1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NABLUS, FORTĂREAȚA
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Afișează camera doi.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Uite, tipul ăla se holbează la frizer.
4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
Drăguții au trimis o „săgeată”.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Probabil o iscoadă.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef 1, ai un inamic în afara cubului.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Mai mult ca sigur o iscoadă. Ai aprobare.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Recepționat.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Du-te.
10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABĂ]
[Flori, flori proaspete!]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Mai e un individ aici de la frizerie.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Sunt gata.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Armă.]
15
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalef 1, ai doi suspecți
16
00:03:13,640 --> 00:03:16,440
care par să fie înarmați.
Așteptăm identificarea țintei.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny 1.]
18
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Atenție! Samir se apropie
de frizerie dinspre vest.
19
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Vreau comunicații neîntrerupte
cu comandantul Kinneret.
20
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Am nevoie de mai mulți ochi
pe echipa de rezervă din est.
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[- Hai, Eli, grăbește-te.]
[- Îl aștept pe Al Makdasi.]
22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Cine-i ăla?
23
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Dă-te din fața camerei!
24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi e înăuntru.
25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Ai verde. Elimină gărzile.
26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Porniți!]
27
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[- Ce faci aici?]
[- Ce e, prietene?]
28
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Ce faci aici?]
29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Care-i problema, Rambo?]
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Vrei o țigară?]
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[N-ar strica.]
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[- Poftim.]
[- Mulțumesc.]
33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Flori, luați flori!]
34
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Grenadă! Grenadă!]
35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Miscați-vă! Mișcați-vă!]
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Haide!]
37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Ascunde-te, Samir!]
38
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, ești bine?
39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Acoperiți-mă!
40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, îl am pe frate-tău! Îl împușc!]
41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidal, îl împușc!]
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Eli, Steve a fost împușcat,
avem nevoie de extracție.
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Mișcați-vă!]
44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, du-te înăuntru!
45
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, îl omor pe frate-tău!]
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samir!]
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samir!]
48
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir e mort.
49
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi a fugit în camera din spate,
îl urmărim.
50
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaspi, sunt cu Steve.
A fost împușcat în piept.
51
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Trimite echipa de extracție
și contactează-l pe comandantul Kinneret.
52
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
- Vreau să plece deja!
- Kinneret, aici Atalef, ai verde.
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
E pe acoperiș. Verificați acoperișurile.
54
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, l-am văzut!
55
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Stai aici să ne acoperi!
56
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
- Eli, scapă!
- Stai aici să ne acoperi!
57
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
- Eli, scapă!
- Stai aici și nu te mișca!
58
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Vino aici, Nurit!
59
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
60
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, aleargă spre vest! La NV de voi!
61
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Se îndreaptă spre cubul cinci,
pe o scară din colțul sud-estic.
62
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Uite-l!
63
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Sunt pe aleea din spate.
64
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
La sud de cub.
65
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
L-am văzut! L-am văzut!
66
00:07:59,920 --> 00:08:00,800
[- Mâinile sus!]
[- Cine ești?]
67
00:08:00,880 --> 00:08:01,760
[- Mâinile sus!]
[- Ce vrei?]
68
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[- Ce faci aici?]
[- Înapoi!]
69
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Înapoi!]
70
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Armata! Armata!]
71
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Sus capul, uită-te la mine.
72
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Stai cu el, nu te mișca!
73
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Înapoi!]
74
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[La o parte!]
75
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
M-am lovit! M-am lovit!
76
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Târfă nenorocită!
77
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Haos! Haos!
78
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Avihai, Nurit e prinsă-n haos,
trebuie extrasă. Raportează!
79
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, rezistă, mă întorc imediat.
Respiri?
80
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,
81
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
toată strada ne-a încolțit,
aruncă pietre. Nu pot să ies.
82
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Să-mi bag!
83
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Târfă!]
84
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Omorâți-i pe evrei! Omorâți-i pe evrei!]
85
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Sunt blocați, nu pot ajunge la cub.
86
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Să iasă din mașini și să meargă pe jos!
87
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
- Nurit!
- Eli!
88
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Haos, Kaspi! Haos!
89
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
- Nurit!
- Eli! Eli!
90
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
91
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit și Eli
92
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
sunt prinși în haos!
Lăsați totul și mergeți la ei.
93
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Să mergem la ei, Doron.
94
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Am spus „să mergem”!
95
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Hai, vino, nenorocitule!
96
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Vino aici!
97
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Ești bine?
98
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, deschide.]
99
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Mersi, prietene.]
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Aceștia sunt cei arestați
la frizerie.
101
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
- Amos, de ce sunt în genunchi?
- Ajutați-i să se ridice.
102
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Pe el îl iau cu mine.
103
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Vino cu mine, Maher.]
104
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Știu totul.]
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Ar trebui să-i mulțumești tatălui tău
că s-a implicat,]
106
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[altfel te-aș fi interogat de n-ai
mai fi știut de tine până acum.]
107
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Te-ai fi pișat și căcat pe tine
și ai fi fost mort de mult.]
108
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Du-mă la tatăl meu.]
109
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Allah e mare!]
110
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Allah e mare!]
111
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[În numele preamilostivului Allah,
anunțăm moartea întru sfințire]
112
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[a martirului Samir Mohammed Awdallah,]
113
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[care a murit eroic în înima
„Muntelui Focului” (Nablus).]
114
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Ce este?]
115
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Cum te simți?
116
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Nu prea bine.
Aștept să mi se mai facă niște analize.
117
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Tu?
118
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Sunt bine.
119
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Ce s-a întâmplat acolo?
120
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Ai văzut și tu.
121
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
N-am prea avut șansa să văd.
122
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Te-au pipăit?
123
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Normal.
124
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Unde?
125
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Ai mai fi întrebat asta dacă eram bărbat?
126
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
Dar nu ești bărbat.
127
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Ce știm?
128
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Vedem după ce termini cu analizele.
129
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli,
130
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
mă întorc la unitate.
131
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Normal.
132
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Crezi că nu știam că mi se poate
întâmpla asta?
133
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Fă-te bine.
134
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Mamă.]
135
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Mamă, ești bine?]
136
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Da.]
137
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Mamă, Samir e mort.]
138
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Știu.]
139
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Ce s-a întâmplat?]
140
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Spune-mi exact ce s-a întâmplat!]
141
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[De ce era cu tine, în primul rând?]
142
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[- Nu trebuia să fie acolo.]
[- De ce nu ți-ai protejat fratele?!]
143
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Nu am putut.]
144
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Îmi pare rău că te-ai întors din Siria.]
145
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
[„Allah să ne apere de afurisitul Satan”.]
146
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[În numele lui Allah Cel Milostiv,
Îndurător.]
147
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ya-Sin.]
148
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Pe Coranul plin de înțelepciune,]
149
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[Tu, Muhammed, ești unul dintre trimișii]
150
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[Pe un drum drept!]
151
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[Revelația Celui Atotputernic Îndurător,]
152
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[Pentru ca să previi un popor
ai cărui părinți...”]
153
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Este un jurnalist de la Al Jazeera
care vrea să vă vorbească.]
154
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Ce ați vrea să îi spuneți
poporului palestinian?]
155
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Nu am nimic de spus.]
156
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[L-am iubit.]
157
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Nu-i lăsa să te vadă plângând.]
158
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Sunteți mândră de el?]
159
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Era viața mea...]
160
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[el era lumea mea.]
161
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Ce o să mă fac fără el...]
162
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Dnă Awdallah, care este mesajul dv.
pentru poporul palestinian?]
163
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Fiul meu Samir...]
164
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[a fost un erou.]
165
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[A urmat calea tatălui său,]
166
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidal... Awdallah,
liderul spiritual al Hamas.]
167
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[Cu voia Domnului, vom muri cu toții
ca eroi și martiri, cum au făcut și ei,]
168
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[până când Ierusalimul este eliberat.]
169
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Vreau să-ți mulțumesc
pentru ceea ce ai făcut.]
170
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Mi-ai salvat fiul și nu voi uita
niciodată asta.]
171
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Vreau să-l iei tu pe fiul meu. Ia-l
departe de aici, așa cum ne-am înțeles.]
172
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[Și, dacă e cazul... bagă-l la arest.]
173
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[O să fii în regulă.]
174
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Și eu am făcut pușcărie.]
175
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Am să fac un bărbat din tine.]
176
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Gata. Aici trag linie.]
177
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Nu m-ai ascultat]
178
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[și te-ai înhăitat cu oameni
cu care nu trebuia.]
179
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Ai dreptate... tată.]
180
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Știi ce e asta?]
181
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Știu totul.]
182
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[M-ai făcut de rușine.]
183
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[M-ai trădat]
184
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[și ai dezonorat toată familia.]
185
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Ai idee ce ai făcut?]
186
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Mergeți.]
187
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Cum te mai simți, frumosule?
188
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Cum nu se poate mai bine.
189
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Am fost împușcat.
190
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Ți se pare amuzant?
191
00:22:01,480 --> 00:22:03,200
Da, într-un fel.
192
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Deci?
193
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Deci?
194
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Ai dispărut. Unde ai fost?
195
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Îmi pare rău, e prea mult pentru mine.
196
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Ăsta sunt, Anat.
197
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Da.
198
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
La revedere, Steve.
199
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
La revedere.
200
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Vrei să-ți bei ceaiul? Se răcește.
201
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Spune-le că nu vreau
să văd pe nimeni, bine?
202
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Sigur.
203
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Vrei să plec și eu?
204
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Rămâi.
205
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[- Cară-te!]
[- Care-i problema?]
206
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[- Pleacă! Noi nu suntem ISIS!]
[- Cine naiba ești tu?]
207
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[- Cară-te!]
[- Nu mă-mpinge!]
208
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[- Calmează-te.]
[- Nidal a trimis ceva pentru mama lui.]
209
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Adică, care-i problema?]
210
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[- Gata, calmați-vă.]
[- Haide.]
211
00:24:51,360 --> 00:24:52,240
[Hai, du-te.]
212
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[Pacea fie cu tine.]
213
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Mama lui Nidal,]
214
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[eu sunt Musa Al-Khader.
Unul dintre oamenii lui Nidal.]
215
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Aici aveți bani pentru
cortul de înmormântare.]
216
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[Dar sunt pentru dv., doamnă.]
217
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Spune-i lui Nidal
că nu vreau nimic de la el.]
218
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Acum pleacă... și nu te mai întoarce.]
219
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Haide, du-te.]
220
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Pot să vorbesc cu tine, te rog?]
221
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[- Sincer să fiu...]
[- Așteaptă.]
222
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Ce vrei?]
223
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal a cerut să te vadă.]
224
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Pleacă de aici, acum. Mi-a ajuns.]
225
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[- Am să vă contactez eu.]
[- Pleacă.]
226
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Pacea fie cu voi.]
227
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Aveți condoleanțele mele.]
228
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Să nu îndrăznești
să te apropii de casa mea.]
229
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Mi-ai acoperit casa cu pancarte
împotriva fiului meu.]
230
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Cum îndrăznești?]
231
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Știți că nu am avut
nicio legătură cu asta.]
232
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Nu vă folosiți de moartea fiului meu
pentru a vă promova agenda politică.]
233
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[- Doamnă, eu...]
[- Cu tot respectul, pleacă de aici.]
234
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[- Am vrut doar...]
[- Pleacă de aici! Pleacă!]
235
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Vă respect decizia.]
236
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Uită-te la blestemații ăia de evrei,]
237
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[au înnebunit lumea, dar nu sunt
în stare să lovească o minge.]
238
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[- Nu te mai uita la tv, avem treabă.]
[- Ce treabă?]
239
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Am terminat, omule. Am fotografiat tot.]
240
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[O să se prindă dacă exagerăm.]
241
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[Oricum, camionul încă n-a ajuns,
deci nu putem face prea multe.]
242
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Atunci, ia ceva de mâncare, mi-e foame!]
243
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[- De ce eu?]
[- Pentru că n-ai făcut nimic toată ziua!]
244
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Bine. După meci, da?]
245
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Haide, răspunde.]
246
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Alo?]
247
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[- Cine e?]
[- Ahmad.]
248
00:28:16,640 --> 00:28:17,480
[Am auzit despre fratele tău.]
249
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Dumnezeu să-l odihnească.]
250
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Continuăm cum am stabilit.]
251
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Bine.]
252
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[- Putem continua.]
[- Allah e mare.]
253
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Allah e mare.]
254
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
255
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?
256
00:29:22,480 --> 00:29:23,720
Gali?
257
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido a adormit pe canapea.
258
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
- Ești bine?!
- Da.
259
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Mi-am făcut griji pentru voi,
am vrut doar să vă văd.
260
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Stai jos. Așază-te.
261
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
De ce nu stai cu noi aici?
Nu te întoarce la fermă.
262
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Ți-aș da ceva de mâncare,
da' nu mai e nimic.
263
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Zici că am crescut niște lupi.
264
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Tată?
265
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Ce mai faci?
266
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Ce-ai pățit?
267
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Crezi că ești singurul judokan
din familie?
268
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Cum te simți? Ești gata pentru mâine?
269
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
- Da, dar... ce ai pățit?
- Nimic, sunt bine.
270
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
- O să câștigi? Reușești un ippon?
- Da.
271
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
- Dă-mi o îmbrățișare.
- E un campion.
272
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Voinicul meu.
273
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
- Chiar ești pregătit?
- Da.
274
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Atunci du-te și dormi
ca să ai energie.
275
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]
276
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Maher?]
277
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Bună dimineața. Ți-am adus micul dejun.]
278
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Vino să mănânci, trebuie să plecăm.]
279
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Mulțumesc.]
280
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[- Unde mă duceți?]
[- Până la urmă ajungi în Danemarca.]
281
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Serios?]
282
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[E frumos acolo.]
283
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Multe gagici,]
284
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[blonde]
285
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[cu ochi albaștri.]
286
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Dar mai întâi trebuie să te dăm
pe mâna iordanienilor.]
287
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Mama ta e iordaniană.
Asta e înțelegerea cu ei.]
288
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[O să te ducă la interogatoriu.]
289
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[Ăsta e protocolul.]
290
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[Iar ei nu sunt așa de blânzi ca noi.]
291
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Tata știe despre asta?]
292
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Ești pe terenul meu acum, nu ești acasă.]
293
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Dacă le spui totul iordanienilor...
o să te elibereze.]
294
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Doar atunci... vei fi trimis
în Danemarca.]
295
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[Dar dacă vă spun dv. totul?]
296
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Când? Acum?]
297
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Da, înainte să le spun iordanienilor.]
298
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher,]
299
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[e ceva ce vrei să-mi spui mie? Ceva nou?]
300
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Dar nu știu unde e acum,
se ascunde în munți.]
301
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Pune ceva la cale.]
302
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Are explozibili și o țintă.]
303
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[În Tel Aviv.]
304
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Pacea fie cu tine.]
305
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Intră.]
306
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Pacea fie cu tine.]
307
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Ți-am distrus viața, Marwa.]
308
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Știu că poate nu mă vei ierta niciodată.]
309
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[De ce sunt aici?]
310
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Mai întâi, vreau să-i spui mamei că...
prin voia Domnului,]
311
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[am să mă asigur
că are mereu ce-i trebuie.]
312
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[E furioasă pe mine,]
313
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[dar, cu voia Domnului,]
314
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[își va reveni și sunt sigur
că va avea nevoie de mine.]
315
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Mama ta nu vrea niciun ajutor
de la tine, Nidal.]
316
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Știu.]
317
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[În orice caz...]
318
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[Dă-i asta, te rog.]
319
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Sună-mă când ești cu ea.]
320
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[Cât despre tine, Marwa,]
321
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[orice ai nevoie,]
322
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[medicamente, facturi la spital,
bani gheață,]
323
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[orice ar fi... Mă ocup eu.]
324
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Am terminat?]
325
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Pot să plec?]
326
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[A murit ca un erou.]
327
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[De asta m-ai adus aici?]
328
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Ce-a fost în capul tău?]
329
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Că spunând asta o să mă simt mai bine?]
330
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[- Că am să-l uit imediat?]
[- Nu, sigur că nu.]
331
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Atunci ce vrei de la mine?]
332
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Vreau să mă revanșez, Marwa.]
333
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Știu că nu l-aș putea înlocui pe Samir,
nimeni n-o poate face,]
334
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[dar... dacă ești de acord...]
335
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[să te măriți cu mine,]
336
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[ca să am grijă de tine mereu
și să nu vorbească lumea,]
337
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[l-am putea crește pe fiul lui Samir
împreună, cu voia Domnului.]
338
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[De aceea ai făcut toate astea?]
339
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[De-asta l-ai ucis?!]
340
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Nu l-am ucis eu, evreii l-au ucis.]
341
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Tu l-ai omorât, nimeni altcineva!]
342
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Ai sângele fratelui tău pe mâini
și-mi vorbești mie de căsătorie?!]
343
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, te înșeli.]
344
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Te înșeli, Marwa.
Au fost evreii zioniști.]
345
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Rușine să-ți fie!]
346
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Ești la fel de rău
ca javrele alea zioniste!]
347
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Am văzut cum te uitai la mine
și când trăia Samir.]
348
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Mi-ai adus ciocolate și Dumnezeu știe...
Tu l-ai omorât!]
349
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]
350
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Marwa, calmează-te. Nu mai țipa.]
351
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Aș prefera să mor de o sută de ori!
De o sută de ori,]
352
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
[decât să te las să te apropii de mine.]
353
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Ești un criminal! Un ucigaș!]
354
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Nidal, ești un criminal, un ucigaș!]
355
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Ești un criminal, Nidal!]
356
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Ești un criminal! Un criminal, Nidal!]
357
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Ești un criminal și un ucigaș, Nidal!]
358
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Ești un criminal, Nidal!]
359
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[Un criminal, Nidal!]
360
00:39:34,520 --> 00:39:37,520
Subtitrarea: ANDREI NEAGU