1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NABLUS, KASBAH
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
İki numaralı sokak kamerasını aç.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Bak. Şu adam berber dükkanını
izliyor.
4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
Önden birini göndermişler.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Muhtemelen gözcüdür.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef bir, binanın dışında
kötülerden biri var.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Büyük ihtimalle gözcü.
Gidebilirsiniz.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Anlaşıldı.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Hadi.
10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARAPÇA]
[Çiçekler, taze çiçekler!]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Berber dükkanından
başka bir adam daha var.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Hazırım.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Silah.]
15
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalef bir, iki şüpheli var
16
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
ve silahlılar.
Hedefin kimliğini bekliyoruz.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny bir.]
18
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Dikkat: Samir batıdan
dükkana doğru yaklaşıyor.
19
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Komutan Kinneret ile
devamlı iletişim istiyorum.
20
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Doğudaki koruma ateşi ekibine
daha çok dikkat edelim.
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[-Hadi, Eli, çabuk ol.]
[-Al Makdasi'yi bekle.]
22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Bu kim?
23
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Kameranın önünden çekil!
24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi içeride.
25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Ateş izni var.
Nöbetçileri öldürün.
26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Yürüyün, yürüyün!]
27
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[-Burada ne yapıyorsun?]
[-Ne oldu dostum?]
28
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Burada ne yapıyorsun?]
29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Ne oldu, Rambo?]
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Sigara alır mısın?]
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Olur.]
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[-Al bakalım.]
[-Sağ ol.]
33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Çiçekler, çiçek alın!]
34
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[El bombası! El bombası!]
35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Koşun! Koşun!]
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Yürü!]
37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Saklan, Samir!]
38
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, iyi misin?
39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Koru beni!
40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, kardeşin elimde!
Onu vururum!]
41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidal, onu vururum!]
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Eli, Steve vuruldu.
Çıkarılması lazım.
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Çekilin!]
44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, içeri gir!
45
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, kardeşini öldürürüm!]
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samir!]
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samir!]
48
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir ölmüş.
49
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi arka odaya kaçtı,
peşindeyiz.
50
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaspi, Steve'in yanındayım,
göğsünden vurulmuş.
51
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Tahliye ekibini gönderip
Kinneret'e ulaşın.
52
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
-Harekete geçsinler!
-Atalef'ten Kinneret'e. Girin.
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
Çatıda. Çatıları tarayın.
54
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, onu gördüm!
55
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Burada kalıp bizi koru!
56
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
-Eli, kaçıyor!
-Kal ve bizi koru!
57
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
-Eli, kaçıyor!
-Bir yere ayrılma!
58
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Buraya gel, Nurit!
59
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
60
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, batıya doğru kaçıyor.
Saat bir yönünde!
61
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Beşinci binaya doğru gidiyor.
Güneydoğu köşesinde bir merdivende.
62
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Orada!
63
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Arka sokaktayım.
64
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
Bina saat altı yönünde.
65
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Onu gördüm! Onu gördüm!
66
00:07:59,760 --> 00:08:01,000
[-Eller yukarı!]
[-Kimsin?]
67
00:08:01,120 --> 00:08:02,360
[-Eller yukarı!]
[-Ne var?]
68
00:08:02,480 --> 00:08:04,640
[-Burada ne arıyorsun?]
[-Geri çekil!]
69
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Geri çekil!]
70
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Ordu! Ordu!]
71
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Kafanı kaldır, bana bak.
72
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Yanında kal, kımıldama!
73
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Geri çekilin!]
74
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Çekil!]
75
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Serbest! Serbest!
76
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Kahrolası orospu!
77
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Kaos! Kaos!
78
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Nurit zor durumda,
kurtarılması gerekiyor.
79
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, biraz dayan, hemen dönerim.
Nefes alıyor musun?
80
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,
81
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
tüm sokak etrafımızı sardı,
taş atıyorlar. Çıkamıyorum.
82
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Siktir!
83
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Fahişe!]
84
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Yahudilere ölüm! Yahudilere ölüm!]
85
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Yol kapalı,
binaya ulaşamıyorlar.
86
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Cipleri bırakıp
yürüyerek gitsinler!
87
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
-Nurit!
-Eli!
88
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Kaos, Kaspi! Kaos!
89
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
-Nurit!
-Eli! Eli!
90
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
91
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit ve Eli
92
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
kaosun içinde kaldı!
Her şeyi bırakıp yardım edin.
93
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Gidip onlara katılalım, Doron.
94
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Gidelim dedim!
95
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Gelsene orospu çocuğu!
96
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Gelsene!
97
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
İyi misin?
98
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, kapağı aç.]
99
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Sağ ol evlat.]
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Bunlar berberin etrafında
tutuklandı.
101
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
-Amos, neden diz çökmüşler?
-Kaldırın.
102
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Bunu götürüyorum.
103
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Benimle gel, Maher.]
104
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Her şey biliyorum.]
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Şükret ki baban da
bu işin içinde,]
106
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[yoksa çoktan sorgularken
canına okumuştum.]
107
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Çoktan altına yapmış
ve ölmüş olurdun.]
108
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Beni babama götürün.]
109
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Allahu Ekber!]
110
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Allahu Ekber!]
111
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[Bismillahirrahmanirrahim,
mübarek ölümünü duyurduğumuz kişi]
112
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[Şehit Samir Mohammed Awdallah,]
113
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
["Ateş Dağı"nın (Nablus)
merkezinde kahramanca öldü.]
114
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Ne oldu?]
115
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Nasılsın?
116
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Pek harika değilim.
Bazı testler için bekliyorum.
117
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Ya sen?
118
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
İyiyim.
119
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Orada ne oldu?
120
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Gördün.
121
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
Fazla görme şansım olmadı.
122
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Seni taciz mi ettiler?
123
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Elbette.
124
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Nereden?
125
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Erkek olsam bunu sorar mıydın?
126
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
Ama erkek değilsin.
127
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Şimdi ne yapacağız?
128
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Testlerin sonuçlandıktan sonra
bakacağız.
129
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli,
130
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
birliğe döneceğim.
131
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Elbette.
132
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Sence bunun başıma geleceğini
bilmiyor muydum?
133
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Geçmiş olsun.
134
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Anne.]
135
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Anne, iyi misin?]
136
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Evet.]
137
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Anne, Samir öldü.]
138
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Biliyorum.]
139
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Ne oldu?]
140
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Tam olarak ne olduğunu söyle!]
141
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Hem neden yanındaydı ki?]
142
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[-Orada olmaması gerekiyordu.]
[-Neden kardeşini korumadın?!]
143
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Koruyamadım.]
144
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Suriye'den döndüğün için üzgünüm.]
145
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
["Kovulmuş şeytanın şerrinden
Allah'a sığınırım.]
146
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[Bismillahirrahmanirrahim.]
147
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ya Sin.]
148
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Hikmet dolu Kur'an'a ant olsun.]
149
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[Sen şüphesiz peygamberlerdensin.]
150
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[Dosdoğru bir yol üzerindesin.]
151
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[Güçlü ve merhamet sahibinin
indirdiği sayesinde,]
152
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[ataları uyarılmadığı için
gafil kalan bir toplumu uyarasın..."]
153
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Al Jazeera'den bir muhabir
seninle konuşmak istiyor.]
154
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Filistin halkına sözleriniz neler?]
155
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Söyleyecek bir şeyim yok.]
156
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Onu severdim.]
157
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Seni ağlarken görmesinler.]
158
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Gurur duyuyor musunuz?]
159
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[O benim hayatımdı,]
160
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[dünyamdı.]
161
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Onsuz ne yapacağım ben?]
162
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal, Filistin halkına
mesajınız nedir?]
163
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Oğlum Samir]
164
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[bir kahramandı.]
165
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Babası Abu Nidal Awdallah'ın,]
166
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Hamas'ın ruhani liderinin
yolundan gitti.]
167
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[İnşallah hepimiz Kudüs
kurtuluncaya dek onlar gibi,]
168
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[şehit ve kahraman olarak ölürüz.]
169
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Yaptıkların için teşekkür ederim.]
170
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Oğlumu kurtardın,
bunu hiç unutmayacağım.]
171
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Oğlumu götürmeni istiyorum.
Anlaştığımız gibi, onu uzaklaştır.]
172
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[Ve gerekirse de tutuklattır.]
173
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[İyi olacaksın.]
174
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Ben de hapse girdim.]
175
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Seni erkek yapar.]
176
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Yeter, burada çizgiyi çekiyorum.]
177
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Bana karşı geldin]
178
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[ve bulaşmaman gereken
insanlara bulaştın.]
179
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Haklısın... baba.]
180
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Bunun ne olduğunu biliyor musun?]
181
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Her şeyi biliyorum.]
182
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Beni utandırdın.]
183
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Bana ihanet ettin]
184
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[ve tüm ailemizi rezil ettin.]
185
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Ne yaptığını biliyor musun?]
186
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Yürü.]
187
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Nasılsın, yakışıklı?
188
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Daha iyi olamazdım.
189
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Vuruldum.
190
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Sence bu komik mi?
191
00:22:01,480 --> 00:22:03,200
Evet, sayılır.
192
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Ee?
193
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Ee?
194
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Kayboldun. Nerelerdeydin?
195
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Üzgünüm, bunlar bana fazla geliyor.
196
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Ben böyleyim, Anat.
197
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Evet.
198
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Hoşça kal, Steve.
199
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Güle güle.
200
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Çayını içmek ister misin?
Soğuyor.
201
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Kimseyi görmek istemediğimi
söyle, tamam mı?
202
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Tabii.
203
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Ben de gideyim mi?
204
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Kal.
205
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[-Hey, kaybol!]
[-Sorun ne?]
206
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[-Git! Biz IŞİD değiliz!]
[-Sen kimsin?]
207
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[-Defol!]
[-Beni itme!]
208
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[-Sakin olun.]
[-Nidal, Um Nidal'a bir şey yolladı.]
209
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Sorun nedir?]
210
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[-Yeter, sakin olun.]
[-Gel.]
211
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Devam et.]
212
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[Selamun aleykum.]
213
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Um Nidal,]
214
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[Ben Musa Al-Khader.
Nidal'ın adamıyım.]
215
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Bu para yas çadırı için.]
216
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[Ama bu senin için, Um Nidal.]
217
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Nidal'a ondan hiçbir şey
istemediğimi söyle.]
218
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Şimdi git ve geri gelme.]
219
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Hadi.]
220
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Biraz konuşabilir miyiz?]
221
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[-Açıkçası--]
[-Dur.]
222
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Ne istiyorsun?]
223
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal seni görmek istedi.]
224
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Hemen git buradan, yeter artık.]
225
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[-Seninle temasta olacağım.]
[-Git.]
226
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Selamun aleykum.]
227
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Başın sağ olsun.]
228
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Sakın evime yaklaşma.]
229
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Evimin etrafını oğluma karşı
afişlerle doldurdun.]
230
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Bunu nasıl yaparsın?]
231
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Benim bununla ilgim yok.]
232
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Siyasi amaçların için
oğlumun ölümünü kullanma.]
233
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[-Um Nidal, ben--]
[-Kusura bakma ama, gitmelisin.]
234
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[-İstedim ki--]
[-Git buradan. Git!]
235
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Kararına saygı duyuyorum.]
236
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Şu kahrolası Yahudilere bak,]
237
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[tüm dünyayı delirtip
bir topa bile vuramıyorlar.]
238
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[-Televizyon izlemeyi kes, işimiz var.]
[-Ne işi?]
239
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[İşimiz bitti dostum,
her şeyin fotoğrafını çektik.]
240
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[Abartırsak ifşa oluruz.]
241
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[Hem daha araç gelmedi,
fazla bir şey yapamayız.]
242
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[O zaman yiyecek bir şey al,
karnım aç!]
243
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[-Neden ben?]
[-Çünkü tüm gün bir şey yapmadın!]
244
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Tamam. Maçtan sonra, olur mu?]
245
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Hadi aç şunu.]
246
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Alo?]
247
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[-Kimsin?]
[-Ahmad.]
248
00:28:16,640 --> 00:28:17,480
[Kardeşin ölmüş.]
249
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Allah rahmet eylesin.]
250
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Plana devam edin.]
251
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Tamam.]
252
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[-Hazırız.]
[-Allahu Ekber.]
253
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Allahu Ekber.]
254
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
255
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?
256
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
-Gali?
-Şşşş!
257
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido kanepede uyuyakaldı.
258
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
-Sen iyi misin?!
-Evet.
259
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Sizi merak ettim,
gelip görmek istedim.
260
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Otursana.
261
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Neden bizimle kalmıyorsun?
Çiftliğe dönme.
262
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Sana yemek hazırlardım ama,
tek bir kırıntı kalmadı.
263
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Burada bir kurt sürüsüne bakıyorum.
264
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Baba?
265
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Naber?
266
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Sana ne oldu?
267
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Bu ailedeki tek judocu sen misin?
268
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Nasılsın? Yarın için hazır mısın?
269
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
-Evet ama... sana ne oldu?
-Yok bir şey, iyiyim.
270
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
-Kazanıp tam puan alacak mısın?
-Evet.
271
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
-Sarıl bana.
-O bir şampiyon.
272
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Küçük erkek.
273
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
-Gerçekten hazır mısın?
-Evet.
274
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
O zaman biraz uyu ki
enerjin olsun.
275
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]
276
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Maher?]
277
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Günaydın. Sana kahvaltı getirdim.]
278
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Gel de ye. Gitmeliyiz.]
279
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Sağ ol.]
280
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[-Beni nereye götürüyorsun?]
[-Danimarka'ya gönderileceksin.]
281
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Sahi mi?]
282
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[Orası güzeldir.]
283
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Bir sürü piliç var,]
284
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[sarışınlar,]
285
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[mavi gözlüler.]
286
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Ama önce seni Ürdünlülere
teslim etmeliyiz.]
287
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Annen Ürdünlü.
Onlarla anlaşmamız böyle.]
288
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[Seni sorgulayacaklar.]
289
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[Protokol böyle.]
290
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[Ve bizim yarımız kadar bile
nazik davranmazlar.]
291
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Bunu babam biliyor mu?]
292
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Artık benim topraklarımdasın,
evinde değilsin.]
293
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Eğer Ürdünlülere her şeyi
söylersen, seni bırakırlar.]
294
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Ancak o zaman Danimarka'ya
gönderilirsin.]
295
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[Ya sana her şeyi anlatırsam?]
296
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Ne zaman? Şimdi mi?]
297
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Evet, Ürdünlülere
anlatmadan önce.]
298
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher,]
299
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[söyleyeceğin bir şey var mı?
Yeni bir şey var mı?]
300
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Şu an nerede olduğunu bilmiyorum,
dağlarda saklanıyor.]
301
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Bir şey planlıyor.]
302
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Patlayıcıları ve bir hedefi var.]
303
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[Tel Aviv'de.]
304
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Selamun aleykum.]
305
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Buyur.]
306
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Selamun aleykum.]
307
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Hayatınızı mahvettim, Marwa.]
308
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Beni asla affetmeyeceğini
biliyorum.]
309
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Neden buradayım?]
310
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Önce, Um Nidal'a şunu söylemeni
istiyorum. İnşallah,]
311
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[tüm ihtiyaçlarını daima
karşılayacağım.]
312
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[Bana kızgın,]
313
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[ama Allah'ın izniyle,]
314
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[düzelecek ve eminim
o zaman bana ihtiyacı olacak.]
315
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidal senden
yardım istemiyor, Nidal.]
316
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Biliyorum.]
317
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[Yine de...]
318
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[Bunu ona ver.]
319
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Yanına gittiğinde beni ara.]
320
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[Ve sen, Marwa,]
321
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[neye ihtiyacın olursa,]
322
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[ilaç, hastane masrafı, nakit,]
323
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[her ne olursa... bana bırak.]
324
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Bitti mi?]
325
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Gidebilir miyim?]
326
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[O bir kahraman olarak öldü.]
327
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Beni bu yüzden mi
buraya çağırdın?]
328
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Ne düşünüyordun?]
329
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Bunlar beni daha iyi
hissettirir mi sandın?]
330
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[-Onu unutacağımı mı sandın?]
[-Elbette hayır.]
331
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Peki benden ne istiyorsun?]
332
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Telafi etmek istiyorum, Marwa.]
333
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Biliyorum ki Samir'in yerini
asla dolduramam, kimse yapamaz,]
334
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[ama benimle evlenmeyi...]
335
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[kabul edersen]
336
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[seni her zaman kollayabilirim
ve insanların konuşmasını önlerim.]
337
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[İnşallah Samir'in çocuğunu
birlikte büyütebiliriz.]
338
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[Tüm bunları bunun için mi yaptın?]
339
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[O yüzden mi öldürdün?]
340
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Onu Yahudiler öldürdü.]
341
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Onu sen öldürdün, başkası değil!]
342
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Kardeşinin kanı ellerindeyken
evlenelim mi diyorsun?]
343
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, yanılıyorsun.]
344
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Yanılıyorsun, Marwa.
Bunu Siyonist Yahudiler yaptı.]
345
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Yazıklar olsun!]
346
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Sen de o Siyonist
köpekler kadar kötüsün!]
347
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Samir hayattayken bile
bana nasıl baktığını gördüm.]
348
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Bana çikolatalar aldın
ve Allah biliyor ki... Onu öldürdün!]
349
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]
350
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Marwa, sakin ol. Sesini alçalt.]
351
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Yanıma yaklaşmandansa,
yüz kere ölmeye razıyım!]
352
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
[Yüz kere ölmeye razıyım.]
353
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Sen bir katilsin! Katilsin!]
354
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Nidal, sen bir katilsin!]
355
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Sen bir katilsin, Nidal!]
356
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Sen bir katilsin, Nidal!]
357
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Sen bir katilsin, Nidal!]
358
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Sen bir katilsin, Nidal!]
359
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[Katilsin, Nidal!]
360
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Altyazı çevirmeni: Sercan Metin