 Zou je dat vragen als ik een man was? -Maar je bent geen man. 116 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Wat doen we nu? 117 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Dat zien we wel na je onderzoeken. 118 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli... 119 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 ...ik ga terug naar de unit. 120 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Natuurlijk. 121 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Denk je niet dat ik wist dat dit kon gebeuren? 122 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Beterschap. 123 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Mama.] 124 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Mama, gaat het wel?] 125 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Ja.] 126 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Mama, Samir is dood.] 127 00:17:02,880 --> 00:17:07,320 [Dat weet ik. Wat is er gebeurd?] 128 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Vertel me precies wat er gebeurd is.] 129 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [Waarom was hij eigenlijk bij jou?] 130 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [Hij had daar niet moeten zijn.] [-Waarom beschermde je hem niet?] 131 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Dat kon ik niet.] 132 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Het spijt me dat je teruggekomen bent uit Syrië.] 133 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 [Moge Allah ons verlossen van de kwaadaardige Satan.] 134 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [In de naam van Allah, de Weldoener, de Genadige.] 135 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya Sin.] 136 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [uit de wijze Koran] 137 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [zie, je hoort bij degenen die gezonden zijn] 138 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [op een recht pad] 139 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [een openbaring van de Machtige, de Genadige] 140 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [dat je een waarschuwing kunt geven aan de mensen van wie de vaders] 141 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Een journalist van Al Jazeera wil met u praten.] 142 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Wat wilt u zeggen tegen Palestina?] 143 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Ik heb niets te zeggen.] 144 00:18:44,320 --> 00:18:46,800 [Ik hield van hem.] [-Laat niet zien dat u huilt.] 145 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Bent u trots op hem?] 146 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Hij was mijn leven...] 147 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [...hij was mijn wereld.] 148 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Wat moet ik zonder hem?] 149 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Um Nidal, wat is uw boodschap aan de Palestijnse bevolking?] 150 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Mijn zoon Samir...] 151 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 [...was een held.] 152 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [Hij volgde het pad van zijn vader...] 153 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [...Abu Nidal Awdallah, de spirituele leider van Hamas.] 154 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [Als God het wil, sterven we allemaal als helden en Shahids, zoals zij...] 155 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [...tot Jeruzalem bevrijd is.] 156 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Ik wil u bedanken voor alles wat u gedaan heeft.] 157 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [U heeft mijn zoon gered en dat zal ik nooit vergeten.] 158 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Ik wil dat u mijn zoon meeneemt, ver hiervandaan, zoals afgesproken.] 159 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [En arresteer hem, als dat nodig is.] 160 00:19:57,360 --> 00:20:00,920 [Het komt wel goed. Ik zat ook in de gevangenis.] 161 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Dat maakt je een man.] 162 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Genoeg. Hier trek ik de grens.] 163 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Je was ongehoorzaam...] 164 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [...en raakte betrokken bij de verkeerde mensen.] 165 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [U heeft gelijk, papa.] 166 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Weet je wat dit is?] 167 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Ik weet alles.] 168 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [Je hebt me beschaamd.] 169 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [Je hebt me verraden...] 170 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [...en de familie te schande gemaakt.] 171 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Weet je wat je gedaan hebt?] 172 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Ga.] 173 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Hoe gaat het, knapperd? 174 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Kon niet beter. 175 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Ik ben neergeschoten. 176 00:21:59,200 --> 00:22:03,200 Vind je dit grappig? -Ja, een beetje wel. 177 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Wat? 178 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Wat? 179 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Je was weg, waar ben je geweest? 180 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Het spijt me, het is me allemaal teveel. 181 00:22:34,720 --> 00:22:38,800 Dit is wie ik ben, Anat. -Ja. 182 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 Tot ziens, Steve. 183 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Tot ziens. 184 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Drink je je thee op? Hij wordt koud. 185 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Zeg maar dat ik niemand wil zien, goed? 186 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Natuurlijk. 187 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Zal ik ook gaan? 188 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Blijf. 189 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [Wegwezen.] [-Wat is er?] 190 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [Ga weg. We zijn IS niet.] [-Wie ben jij?] 191 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [Flikker op.] [-Daag me niet uit.] 192 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [Rustig aan.] [-Nidal stuurde iets voor Um Nidal.] 193 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Wat is het probleem?] 194 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [Genoeg, rustig aan.] [-Kom.] 195 00:24:51,400 --> 00:24:52,240 [Ga maar.] 196 00:25:02,640 --> 00:25:06,080 [Salam aleikum. Um Nidal...] 197 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [...ik ben Musa Al-Khader. Een van Nidals mannen.] 198 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Hier is geld voor de rouwtent.] 199 00:25:19,360 --> 00:25:23,760 [Maar het is voor u, Um Nidal.] [-Zeg Nidal dat ik niets van hem wil.] 200 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Ga weg en kom niet meer terug.] 201 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Ga weg.] 202 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Kan ik je even spreken, alsjeblieft?] 203 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [Eerlijk gezegd...] [-Wacht even.] 204 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Wat wil je?] 205 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal wil je zien.] 206 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Ga weg, nu. Het is genoeg geweest.] 207 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [Ik neem nog contact met je op.] [-Ga.] 208 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Salam aleikum.] 209 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Mijn oprechte medeleven.] 210 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Waag het niet om naar mijn huis te komen.] 211 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [U heeft mijn huis bedekt met posters tegen mijn zoon.] 212 00:26:48,320 --> 00:26:51,840 [Hoe durft u?] [-U weet dat ik dat niet gedaan heb.] 213 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Gebruik de dood van mijn zoon niet voor uw politieke agenda.] 214 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [Um Nidal, ik...] [-Met alle respect, ga weg.] 215 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [Ik wilde alleen...] [-Ga weg. Wegwezen.] 216 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Ik respecteer uw beslissing.] 217 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Verdomde Joden.] 218 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [Ze maken iedereen gek, maar kunnen geen bal trappen.] 219 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [Stop met tv-kijken, er is werk te doen.] [-Wat voor werk?] 220 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [We zijn klaar, alles is gefotografeerd.] 221 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [Ze hebben ons door als we teveel doen.] 222 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [En de truck is er nog niet, dus we kunnen weinig doen.] 223 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Ga dan eten halen, ik heb honger.] 224 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [Waarom ik?] [-Omdat je de hele dag niets doet.] 225 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Goed. Na de wedstrijd, oké?] 226 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Neem maar op.] 227 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Hallo?] 228 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [Wie is dit?] [-Ahmad.] 229 00:28:16,600 --> 00:28:18,040 [We hoorden het van je broer.] 230 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Moge Allah zijn ziel genadig zijn.] 231 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [We gaan door.] 232 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [Goed.] 233 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [We zijn klaar.] [-Allahu Akbar.] 234 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allahu Akbar.] 235 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 236 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 237 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 Gali? -Stil. 238 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido is op de bank in slaap gevallen. 239 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 Gaat het wel? -Ja. 240 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Ik maakte me zorgen om jullie en wilde jullie zien. 241 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Ga zitten. 242 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 Blijf hier. Ga niet terug naar de boerderij. 243 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Ik zou je iets te eten maken, maar er is niets meer over. 244 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Ik heb hier een stel wolven. 245 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Papa? 246 00:30:05,600 --> 00:30:08,320 Hoe gaat het? -Wat is er gebeurd? 247 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Denk je dat jij de enige judoka in de familie bent? 248 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Hoe gaat het? Ben je klaar voor morgen? 249 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 Ja, maar wat is er met jou gebeurd? -Niets, alles gaat goed. 250 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 Ga je winnen en een ippon scoren? -Ja. 251 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 Geef me een knuffel. -Een echte kerel. 252 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Mijn kleine vent. 253 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 Ben je echt klaar? -Ja. 254 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Ga maar slapen zodat je energie hebt. 255 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 256 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Maher?] 257 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Goedemorgen. Ik heb ontbijt meegebracht.] 258 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Kom iets eten, we moeten bijna gaan.] 259 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Bedankt.] 260 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [Waar brengt u me heen?] [-Uiteindelijk ga je naar Denemarken.] 261 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Echt waar?] 262 00:31:33,800 --> 00:31:37,960 [Daar is het goed. Veel meiden...] 263 00:31:38,680 --> 00:31:42,480 [...met blond haar en blauwe ogen.] 264 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Maar eerst geven we je aan de Jordaniërs.] 265 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Je moeder komt uit Jordanië. Dat is onze deal met hen.] 266 00:31:55,800 --> 00:32:00,120 [Ze nemen je mee voor verhoor. Het is protocol.] 267 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [En zij zijn niet zo aardig als wij.] 268 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Weet mijn vader hiervan?] 269 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Je bent nu op mijn terrein, je bent niet thuis.] 270 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Als je de Jordaniërs alles vertelt, zullen ze je laten gaan.] 271 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Alleen dan word je naar Denemarken gestuurd.] 272 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [En als ik u alles vertel?] 273 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Wanneer? Nu?] 274 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Ja, voordat ik het de Jordaniërs vertel.] 275 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher...] 276 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [...wil je me iets vertellen? Iets nieuws?] 277 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Ik weet niet waar hij nu is, hij verschuilt zich in de bergen.] 278 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Hij plant iets.] 279 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Hij heeft explosieven en een doel.] 280 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [In Tel Aviv.] 281 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Salam aleikum.] 282 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Ga je gang.] 283 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Salam aleikum.] 284 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Ik heb je leven verpest, Marwa.] 285 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Ik weet dat je het me misschien nooit zult kunnen vergeven.] 286 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [Waarom ben ik hier?] 287 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Ten eerste wil ik dat je Um Nidal vertelt dat, als God het wil...] 288 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [...ik zal zorgen dat het haar aan niets ontbreekt.] 289 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [Ze is boos op me...] 290 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [...maar met Allah's hulp...] 291 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [...trekt ze bij, en dan heeft ze me nodig.] 292 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Um Nidal wil geen hulp van je, Nidal.] 293 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Ik weet het.] 294 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [In ieder geval...] 295 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [Geef dit aan haar.] 296 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Bel me als je bij haar bent.] 297 00:35:40,120 --> 00:35:43,800 [En jij, Marwa, wat je ook nodig hebt...] 298 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [...medicijnen, ziekenhuisrekeningen, geld...] 299 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [...wat het ook is, ik zorg ervoor.] 300 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Zijn we klaar?] 301 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Kan ik nu gaan?] 302 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Hij stierf als een held.] 303 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [Ben ik daarom hier?] 304 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Wat dacht je?] 305 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Dat ik me daardoor beter zou voelen?] 306 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [Dat ik hem zomaar zou vergeten?] [-Nee, natuurlijk niet.] 307 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Wat wil je dan?] 308 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Ik wil het goed maken.] 309 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Ik weet dat ik Samirs plek nooit in kan nemen, dat kan niemand...] 310 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [...maar als je ermee instemt...] 311 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [...en met me trouwt...] 312 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [...zodat ik altijd voor je kan zorgen en zodat mensen niet praten...] 313 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [...kunnen we Samirs kind samen opvoeden, als God het wil.] 314 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [Heb je het daarom gedaan?] 315 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [Vermoordde je hem daarom?] 316 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Ik heb hem niet vermoord, dat waren de Joden.] 317 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Jij hebt hem vermoord. Niemand anders.] 318 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Zijn bloed kleeft aan jouw handen en je wilt trouwen?] 319 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, je hebt het mis.] 320 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Je hebt het mis. Het waren de Zionistische Joden.] 321 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Schaam je.] 322 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Je bent net zo erg als die Zionistische honden.] 323 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Ik zag hoe je naar me keek, ook toen Samir nog leefde.] 324 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Je brengt me chocolade. Je hebt hem vermoord.] 325 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 326 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Marwa, rustig aan. Schreeuw niet zo hard.] 327 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Ik zou liever honderd keer sterven. Honderd keer...] 328 00:37:46,880 --> 00:37:51,400 [...dan dat ik jou in mijn buurt laat. Je bent een echte moordenaar.] 329 00:37:51,960 --> 00:37:55,200 [Je bent een moordenaar. Je bent een moordenaar, Nidal.] 330 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Je bent een moordenaar. Een moordenaar.] 331 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Je bent een echte moordenaar, Nidal.] 332 00:38:01,320 --> 00:38:05,080 [Je bent een moordenaar, Nidal. Een moordenaar, Nidal.] 333 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 Ondertiteld door: Anke van Bragt