1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NÁBLUS, KASBA
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Ukaž kameru číslo dvě.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Podívej. Tenhle chlap sleduje holičství.
4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
Naši hezouni vyslali prvního.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Nejspíš hlídka.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalefe jedna,
před domem je jeden záporák.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Nejspíš hlídka. Můžete.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Rozumím.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Jedem.
10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABŠTINA]
[Čerstvé květiny!]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Je tu další muž z holičství.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Jsem připraven.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Zbraň.]
15
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalefe 1, dva podezřelí,
16
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
nejspíš ozbrojeni.
Čekáme na potvrzení cíle.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johny jedna.]
18
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Pozor: Samir přichází k holičství
ze západu.
19
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Chci komunikaci s velitelem Kineret.
20
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Potřebuji více lidí v týmu
na východním krytí.
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[- No tak Eli, běž.]
[- Počkejte na Al-Makdasiho.]
22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Kdo je to?
23
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Odejdi z kamery!
24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi je tam.
25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Můžete. Sundejte ostrahu.
26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Běžte!]
27
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[- Co tady děláš?]
[- Co je kámo?]
28
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Co tady děláš?]
29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Co chceš, Rambo?]
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Chceš cigaretu?]
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Neuškodí.]
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[- Tady máš.]
[- Díky.]
33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Květiny!]
34
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Granát!]
35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Rychle!]
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Rychle!]
37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Schovej se!]
38
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, jsi v pohodě?
39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Kryj mě!
40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidale, mám tvého bratra! Zastřelím ho!]
41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidale, zastřelím ho!]
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Steve to dostal. Evakuace!
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Rychle!]
44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, pojď sem!
45
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidale, zabiju tvého bratra!]
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samire!]
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samire!]
48
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir je mrtvý.
49
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi utekl, sledujeme ho.
50
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaspi, jsem tu se Stevem,
dostal to do hrudníku.
51
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Pošlete tam evakuační tým.
52
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
- Chci je v pohybu!
- Kinnerete, tady Atalef, můžete vyrazit.
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
Je na střeše. Prohledejte střechy.
54
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, vidím ho!
55
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Zůstaň tady a kryj se!
56
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
- On utíká!
- Zůstaň tady!
57
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
- Eli, on utíká!
- Zůstaň tady a nehýbej se!
58
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Pojď sem Nurit!
59
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
60
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Dorone, utíká směrem na západ!
Po tvojí levé straně!
61
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Běží k domu číslo pět,
po schodišti na jihovýchodním rohu.
62
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Tady je!
63
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Jsem v zadní ulici.
64
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
Ten dům je za mnou.
65
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Vidím ho!
66
00:07:59,920 --> 00:08:01,760
[- Ruce vzhůru!]
[- Co?]
67
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[- Co tady děláte?]
[- Zpátky!]
68
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Zpátky!]
69
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Armáda!]
70
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Zvedni hlavu, podívej se na mě.
71
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Zůstaň s ním, nikam nechoď!
72
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Zpátky!]
73
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Z cesty!]
74
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Jsme rozděleni!
75
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Ty zkurvená děvko!
76
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Fauda!
77
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Avihai, Nurit potřebuje evakuaci.
78
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, vydrž, hned se vrátím. Dýcháš?
79
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,
80
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
celá ulice jde po nás, házejí kameny.
Nedostanu se ven.
81
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Kurva!
82
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Ty děvko!]
83
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Zabijte ty Židy!]
84
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Jsou zablokováni, nemůžou dál.
85
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Ať opustí džíp a pokračují pěšky!
86
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
- Nurit!
- Eli!
87
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Fauda, Kaspi! Fauda!
88
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
- Nurit!
- Eli!
89
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
90
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit a Eli
91
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
mají problém!
Nechte všeho a běžte za nimi.
92
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Jdeme za nimi, Dorone!
93
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Řekl jsem jdeme!
94
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Pojď ty zmrde!
95
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Pojď sem!
96
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Jsi v pořádku?
97
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, otevři.]
98
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Díky kámo.]
99
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Tyhle jsme zadrželi v holičství.
100
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
- Amosi, proč jsou na kolenou?
- Pomozte jim vstát.
101
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Beru ho s sebou.
102
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Pojď Mahere.]
103
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Všechno vím.]
104
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Buď rád, že tvůj otec zakročil,]
105
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[jinak bych to už z tebe mlátil.]
106
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Už bys dávno ležel mrtvej
v posraných kalhotech.]
107
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Vezměte mě k otci.]
108
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Bůh je veliký!]
109
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Bůh je veliký!]
110
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[ve jménu milosrdného Boha
tímto oznamujeme svatou smrt]
111
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[šahída Samira Mohammeda Awdallaha,]
112
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[který zemřel jako hrdina
v srdci Náblusu.]
113
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Co je to?]
114
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Jak se máš?
115
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Nic moc. Čekám na pár testů.
116
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Ty?
117
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Jsem v pořádku.
118
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Co se tam stalo?
119
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Viděl jsi to.
120
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
Vlastně jsem toho moc neviděl.
121
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Osahávali tě?
122
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Samozřejmě.
123
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Kde?
124
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Zeptal by ses, kdybych byla chlap?
125
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
Ale ty nejsi chlap.
126
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Co teď budeme dělat?
127
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Uvidíme, až budeš mít po testech.
128
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli,
129
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
vrátím se do jednotky.
130
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Samozřejmě.
131
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Věděla jsem, že se tohle může stát.
132
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Uzdrav se.
133
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Mami.]
134
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Mami, jsi v pořádku?]
135
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Ano.]
136
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Mami, Samir je mrtvý.]
137
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Já vím.]
138
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Co se stalo?]
139
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Řekni mi, co se tam stalo!]
140
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Proč tam byl vůbec s tebou?]
141
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[- Neměl tam být.]
[- Proč jsi svého bratra neochránil?!]
142
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Nemohl jsem.]
143
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Je mi to líto,
že ses kdy vrátil ze Sýrie.]
144
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
[„Bože, zbav nás zlého Ďábla.]
145
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[Ve jménu Boha,
dobročinného, milosrdného.]
146
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Já Sín.]
147
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Při Koránu moudrém]
148
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[tys vskutku z vyslanců jedním]
149
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[po stezce přímé jdoucím]
150
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[mocným a slitovným seslaném]
151
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[abys varoval lid, jehož otcové...“]
152
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Chtěl by s vámi mluvit
novinář z Al-Džazíry.]
153
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Co řeknete lidu Palestiny?]
154
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Nemám co říct.]
155
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Byl moje láska.]
156
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Ať tě nevidí plakat.]
157
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Jste na něj hrdá?]
158
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Byl můj život,]
159
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[Byl můj svět.]
160
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Co budu bez něj dělat...]
161
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal, jakou máte zprávu
pro palestinský lid?]
162
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Můj syn Samir]
163
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[byl hrdina.]
164
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Následoval svého otce,]
165
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidala Awdallaha,
spirituálního vůdce Hamásu.]
166
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[Dá-li Bůh, všichni umřeme jako hrdinové
a šahídi, stejně jako oni,]
167
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[dokud nebude Jeruzalém osvobozen.]
168
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Chci ti poděkovat za to, co jsi udělal.]
169
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Zachránils mého syna
a to ti nikdy nezapomenu.]
170
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Chci, abyste ho odvedli daleko odsud,
jak jsme se dohodli.]
171
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[A pokud to bude nutné, zavřete ho.]
172
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[Budeš v pořádku.]
173
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Taky jsem seděl.]
174
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[To z tebe udělá chlapa.]
175
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[To stačilo. Tady jsou moje hranice.]
176
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Neposlechl jsi mě]
177
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[a zapletl ses s lidmi,
se kterými ses neměl zaplétat.]
178
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Máš pravdu... Tati.]
179
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Víš, co to je?]
180
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Vím všechno.]
181
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Zahanbil jsi mě.]
182
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Zradil jsi mě]
183
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[a zneuctil celou rodinu.]
184
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Uvědomuješ si, co jsi udělal?]
185
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Běž.]
186
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Jak se máš fešáku?
187
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Už to nemůže být lepší.
188
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Postřelili mě.
189
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Myslíš, že je to vtipný?
190
00:22:01,480 --> 00:22:03,200
Jo, docela jo.
191
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Co?
192
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Co?
193
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Zmizela jsi, kde jsi byla?
194
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Promiň, tohle je na mě příliš.
195
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Tohle jsem já, Anat.
196
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Jo.
197
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Sbohem Steve.
198
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Sbohem.
199
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Chceš si vypít čaj? Vystydne.
200
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Řekni jim, že nechci nikoho vidět, dobře?
201
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Jasně.
202
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Mám taky odejít?
203
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Zůstaň.
204
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[- Hej vypadni!]
[- Problém?]
205
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[- Nejsme ISIS!]
[- Kdo jsi?]
206
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[- Táhni!]
[- Nestrkej do mě!]
207
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[- Klid.]
[- Nidal něco posílá pro Um Nidal.]
208
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[V čem je problém?]
209
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[- Dost, klid.]
[- Pojď.]
210
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Tak běž.]
211
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[Mír s vámi.]
212
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Um Nidal,]
213
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[Jsem Musa Al-Khader.
Jeden z Nidalových mužů.]
214
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Tady, peníze na smuteční stan.]
215
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[To je pro vás, Um Nidal.]
216
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Řekněte Nidalovi, že od něj nic nechci.]
217
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Teď odejděte a už se nevracejte.]
218
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Bežte.]
219
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Můžu s vámi mluvit?]
220
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[- Pravda je...]
[- Počkejte...]
221
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Co chcete?]
222
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal vás chce vidět.]
223
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Odejděte, hned. Mám toho dost.]
224
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[- Dám vám vědět.]
[- Běžte.]
225
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Mír s vámi.]
226
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Upřímnou soustrast.]
227
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Nepřibližujte se k mému domu.]
228
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Pokryli jste můj dům
plakáty proti mému synovi.]
229
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Jak se opovažujete?]
230
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[To jsem nebyl já.]
231
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Nevyužívejte smrti mého syna
k vlastní politické agendě.]
232
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[- Um Nidal, já...]
[- S veškerou úctou, odejděte.]
233
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[- Jen jsem chtěl...]
[- Běžte pryč! Odejděte!]
234
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Respektuji to.]
235
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Podívej na ty zatracený Židy,]
236
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[ani se neumí trefit do míče.]
237
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[- Přestaň sledovat televizi, máme práci.]
[- Jakou práci?]
238
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Jsme hotoví, všechno jsme vyfotili.]
239
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[Uvidí nás, když to přeženeme.]
240
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[A ten náklaďák tady ještě není,
takže nic nenaděláme.]
241
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Tak zajdi pro jídlo, mám hlad.]
242
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[- Proč já?]
[- Protože nic neděláš.]
243
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Fajn. Po zápase, dobře?]
244
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[No tak, zvedni to.]
245
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Haló?]
246
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[- Kdo je to?]
[- Ahmad.]
247
00:28:16,640 --> 00:28:17,480
[Víme o tom.]
248
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Je nám to líto.]
249
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Pokračujeme.]
250
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Dobře.]
251
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[- Můžeme.]
[- Bůh je veliký.]
252
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Bůh je veliký.]
253
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?
254
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?
255
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
- Gali?
- Pšt!
256
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido usnul na gauči.
257
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
- Jsi v pořádku?
- Jo.
258
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Měl jsem o vás strach,
jen jsem vás chtěl vidět.
259
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Posaď se.
260
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Proč tady s námi nezůstaneš?
Nejezdi zpátky na farmu.
261
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Dala bych ti něco k jídlu,
ale nic tu nezbylo.
262
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Vychovávám tady smečku vlků.
263
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Tati?
264
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Jak je?
265
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Co se ti stalo?
266
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Myslel sis že jsi jediný judista v rodině?
267
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Jak se máš? Jsi připraven na zítra?
268
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
- Ano, ale... co se ti stalo?
- Nic, jsem v pořádku.
269
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
- Vyhraješ? Nasbíráš body?
- Ano.
270
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
- Pojď ke mně.
- Je to šampión.
271
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Můj chlapec.
272
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
- Opravdu připraven?
- Jo.
273
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Tak se běž vyspat, ať máš energii.
274
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Mahere?]
275
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Mahere?]
276
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Dobré ráno. Přinesl jsem ti snídani.]
277
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Pojď se najíst, musíme jet.]
278
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Díky.]
279
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[- Kam mě vezete?]
[- Nakonec tě pošlou do Dánska.]
280
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Opravdu?]
281
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[Je tam pěkně.]
282
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Spousta holek,]
283
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[blondýnky]
284
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[s modrýma očima.]
285
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Ale nejdříve tě musíme předat Jordánsku.]
286
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Tvoje matka je Jordánka.
Takovou máme dohodu.]
287
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[Vezmou tě k výslechu.]
288
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[To je protokol.]
289
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[A nejsou ani z poloviny
tak mírní, jako my.]
290
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Ví o tom můj otec?]
291
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Teď jsi se mnou, nejsi doma.]
292
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Pokud Jordáncům
všechno řekneš, pustí tě.]
293
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[A až potom tě vyšlou do Dánska.]
294
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[Co když to řeknu vám?]
295
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Kdy? Teď?]
296
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Ano, před tím, než to řeknu Jordáncům.]
297
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Mahere,]
298
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[ty mi chceš něco říct? Něco nového?]
299
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Já nevím, kde teď je,
ukrývá se někde v horách.]
300
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Ale něco chystá.]
301
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Má výbušniny a cíl.]
302
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[V Tel Avivu.]
303
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Mír s tebou.]
304
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Pojď dál.]
305
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Mír s tebou.]
306
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Zničil jsem ti život Marwo.]
307
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Vím, že mi asi nikdy neodpustíš.]
308
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Proč jsem tady?]
309
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[Nejdříve chci, abys řekla Um Nidal,
že dá-li Bůh,]
310
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[zařídím všechno, co bude potřebovat.]
311
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[Zlobí se na mě,]
312
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[ale s Boží pomocí]
313
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[ji to přejde a bude mě potřebovat.]
314
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidal od tebe nechce
žádnou pomoc Nidale.]
315
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Já vím.]
316
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[Ale i tak...]
317
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[Tohle jí dej.]
318
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Zavolej mi, až budeš s ní.]
319
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[A ty, Marwo,]
320
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[ať je to cokoli,]
321
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[léky, účtenky z nemocnice, peníze,]
322
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[cokoli budeš potřebovat... Zařídím to.]
323
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[To je vše?]
324
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Můžu už jít?]
325
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Zemřel jako hrdina.]
326
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Proto jsi mě sem přivedl?]
327
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Co sis myslel?]
328
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[Že když mi to řekneš, bude mi líp?]
329
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[- Že na něj jen tak zapomenu?]
[- Ne, samozřejmě, že ne.]
330
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Tak co ode mně chceš?]
331
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Chci to odčinit Marwo.]
332
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Vím, že bych ho nikdy nemohl nahradit,
to nemůže nikdo,]
333
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[ale pokud budeš souhlasit...]
334
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[Vezmu si tě,]
335
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[abych se o tebe mohl postarat
a aby tě lidé nepomlouvali.]
336
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[Mohli bychom Samirovo dítě
vychovat spolu, dá-li Bůh.]
337
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[Proto jsi tohle všechno dělal?]
338
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[Zabil jsi ho?!]
339
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Nezabil jsem ho, Židé ho zabili.]
340
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Tys ho zabil, ty a nikdo jiný!]
341
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Máš na rukou jeho krev
a mluvíš o svatbě?!]
342
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwo, pleteš se.]
343
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Zabili ho sionističtí Židé.]
344
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Styď se!]
345
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Jsi stejně špatný,
jako ti sionisti!]
346
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Viděla jsem, jak ses na mě díval,
i když Samir žil.]
347
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Kupoval jsi mi čokolády a Bůh ví co...
Tys ho zabil!]
348
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwo...]
349
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Marwo, uklidni se. Nekřič tak.]
350
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Raději bych stokrát umřela,]
351
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
[než abych byla s tebou.]
352
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Zabil jsi ho! Jsi vrah!]
353
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Nidale, ty jsi vrah!]
354
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Jsi vrah Nidale!]
355
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Jsi vrah! Vrah Nidale!]
356
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Zabil jsi ho, jsi vrah Nidale!]
357
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Jsi vrah Nidale!]
358
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[Vrah, Nidale!]
359
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska