1 00:00:06,800 --> 00:00:10,600 NABLUS, FORTĂREAȚA 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,080 Afișează camera doi. 3 00:00:57,960 --> 00:01:00,920 Uite, tipul ăla se holbează la frizer. 4 00:01:01,360 --> 00:01:04,960 Drăguții au trimis o „săgeată”. 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Probabil o iscoadă. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,960 Atalef 1, ai un inamic în afara cubului. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,680 Mai mult ca sigur o iscoadă. Ai aprobare. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,080 Recepționat. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 Du-te. 10 00:01:31,240 --> 00:01:34,160 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 [ARABĂ] [Flori, flori proaspete!] 12 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 [Mai e un individ aici de la frizerie.] 13 00:02:56,680 --> 00:02:57,960 [Sunt gata.] 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 [Armă.] 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,560 Atalef 1, ai doi suspecți 16 00:03:13,640 --> 00:03:16,440 care par să fie înarmați. Așteptăm identificarea țintei. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 [Johnny 1.] 18 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 Atenție! Samir se apropie de frizerie dinspre vest. 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 Vreau comunicații neîntrerupte cu comandantul Kinneret. 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,400 Am nevoie de mai mulți ochi pe echipa de rezervă din est. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 [- Hai, Eli, grăbește-te.] [- Îl aștept pe Al Makdasi.] 22 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 Cine-i ăla? 23 00:04:13,800 --> 00:04:16,560 Dă-te din fața camerei! 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Al Makdasi e înăuntru. 25 00:04:21,520 --> 00:04:23,800 Ai verde. Elimină gărzile. 26 00:04:24,440 --> 00:04:25,440 [Porniți!] 27 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 [- Ce faci aici?] [- Ce e, prietene?] 28 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 [Ce faci aici?] 29 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 [Care-i problema, Rambo?] 30 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 [Vrei o țigară?] 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 [N-ar strica.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 [- Poftim.] [- Mulțumesc.] 33 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 [Flori, luați flori!] 34 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 [Grenadă! Grenadă!] 35 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [Miscați-vă! Mișcați-vă!] 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 [Haide!] 37 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 [Ascunde-te, Samir!] 38 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 Steve, ești bine? 39 00:05:34,520 --> 00:05:35,680 Acoperiți-mă! 40 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 [Nidal, îl am pe frate-tău! Îl împușc!] 41 00:05:53,480 --> 00:05:54,840 [Nidal, îl împușc!] 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Eli, Steve a fost împușcat, avem nevoie de extracție. 43 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 [Mișcați-vă!] 44 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Avihai, du-te înăuntru! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 [Nidal, îl omor pe frate-tău!] 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,240 [Samir!] 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,200 [Samir!] 48 00:06:35,800 --> 00:06:37,560 Samir e mort. 49 00:06:37,640 --> 00:06:40,080 Al Makdasi a fugit în camera din spate, îl urmărim. 50 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 Kaspi, sunt cu Steve. A fost împușcat în piept. 51 00:06:43,240 --> 00:06:45,360 Trimite echipa de extracție și contactează-l pe comandantul Kinneret. 52 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 - Vreau să plece deja! - Kinneret, aici Atalef, ai verde. 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 E pe acoperiș. Verificați acoperișurile. 54 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Eli, l-am văzut! 55 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 Stai aici să ne acoperi! 56 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 - Eli, scapă! - Stai aici să ne acoperi! 57 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 - Eli, scapă! - Stai aici și nu te mișca! 58 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Vino aici, Nurit! 59 00:07:08,040 --> 00:07:09,000 Nurit! 60 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 Doron, aleargă spre vest! La NV de voi! 61 00:07:17,480 --> 00:07:21,480 Se îndreaptă spre cubul cinci, pe o scară din colțul sud-estic. 62 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Uite-l! 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,120 Sunt pe aleea din spate. 64 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 La sud de cub. 65 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 L-am văzut! L-am văzut! 66 00:07:59,920 --> 00:08:00,800 [- Mâinile sus!] [- Cine ești?] 67 00:08:00,880 --> 00:08:01,760 [- Mâinile sus!] [- Ce vrei?] 68 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 [- Ce faci aici?] [- Înapoi!] 69 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 [Înapoi!] 70 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 [Armata! Armata!] 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Sus capul, uită-te la mine. 72 00:08:12,480 --> 00:08:14,320 Stai cu el, nu te mișca! 73 00:08:21,000 --> 00:08:22,360 [Înapoi!] 74 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 [La o parte!] 75 00:08:32,480 --> 00:08:34,280 M-am lovit! M-am lovit! 76 00:08:38,640 --> 00:08:40,280 Târfă nenorocită! 77 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Haos! Haos! 78 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 Avihai, Nurit e prinsă-n haos, trebuie extrasă. Raportează! 79 00:08:45,240 --> 00:08:49,320 Steve, rezistă, mă întorc imediat. Respiri? 80 00:08:54,920 --> 00:08:55,800 Kaspi, 81 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 toată strada ne-a încolțit, aruncă pietre. Nu pot să ies. 82 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Să-mi bag! 83 00:09:00,960 --> 00:09:02,160 [Târfă!] 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 [Omorâți-i pe evrei! Omorâți-i pe evrei!] 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Sunt blocați, nu pot ajunge la cub. 86 00:09:10,240 --> 00:09:12,920 Să iasă din mașini și să meargă pe jos! 87 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 - Nurit! - Eli! 88 00:09:36,760 --> 00:09:39,800 Haos, Kaspi! Haos! 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 - Nurit! - Eli! Eli! 90 00:09:46,280 --> 00:09:47,560 Eli! 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 Doron, Nurit și Eli 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 sunt prinși în haos! Lăsați totul și mergeți la ei. 93 00:09:55,000 --> 00:09:56,480 Să mergem la ei, Doron. 94 00:09:57,120 --> 00:09:58,360 Am spus „să mergem”! 95 00:10:42,160 --> 00:10:43,640 Hai, vino, nenorocitule! 96 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 Vino aici! 97 00:10:53,640 --> 00:10:54,480 Ești bine? 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,680 [Shadi, deschide.] 99 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 [Mersi, prietene.] 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,520 Aceștia sunt cei arestați la frizerie. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,480 - Amos, de ce sunt în genunchi? - Ajutați-i să se ridice. 102 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Pe el îl iau cu mine. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,160 [Vino cu mine, Maher.] 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 [Știu totul.] 105 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 [Ar trebui să-i mulțumești tatălui tău că s-a implicat,] 106 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 [altfel te-aș fi interogat de n-ai mai fi știut de tine până acum.] 107 00:12:34,440 --> 00:12:37,320 [Te-ai fi pișat și căcat pe tine și ai fi fost mort de mult.] 108 00:12:39,600 --> 00:12:40,920 [Du-mă la tatăl meu.] 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,640 [Allah e mare!] 110 00:12:50,720 --> 00:12:52,160 [Allah e mare!] 111 00:12:52,240 --> 00:12:56,800 [În numele preamilostivului Allah, anunțăm moartea întru sfințire] 112 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 [a martirului Samir Mohammed Awdallah,] 113 00:13:00,320 --> 00:13:04,640 [care a murit eroic în înima „Muntelui Focului” (Nablus).] 114 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 [Ce este?] 115 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 Cum te simți? 116 00:13:45,240 --> 00:13:47,840 Nu prea bine. Aștept să mi se mai facă niște analize. 117 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Tu? 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Sunt bine. 119 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Ce s-a întâmplat acolo? 120 00:14:03,920 --> 00:14:05,520 Ai văzut și tu. 121 00:14:06,120 --> 00:14:08,280 N-am prea avut șansa să văd. 122 00:14:14,920 --> 00:14:16,040 Te-au pipăit? 123 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Normal. 124 00:14:20,720 --> 00:14:22,440 Unde? 125 00:14:27,720 --> 00:14:29,720 Ai mai fi întrebat asta dacă eram bărbat? 126 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 Dar nu ești bărbat. 127 00:14:37,120 --> 00:14:39,040 Ce știm? 128 00:14:40,560 --> 00:14:43,720 Vedem după ce termini cu analizele. 129 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 Eli, 130 00:14:49,480 --> 00:14:50,840 mă întorc la unitate. 131 00:14:53,880 --> 00:14:55,280 Normal. 132 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Crezi că nu știam că mi se poate întâmpla asta? 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Fă-te bine. 134 00:16:45,160 --> 00:16:46,600 [Mamă.] 135 00:16:49,920 --> 00:16:51,840 [Mamă, ești bine?] 136 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 [Da.] 137 00:16:57,840 --> 00:17:00,520 [Mamă, Samir e mort.] 138 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 [Știu.] 139 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 [Ce s-a întâmplat?] 140 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 [Spune-mi exact ce s-a întâmplat!] 141 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 [De ce era cu tine, în primul rând?] 142 00:17:14,480 --> 00:17:17,960 [- Nu trebuia să fie acolo.] [- De ce nu ți-ai protejat fratele?!] 143 00:17:18,840 --> 00:17:20,600 [Nu am putut.] 144 00:17:24,760 --> 00:17:27,840 [Îmi pare rău că te-ai întors din Siria.] 145 00:18:01,440 --> 00:18:05,120 [„Allah să ne apere de afurisitul Satan”.] 146 00:18:05,200 --> 00:18:08,480 [În numele lui Allah Cel Milostiv, Îndurător.] 147 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 [Ya-Sin.] 148 00:18:11,120 --> 00:18:13,360 [Pe Coranul plin de înțelepciune,] 149 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 [Tu, Muhammed, ești unul dintre trimișii] 150 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 [Pe un drum drept!] 151 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 [Revelația Celui Atotputernic Îndurător,] 152 00:18:23,880 --> 00:18:28,400 [Pentru ca să previi un popor ai cărui părinți...”] 153 00:18:29,560 --> 00:18:32,200 [Este un jurnalist de la Al Jazeera care vrea să vă vorbească.] 154 00:18:33,560 --> 00:18:35,240 [Ce ați vrea să îi spuneți poporului palestinian?] 155 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 [Nu am nimic de spus.] 156 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 [L-am iubit.] 157 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 [Nu-i lăsa să te vadă plângând.] 158 00:18:48,440 --> 00:18:49,520 [Sunteți mândră de el?] 159 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 [Era viața mea...] 160 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 [el era lumea mea.] 161 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 [Ce o să mă fac fără el...] 162 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 [Dnă Awdallah, care este mesajul dv. pentru poporul palestinian?] 163 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 [Fiul meu Samir...] 164 00:19:12,520 --> 00:19:14,160 [a fost un erou.] 165 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 [A urmat calea tatălui său,] 166 00:19:16,400 --> 00:19:21,480 [Abu Nidal... Awdallah, liderul spiritual al Hamas.] 167 00:19:22,880 --> 00:19:29,080 [Cu voia Domnului, vom muri cu toții ca eroi și martiri, cum au făcut și ei,] 168 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 [până când Ierusalimul este eliberat.] 169 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 [Vreau să-ți mulțumesc pentru ceea ce ai făcut.] 170 00:19:40,080 --> 00:19:44,120 [Mi-ai salvat fiul și nu voi uita niciodată asta.] 171 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 [Vreau să-l iei tu pe fiul meu. Ia-l departe de aici, așa cum ne-am înțeles.] 172 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 [Și, dacă e cazul... bagă-l la arest.] 173 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 [O să fii în regulă.] 174 00:19:59,600 --> 00:20:00,920 [Și eu am făcut pușcărie.] 175 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 [Am să fac un bărbat din tine.] 176 00:20:05,680 --> 00:20:09,160 [Gata. Aici trag linie.] 177 00:20:12,240 --> 00:20:14,800 [Nu m-ai ascultat] 178 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 [și te-ai înhăitat cu oameni cu care nu trebuia.] 179 00:20:20,000 --> 00:20:22,960 [Ai dreptate... tată.] 180 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 [Știi ce e asta?] 181 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 [Știu totul.] 182 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 [M-ai făcut de rușine.] 183 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 [M-ai trădat] 184 00:20:59,200 --> 00:21:01,440 [și ai dezonorat toată familia.] 185 00:21:02,120 --> 00:21:04,160 [Ai idee ce ai făcut?] 186 00:21:16,040 --> 00:21:17,600 [Mergeți.] 187 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 Cum te mai simți, frumosule? 188 00:21:50,840 --> 00:21:53,000 Cum nu se poate mai bine. 189 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 Am fost împușcat. 190 00:21:59,200 --> 00:22:00,920 Ți se pare amuzant? 191 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Da, într-un fel. 192 00:22:04,680 --> 00:22:05,600 Deci? 193 00:22:07,280 --> 00:22:08,720 Deci? 194 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Ai dispărut. Unde ai fost? 195 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Îmi pare rău, e prea mult pentru mine. 196 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 Ăsta sunt, Anat. 197 00:22:37,360 --> 00:22:38,800 Da. 198 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 La revedere, Steve. 199 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 La revedere. 200 00:23:34,320 --> 00:23:36,840 Vrei să-ți bei ceaiul? Se răcește. 201 00:23:51,840 --> 00:23:54,680 Spune-le că nu vreau să văd pe nimeni, bine? 202 00:23:56,400 --> 00:23:57,960 Sigur. 203 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Vrei să plec și eu? 204 00:24:09,360 --> 00:24:11,280 Rămâi. 205 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [- Cară-te!] [- Care-i problema?] 206 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 [- Pleacă! Noi nu suntem ISIS!] [- Cine naiba ești tu?] 207 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 [- Cară-te!] [- Nu mă-mpinge!] 208 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 [- Calmează-te.] [- Nidal a trimis ceva pentru mama lui.] 209 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 [Adică, care-i problema?] 210 00:24:45,880 --> 00:24:48,280 [- Gata, calmați-vă.] [- Haide.] 211 00:24:51,360 --> 00:24:52,240 [Hai, du-te.] 212 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 [Pacea fie cu tine.] 213 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 [Mama lui Nidal,] 214 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 [eu sunt Musa Al-Khader. Unul dintre oamenii lui Nidal.] 215 00:25:12,600 --> 00:25:14,520 [Aici aveți bani pentru cortul de înmormântare.] 216 00:25:19,360 --> 00:25:21,040 [Dar sunt pentru dv., doamnă.] 217 00:25:21,120 --> 00:25:23,760 [Spune-i lui Nidal că nu vreau nimic de la el.] 218 00:25:25,480 --> 00:25:28,240 [Acum pleacă... și nu te mai întoarce.] 219 00:25:30,080 --> 00:25:32,200 [Haide, du-te.] 220 00:25:34,600 --> 00:25:37,040 [Pot să vorbesc cu tine, te rog?] 221 00:25:51,000 --> 00:25:52,880 [- Sincer să fiu...] [- Așteaptă.] 222 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 [Ce vrei?] 223 00:26:02,760 --> 00:26:04,560 [Nidal a cerut să te vadă.] 224 00:26:12,040 --> 00:26:15,720 [Pleacă de aici, acum. Mi-a ajuns.] 225 00:26:15,800 --> 00:26:18,640 [- Am să vă contactez eu.] [- Pleacă.] 226 00:26:22,960 --> 00:26:24,680 [Pacea fie cu voi.] 227 00:26:39,360 --> 00:26:41,080 [Aveți condoleanțele mele.] 228 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 [Să nu îndrăznești să te apropii de casa mea.] 229 00:26:44,480 --> 00:26:47,360 [Mi-ai acoperit casa cu pancarte împotriva fiului meu.] 230 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 [Cum îndrăznești?] 231 00:26:50,200 --> 00:26:51,840 [Știți că nu am avut nicio legătură cu asta.] 232 00:26:51,920 --> 00:26:55,600 [Nu vă folosiți de moartea fiului meu pentru a vă promova agenda politică.] 233 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 [- Doamnă, eu...] [- Cu tot respectul, pleacă de aici.] 234 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 [- Am vrut doar...] [- Pleacă de aici! Pleacă!] 235 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 [Vă respect decizia.] 236 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 [Uită-te la blestemații ăia de evrei,] 237 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 [au înnebunit lumea, dar nu sunt în stare să lovească o minge.] 238 00:27:34,400 --> 00:27:38,040 [- Nu te mai uita la tv, avem treabă.] [- Ce treabă?] 239 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 [Am terminat, omule. Am fotografiat tot.] 240 00:27:40,560 --> 00:27:43,160 [O să se prindă dacă exagerăm.] 241 00:27:43,240 --> 00:27:46,480 [Oricum, camionul încă n-a ajuns, deci nu putem face prea multe.] 242 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 [Atunci, ia ceva de mâncare, mi-e foame!] 243 00:27:48,600 --> 00:27:51,120 [- De ce eu?] [- Pentru că n-ai făcut nimic toată ziua!] 244 00:27:53,520 --> 00:27:55,960 [Bine. După meci, da?] 245 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 [Haide, răspunde.] 246 00:28:09,800 --> 00:28:10,640 [Alo?] 247 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 [- Cine e?] [- Ahmad.] 248 00:28:16,640 --> 00:28:17,480 [Am auzit despre fratele tău.] 249 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 [Dumnezeu să-l odihnească.] 250 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 [Continuăm cum am stabilit.] 251 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 [Bine.] 252 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 [- Putem continua.] [- Allah e mare.] 253 00:28:41,600 --> 00:28:42,520 [Allah e mare.] 254 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 Gali? 255 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 Gali? 256 00:29:22,480 --> 00:29:23,720 Gali? 257 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Ido a adormit pe canapea. 258 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 - Ești bine?! - Da. 259 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Mi-am făcut griji pentru voi, am vrut doar să vă văd. 260 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Stai jos. Așază-te. 261 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 De ce nu stai cu noi aici? Nu te întoarce la fermă. 262 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Ți-aș da ceva de mâncare, da' nu mai e nimic. 263 00:29:56,480 --> 00:29:58,640 Zici că am crescut niște lupi. 264 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Tată? 265 00:30:05,600 --> 00:30:06,920 Ce mai faci? 266 00:30:07,000 --> 00:30:08,320 Ce-ai pățit? 267 00:30:08,920 --> 00:30:11,800 Crezi că ești singurul judokan din familie? 268 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 Cum te simți? Ești gata pentru mâine? 269 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 - Da, dar... ce ai pățit? - Nimic, sunt bine. 270 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 - O să câștigi? Reușești un ippon? - Da. 271 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 - Dă-mi o îmbrățișare. - E un campion. 272 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Voinicul meu. 273 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 - Chiar ești pregătit? - Da. 274 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Atunci du-te și dormi ca să ai energie. 275 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 [Maher?] 276 00:31:05,920 --> 00:31:07,240 [Maher?] 277 00:31:08,200 --> 00:31:10,520 [Bună dimineața. Ți-am adus micul dejun.] 278 00:31:11,680 --> 00:31:14,480 [Vino să mănânci, trebuie să plecăm.] 279 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 [Mulțumesc.] 280 00:31:25,360 --> 00:31:29,640 [- Unde mă duceți?] [- Până la urmă ajungi în Danemarca.] 281 00:31:30,880 --> 00:31:32,000 [Serios?] 282 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 [E frumos acolo.] 283 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 [Multe gagici,] 284 00:31:38,680 --> 00:31:40,320 [blonde] 285 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 [cu ochi albaștri.] 286 00:31:46,480 --> 00:31:49,360 [Dar mai întâi trebuie să te dăm pe mâna iordanienilor.] 287 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 [Mama ta e iordaniană. Asta e înțelegerea cu ei.] 288 00:31:55,800 --> 00:31:58,120 [O să te ducă la interogatoriu.] 289 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 [Ăsta e protocolul.] 290 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 [Iar ei nu sunt așa de blânzi ca noi.] 291 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 [Tata știe despre asta?] 292 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 [Ești pe terenul meu acum, nu ești acasă.] 293 00:32:14,560 --> 00:32:18,880 [Dacă le spui totul iordanienilor... o să te elibereze.] 294 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 [Doar atunci... vei fi trimis în Danemarca.] 295 00:32:29,960 --> 00:32:31,520 [Dar dacă vă spun dv. totul?] 296 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 [Când? Acum?] 297 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 [Da, înainte să le spun iordanienilor.] 298 00:32:43,880 --> 00:32:45,720 [Maher,] 299 00:32:47,440 --> 00:32:51,680 [e ceva ce vrei să-mi spui mie? Ceva nou?] 300 00:32:59,800 --> 00:33:02,680 [Dar nu știu unde e acum, se ascunde în munți.] 301 00:33:03,240 --> 00:33:05,080 [Pune ceva la cale.] 302 00:33:07,280 --> 00:33:11,040 [Are explozibili și o țintă.] 303 00:33:16,160 --> 00:33:17,400 [În Tel Aviv.] 304 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 [Pacea fie cu tine.] 305 00:34:09,520 --> 00:34:10,960 [Intră.] 306 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 [Pacea fie cu tine.] 307 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 [Ți-am distrus viața, Marwa.] 308 00:34:38,360 --> 00:34:42,360 [Știu că poate nu mă vei ierta niciodată.] 309 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 [De ce sunt aici?] 310 00:34:51,960 --> 00:34:56,480 [Mai întâi, vreau să-i spui mamei că... prin voia Domnului,] 311 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 [am să mă asigur că are mereu ce-i trebuie.] 312 00:35:01,480 --> 00:35:03,640 [E furioasă pe mine,] 313 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 [dar, cu voia Domnului,] 314 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 [își va reveni și sunt sigur că va avea nevoie de mine.] 315 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 [Mama ta nu vrea niciun ajutor de la tine, Nidal.] 316 00:35:18,520 --> 00:35:19,760 [Știu.] 317 00:35:21,360 --> 00:35:22,200 [În orice caz...] 318 00:35:27,560 --> 00:35:30,360 [Dă-i asta, te rog.] 319 00:35:34,680 --> 00:35:36,920 [Sună-mă când ești cu ea.] 320 00:35:40,120 --> 00:35:41,960 [Cât despre tine, Marwa,] 321 00:35:42,360 --> 00:35:43,800 [orice ai nevoie,] 322 00:35:43,880 --> 00:35:46,840 [medicamente, facturi la spital, bani gheață,] 323 00:35:46,920 --> 00:35:49,600 [orice ar fi... Mă ocup eu.] 324 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 [Am terminat?] 325 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 [Pot să plec?] 326 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [A murit ca un erou.] 327 00:36:15,760 --> 00:36:17,520 [De asta m-ai adus aici?] 328 00:36:18,960 --> 00:36:20,600 [Ce-a fost în capul tău?] 329 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 [Că spunând asta o să mă simt mai bine?] 330 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 [- Că am să-l uit imediat?] [- Nu, sigur că nu.] 331 00:36:28,080 --> 00:36:29,440 [Atunci ce vrei de la mine?] 332 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 [Vreau să mă revanșez, Marwa.] 333 00:36:36,800 --> 00:36:41,240 [Știu că nu l-aș putea înlocui pe Samir, nimeni n-o poate face,] 334 00:36:41,320 --> 00:36:44,320 [dar... dacă ești de acord...] 335 00:36:46,760 --> 00:36:47,640 [să te măriți cu mine,] 336 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 [ca să am grijă de tine mereu și să nu vorbească lumea,] 337 00:36:55,120 --> 00:36:58,240 [l-am putea crește pe fiul lui Samir împreună, cu voia Domnului.] 338 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 [De aceea ai făcut toate astea?] 339 00:37:03,960 --> 00:37:04,920 [De-asta l-ai ucis?!] 340 00:37:06,520 --> 00:37:09,440 [Nu l-am ucis eu, evreii l-au ucis.] 341 00:37:09,520 --> 00:37:11,760 [Tu l-ai omorât, nimeni altcineva!] 342 00:37:13,920 --> 00:37:16,600 [Ai sângele fratelui tău pe mâini și-mi vorbești mie de căsătorie?!] 343 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 [Marwa, te înșeli.] 344 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 [Te înșeli, Marwa. Au fost evreii zioniști.] 345 00:37:22,160 --> 00:37:23,520 [Rușine să-ți fie!] 346 00:37:24,960 --> 00:37:27,160 [Ești la fel de rău ca javrele alea zioniste!] 347 00:37:30,280 --> 00:37:33,320 [Am văzut cum te uitai la mine și când trăia Samir.] 348 00:37:34,920 --> 00:37:38,040 [Mi-ai adus ciocolate și Dumnezeu știe... Tu l-ai omorât!] 349 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 [Marwa...] 350 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 [Marwa, calmează-te. Nu mai țipa.] 351 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 [Aș prefera să mor de o sută de ori! De o sută de ori,] 352 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 [decât să te las să te apropii de mine.] 353 00:37:49,440 --> 00:37:51,400 [Ești un criminal! Un ucigaș!] 354 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 [Nidal, ești un criminal, un ucigaș!] 355 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 [Ești un criminal, Nidal!] 356 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 [Ești un criminal! Un criminal, Nidal!] 357 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 [Ești un criminal și un ucigaș, Nidal!] 358 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 [Ești un criminal, Nidal!] 359 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 [Un criminal, Nidal!] 360 00:39:34,520 --> 00:39:37,520 Subtitrarea: ANDREI NEAGU