1
00:00:11,760 --> 00:00:13,440
[ARAB]
[Gyere enni!]
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
[Van tonhal a hűtőben.]
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,160
[Ali?]
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
[Ali?]
5
00:00:34,560 --> 00:00:35,680
Ki az?
6
00:00:35,760 --> 00:00:37,880
Moti vagyok, az alsó szomszéd.
7
00:00:43,640 --> 00:00:44,960
Sziasztok!
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,280
Tiétek a teherautó lent?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
Igen, miért, valami baj van?
10
00:00:50,080 --> 00:00:52,560
Igen, elállja a parkolót. Nem férünk be.
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
Arrébb állnátok vele?
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Persze!
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,880
- Még most, jó?
- Jó.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Köszönöm, sziasztok.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
16
00:02:58,840 --> 00:03:03,160
Senki sem távozhatott, miután lezártuk
az ellenőrző pontokat.
17
00:03:03,240 --> 00:03:06,160
A távolból jelezhetett nekik.
18
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
A rendőrség majd elkapja.
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,000
Jól van, vettem.
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,800
A lenti teherautóban robbanószerek voltak.
21
00:03:12,880 --> 00:03:14,640
- Mennyi?
- Nem tudom.
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,120
Iratokat is találtunk.
23
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
A pénztárcájában volt.
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Több teherautó van.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,440
- Eli, mi a helyzet?
- Fény derült a tervre.
26
00:03:33,120 --> 00:03:35,880
Két terroristát lelőttek,
találtak egy teherautónyi robbanószert.
27
00:03:35,960 --> 00:03:37,480
- Ő is ott van?
- Nincs.
28
00:03:37,560 --> 00:03:40,760
Ajub szerint van még egy teherautó.
Még nincs vége.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,960
- Majd értesíts!
- Persze.
30
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
Mind rajta vagyunk, Doron.
31
00:03:45,280 --> 00:03:47,360
- Hidd el!
- Remek. Kösz.
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,240
Minden rendben?
33
00:03:50,320 --> 00:03:54,240
Megöltek két terroristát Ramat Ganban,
egyikük sem al-Makdaszi.
34
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
Itthon kell maradnotok, míg előkerül.
35
00:03:56,800 --> 00:03:58,760
Ma van Ido bajnoksága.
36
00:03:59,520 --> 00:04:02,240
Hónapok óta gyakorol rá. Hagyja ki?
37
00:04:05,680 --> 00:04:07,280
Majd én elviszem, jó?
38
00:04:07,360 --> 00:04:10,240
Nem mehetünk mind együtt,
meg fogja érteni.
39
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
A rendőrség megölt két terroristát,
40
00:04:20,520 --> 00:04:22,400
akik támadást terveztek...
41
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
Ne izgulj!
42
00:04:29,040 --> 00:04:31,680
Láttam, mennyit edzettél, győzni fogsz.
43
00:04:35,520 --> 00:04:38,240
Úgyis az edzés a fontos, igaz?
44
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
De azért rúgd szét a seggüket!
45
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Vettem.
46
00:04:54,520 --> 00:04:59,440
Ejtan, nekem jelentesz,
hagyd a bürokráciát, oké?
47
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
- Oké.
- Remek.
48
00:05:01,720 --> 00:05:03,040
Ajub!
49
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
Ezt találták a lelőtt terroristánál.
50
00:05:08,400 --> 00:05:09,440
Kösz.
51
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
SPORTKÖZPONT
52
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
- Igen?
- Hogy vagy, Gali?
53
00:05:30,560 --> 00:05:33,560
Nem érem el Doront, nem tudod, hol van?
54
00:05:33,640 --> 00:05:37,400
Elvitte Idót a dzsúdóbajnokságra.
55
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
Lehet, már odaértek.
56
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Valami baj van? Összefügg
57
00:05:45,560 --> 00:05:48,760
- a Ramat Gan-i üggyel?
- Nem, csak hívjon vissza!
58
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
- Ajub, mi történik?
- Semmiség,
59
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
- ne aggódj!
- Nem nyugtatsz meg!
60
00:05:55,680 --> 00:05:59,000
Rajta vagyok. Átküldenéd Ido számát?
61
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
- Jó.
- Szia, drága!
62
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
A hívott fél pillanatnyilag...
63
00:06:12,720 --> 00:06:15,400
Keressetek egy kocsit
a Ben-Zvi Sportközpontnál,
64
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
és mérjetek be két mobilt!
65
00:06:25,640 --> 00:06:28,200
- Mit keresel itt?
- Falat másztam.
66
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
Te barom.
67
00:06:35,720 --> 00:06:36,560
Mit keresel itt?
68
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
Mi újság?
69
00:06:43,720 --> 00:06:46,080
Nincs hír, tovább várunk.
70
00:06:46,880 --> 00:06:48,240
Bassza meg!
71
00:06:48,600 --> 00:06:52,440
- Kilenc élete van ennek a szarházinak.
- Igen.
72
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
- Szia, Gali!
- De jó, hogy elérlek!
73
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
- Mi az?
- Doron elvitte Idót a bajnokságra,
74
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
és felhívott Ajub, ami megijesztett.
75
00:07:05,640 --> 00:07:09,120
Azt mondta, nem éri el Doront.
Hívtam mindkettőt,
76
00:07:09,200 --> 00:07:12,120
de nem veszik fel. Rossz érzésem van.
77
00:07:12,200 --> 00:07:14,080
Nem éri el Doront, felszívódott.
78
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
- Küldd el a címet, megyünk!
- Kösz, Steve!
79
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Ne aggódj, Gali, oké?
80
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
- Nálad a slusszkulcs?
- Igen, vezetek.
81
00:07:30,560 --> 00:07:31,880
Igen, Aviháj?
82
00:07:32,440 --> 00:07:33,280
Igen.
83
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Indulok.
84
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
- Mi az?
- Mennem kell.
85
00:07:39,160 --> 00:07:41,560
- Mi történt?
- Ne aggódj, Nurit,
86
00:07:42,120 --> 00:07:43,000
visszajövök.
87
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
Vegye le a hálóingét!
88
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
Szia!
89
00:08:30,280 --> 00:08:33,520
Bemértük Doron mobilját,
majd egy másikat,
90
00:08:33,600 --> 00:08:37,120
ami az Oranit ellenőrző pontnál
állt meg, Ciszjordánia felé.
91
00:08:50,960 --> 00:08:54,080
Küldd be a különleges egységet
a Tapuah telepre,
92
00:08:54,160 --> 00:08:57,560
ott lesz a parancsnokság. Értesítsd
a titkosszolgálat vezetőjét!
93
00:08:59,880 --> 00:09:02,800
- Mi az?
- Ultimátum a palesztin ISIS-től.
94
00:09:02,880 --> 00:09:06,880
„24 órátok van kiengedni
minden ISIS és vezető Hamász foglyot.”
95
00:09:06,960 --> 00:09:08,320
Itt a lista.
96
00:09:08,400 --> 00:09:09,520
Különben mi lesz?
97
00:09:21,360 --> 00:09:23,160
A kurva életbe!
98
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
Mi az?
99
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Induljunk!
100
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
Gyorsan, nyomás!
101
00:09:41,080 --> 00:09:44,720
Kaszpi, minden létező kamerát kapcsolj be!
102
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
Oké. Kamerákat fel a határokon,
ellenőrző pontokon!
103
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
- A tárgyaló úton van.
- Al-Makdaszi csak időt akar nyerni.
104
00:09:53,840 --> 00:09:56,480
El se tudjuk érni! Kivel akarsz tárgyalni?
105
00:09:56,560 --> 00:10:00,320
Akkor mit csináljak? Engedjem el
a foglyokat? Fújjam le az akciót?
106
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
Megöli Doront,
hogy tekintélyre tegyen szert.
107
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Egy foglyot se engednek ki ilyen gyorsan.
108
00:10:05,960 --> 00:10:08,000
A Hamászt akarja bosszantani.
109
00:10:09,440 --> 00:10:11,800
Üzenjünk a Hamásznak,
hogy tárgyalunk velük,
110
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
ha összefognak Nidal ellen.
Mi veszítenivalónk van?
111
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
[Halló?]
112
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
[Hogy van, Abu Szamara?
Látom, már nem ön irányít.]
113
00:11:00,280 --> 00:11:01,720
[Hol van a fiam?]
114
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
[Nidal, hol van a fiam?]
115
00:11:36,560 --> 00:11:38,120
[Hol van?]
116
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
[Hol van?]
117
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
- Idodi!
- Apa!
118
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
Ne aggódj,
minden rendben lesz, itt vagyok.
119
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Szeretlek, drágám, ne aggódj!
120
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
- Apa!
- Nem lesz baj.
121
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
[- Elég.]
- Nem lesz baj!
122
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
[- Elég!]
- Szeretlek, Ido!
123
00:12:02,120 --> 00:12:03,600
Apa!
124
00:12:04,320 --> 00:12:05,600
A kurva anyád...
125
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
A kurva anyád...
126
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
A kurva anyád...
127
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
[Ha engedelmeskedsz,
Ido túléli. Megértetted?]
128
00:12:25,080 --> 00:12:27,520
[Te mocskos szarházi!]
129
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
A kurva anyádat!
130
00:12:40,240 --> 00:12:42,040
Vedd már fel!
131
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
- Szia, Gali!
- Ajub!
132
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
Fura dolgokat hallottam, mi történt?
133
00:12:59,760 --> 00:13:02,360
Nem tudjuk, rajta vagyok.
134
00:13:03,000 --> 00:13:04,640
Nem erősítették meg.
135
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
Elrabolták őket?
136
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
Nem tudom.
137
00:13:09,280 --> 00:13:10,400
Hol van a fiam?
138
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
Nem tudom, hívlak, amint kiderül.
139
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Gabi, ez nem válasz! Mondd meg,
hol van a fiam! Most!
140
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Sajnálom, nem tudok többet.
141
00:13:20,040 --> 00:13:23,480
Figyelj, Gali, ne beszélj újságírókkal,
142
00:13:23,560 --> 00:13:25,840
veszélyeztetheti Doront és Idót.
143
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
És ne menj el otthonról, túl veszélyes!
144
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
Most erősnek kell lenned!
145
00:13:39,120 --> 00:13:40,040
Gali?
146
00:13:43,120 --> 00:13:47,120
Tudod, hány alagútjuk,
odújuk és rejtekhelyük van?
147
00:13:48,680 --> 00:13:53,600
Pár óra alatt nem kerítünk elő senkit.
Egyszer már megpróbáltam, rossz vége lett.
148
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
Még nem tudhatjuk.
149
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Nem voltál itt,
amikor azokat a gyerekeket kerestük.
150
00:14:02,920 --> 00:14:04,720
Átfésültük Ciszjordániát.
151
00:14:09,080 --> 00:14:11,480
- Mi a baj, anya?
- Minden rendben,
152
00:14:11,560 --> 00:14:13,240
csak vedd fel a cipőd!
153
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
Gyorsan!
154
00:14:16,640 --> 00:14:17,920
De mi az?
155
00:14:18,000 --> 00:14:19,120
Várj!
156
00:14:22,240 --> 00:14:23,480
Hé!
157
00:14:23,560 --> 00:14:27,440
Asszonyom, parancsot kaptam.
Nem engedhetem ki.
158
00:14:27,520 --> 00:14:29,840
Nyissa ki! Ki kell mennem.
159
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
Sajnálom, az ön érdekében tesszük.
160
00:14:32,360 --> 00:14:35,720
Ki kell engednie!
161
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Muszáj!
162
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
Gyere!
163
00:14:53,640 --> 00:14:54,680
Bazelet parancsnok.
164
00:14:54,760 --> 00:14:57,640
Majdnem végeztem
a sejk házának átkutatásával.
165
00:14:57,720 --> 00:14:59,680
Átfésüljük a környéket.
166
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
[Álljon meg!]
167
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
[Álljon meg!]
168
00:15:30,560 --> 00:15:32,080
[- Mozgás!]
[- Hová megy?]
169
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
[Mozgás!]
170
00:15:39,560 --> 00:15:43,600
[Várjon! Abu Karim, nem állt meg.
Sajnálom, nem hallgatott rám.]
171
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
[Abu Szamara!]
172
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
[Fegyvert adtál el neki?]
173
00:15:48,800 --> 00:15:51,280
[- Kinek? Mi van?]
[- Kinek?]
174
00:15:51,360 --> 00:15:55,800
[- Al-Makdaszinak! Ne játszd meg magad!]
[- Azt mondtad, ne segítsem!]
175
00:15:55,880 --> 00:15:58,560
[Nem hallottad,
hogy át akar baszni minket?]
176
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
[- De igen.]
[- Nem segítetted?]
177
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
[Nem.]
178
00:16:08,960 --> 00:16:10,840
[Ülj le! Hozzatok neki vizet!]
179
00:16:15,240 --> 00:16:18,080
[Tudtad,
hogy Musza al-Khaderrel dolgozik?]
180
00:16:18,160 --> 00:16:19,000
[Kivel?]
181
00:16:19,880 --> 00:16:22,520
[Valami nábluszi fazonnal.]
182
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
[Elmondom, hol találod, jó?]
183
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
[Ide hallgass, Marwa!]
184
00:16:30,320 --> 00:16:32,840
[Tudom, hogy semmi közöd ehhez,]
185
00:16:32,920 --> 00:16:35,320
[az égvilágon semmi.]
186
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
[Segíteni akarok,]
187
00:16:38,840 --> 00:16:40,760
[de neked is segítened kell!]
188
00:16:41,920 --> 00:16:43,560
[Nincs sok időnk.]
189
00:16:45,600 --> 00:16:47,280
[Minden másodperc számít.]
190
00:16:48,760 --> 00:16:49,760
[Hol van Nidal?]
191
00:16:52,720 --> 00:16:53,880
[Kérdeztem valamit!]
192
00:16:56,680 --> 00:17:00,560
[Ha most azonnal nem találjuk meg,
lecsukunk téged, érted?]
193
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
[Ezt akarod?]
194
00:17:03,800 --> 00:17:05,440
[Nem vagyok kollaboráns.]
195
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
[Rohadj meg, cionista kurva!]
196
00:17:19,080 --> 00:17:20,320
[Amira!]
197
00:17:32,360 --> 00:17:34,040
[Tudod, ki vagyok, ugye?]
198
00:17:36,120 --> 00:17:37,040
[Igen.]
199
00:17:41,800 --> 00:17:43,640
[Mondd el, hol van al-Makdaszi,]
200
00:17:45,520 --> 00:17:48,320
[vagy elvetéltetem a gyerekedet.]
201
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
[Megteszem.]
202
00:17:59,160 --> 00:18:03,320
[Nem tudom, hol bujkál...
Bekötötték a szememet,]
203
00:18:03,800 --> 00:18:05,360
[de ezt adta.]
204
00:18:41,680 --> 00:18:45,920
NÁBLUSZ, BALATA MENEKÜLTTÁBOR
205
00:19:00,280 --> 00:19:03,040
[A megfelelő teljesítményhez
és minőséghez...]
206
00:19:08,680 --> 00:19:09,880
[Iszmail?]
207
00:19:09,960 --> 00:19:11,800
[Igen, én vagyok az.]
208
00:19:14,240 --> 00:19:17,560
[- Mi a baj?]
[- Semmi, csak enni hoztam.]
209
00:19:17,640 --> 00:19:19,240
[Gyere be!]
210
00:19:23,440 --> 00:19:25,200
[Szia, Iszmail! Gyere be!]
211
00:19:28,840 --> 00:19:31,760
[Mit mondtak a hírekben?]
212
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
[A zsidót nem említik, de van más.]
213
00:19:36,520 --> 00:19:39,680
[- Egy nagy támadásról beszélnek?]
[- Nem. Megnézed?]
214
00:19:39,760 --> 00:19:43,400
[Ne kapcsold itt be
a telefont, majd csak kint!]
215
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
[Felhívott bárki,
aki utánam kérdezősködött?]
216
00:19:51,800 --> 00:19:52,960
[Nem.]
217
00:19:54,400 --> 00:19:55,760
[Az jó.]
218
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
[Nézd meg a híreket kint!]
219
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
[- Gyere!]
[- Köszönöm!]
220
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Eli, hol vagytok?
221
00:20:14,800 --> 00:20:17,280
Egy kilométerre délre Balátától. Vetted?
222
00:20:17,360 --> 00:20:19,800
Vettem. Próbáljuk bemérni a telefont.
223
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
Küldöm az új koordinátákat.
224
00:20:22,280 --> 00:20:24,640
Fordulj jobbra, ez az út odavezet.
225
00:21:03,520 --> 00:21:07,760
„Szemet szemért, fogat fogért.”
226
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
[Igaz, Doron?]
227
00:21:12,760 --> 00:21:16,400
[Megölted apámat, én megöltem a tiédet.]
228
00:21:17,720 --> 00:21:21,240
[De ne feledd, nem vagyok olyan, mint te.]
229
00:21:21,680 --> 00:21:24,280
[Nem ölök civileket, gyerekeket.]
230
00:21:24,920 --> 00:21:26,680
[Dehogynem,]
231
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
[csak nálatok elvileg]
232
00:21:30,400 --> 00:21:32,240
[ez sosem szándékos.]
233
00:21:35,120 --> 00:21:36,320
[Így ölted meg az öcsémet.]
234
00:21:40,960 --> 00:21:45,120
[Úgy tudom, őt te ölted meg.]
235
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
[Te lőtted le, nem igaz?]
236
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
[Allah bocsássa meg bűneimet!]
237
00:21:50,760 --> 00:21:52,080
[Nem te voltál?]
238
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
[Abu Szejf!]
239
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
[- Gyere!]
[- Nem így volt?]
240
00:21:59,840 --> 00:22:01,320
[Nem?]
241
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
[Te ölted meg!]
242
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
[Mi az? Mondjad!]
243
00:22:16,120 --> 00:22:18,920
[A zsidók csak arról számoltak be,]
244
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
[hogy két terroristát
megöltek egy lakásban,]
245
00:22:23,040 --> 00:22:25,640
[és robbanószereket találtak.]
246
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
[Nem várhatunk.]
247
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
[Hozd a kamerát!]
248
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
Eli, a mobil mozgásban van,
hozzátok közel.
249
00:22:59,400 --> 00:23:01,080
Bekanyarodott a sarkon.
250
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
Eli, ez egy gyerek.
251
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
Most kel át az úton?
252
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
Az egy gyerek.
253
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
Kapjátok el, nincs más nyomunk!
254
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
[Lassan!]
255
00:23:15,640 --> 00:23:17,120
Ne ijesszük el!
256
00:23:24,080 --> 00:23:25,240
[Hé, fiú!]
257
00:23:26,400 --> 00:23:27,600
[Állj meg!]
258
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
[Kisfiú!]
259
00:23:31,440 --> 00:23:32,320
[Állj meg!]
260
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
Állj meg!
261
00:23:55,080 --> 00:23:57,960
Kaszpi, követtük egy elhagyatott épületbe.
262
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
Óvatosan, lehet, hogy csapda.
263
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
Gyenge a jel, az épület igazi útvesztő.
264
00:24:35,560 --> 00:24:37,040
Dél-keletre tart.
265
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
Vettem.
266
00:25:28,200 --> 00:25:31,280
[Én beszélek veled,
mert én kedves vagyok.]
267
00:25:31,680 --> 00:25:32,840
[Van egy ekkora fiam.]
268
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
[Dögöljön meg!]
269
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
[Kisfiam,]
270
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[tudod, hol van al-Makdaszi, ugye?]
271
00:25:42,520 --> 00:25:44,720
[Sose mondom el!]
272
00:25:44,800 --> 00:25:46,280
[Figyelj, Iszmail,]
273
00:25:46,360 --> 00:25:48,240
[tudnunk kell, hol van,]
274
00:25:48,320 --> 00:25:50,560
[különben mindenki meghal.]
275
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
[Azt nem akarod, ugye?]
276
00:26:04,560 --> 00:26:09,200
[Iszmail, kifutunk az időből.]
277
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
[Tudod, mit küldtek el?]
278
00:26:13,720 --> 00:26:15,760
[Apukád telefonszámát,]
279
00:26:17,120 --> 00:26:18,840
[Abu Iszmailét.]
280
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
[Jól van.]
281
00:26:28,320 --> 00:26:31,240
[Ne, várj! Megtudják, hogy én voltam?]
282
00:26:31,800 --> 00:26:34,840
[Nem, dehogy! Honnan tudnák meg?]
283
00:26:34,920 --> 00:26:37,240
[Még gyerek vagy, nem számítasz.]
284
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
[Ha elmondom, nem mondod el senkinek?]
285
00:26:41,880 --> 00:26:43,840
[Megígérem.]
286
00:26:46,520 --> 00:26:47,360
[A láncot!]
287
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
[Ennyi volt, Doron.]
288
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
[Vége.]
289
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
[Térdelj le!]
290
00:27:16,840 --> 00:27:19,120
[Gyerünk, ne vesztegesd az időmet!]
291
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
[Tessék! Ezt olvasd fel!]
292
00:27:54,080 --> 00:27:57,960
[Csak ha beszélhetek a fiammal.]
293
00:27:58,520 --> 00:28:00,240
[El akarok búcsúzni tőle.]
294
00:28:03,680 --> 00:28:06,000
[- Musza!]
[- Hozzam be?]
295
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
Apa!
296
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
Idodi,
297
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
szeretlek,
298
00:28:33,160 --> 00:28:34,720
te vagy a kicsi fiam,
299
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
ezt sose felejtsd el!
300
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Ugye tudod, hogy nagyon erős vagy?
301
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
- Ugye?
- Igen.
302
00:28:45,560 --> 00:28:47,360
Sajnálom, hogy belekeveredtél.
303
00:28:50,080 --> 00:28:51,920
Nézz rám!
304
00:28:53,440 --> 00:28:55,000
Nézz rám!
305
00:28:56,520 --> 00:29:01,920
Ha hirtelen sokan lövöldözni kezdenek,
csukd be a szemed, és feküdj le, jó?
306
00:29:02,000 --> 00:29:04,360
- Jó. Apa!
[- Gyere!]
307
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
[Gyerünk, olvasd fel!]
308
00:29:42,440 --> 00:29:45,840
„Én, Doron Kabilio, Ámosz Kabilio fia,
309
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
hidegvérrel meggyilkoltam...”
310
00:29:50,880 --> 00:29:52,480
[Gyerünk!]
311
00:29:59,640 --> 00:30:03,400
[Elraboltam Abu Nidal Awdallaht,
sejk Awdallaht.]
312
00:30:04,080 --> 00:30:07,640
[Kihallgattuk, és gyorsan megtört,]
313
00:30:07,720 --> 00:30:10,080
[- kislányként zokogott.]
[- A szöveget mondd!]
314
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
[- Apád sírt!]
[- Olvasd!]
315
00:30:12,160 --> 00:30:13,280
[Elég!]
316
00:30:14,120 --> 00:30:17,240
[- Baszódj meg te és az ISIS!]
[- Olvasd fel!]
317
00:30:17,320 --> 00:30:19,840
[Szakállas, hálóinges faszfejek vagytok!]
318
00:30:19,920 --> 00:30:23,240
[- Szarházik!]
[- Készülj a halálra!]
319
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
[Ölj meg, és vége. Nem marad semmid.]
320
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
[Nidal, nyisd ki!]
321
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
[Musza, nézd meg, ki az!]
322
00:30:41,320 --> 00:30:43,360
[Hé, nyugi!]
323
00:30:43,440 --> 00:30:45,360
[- Hátra!]
[- Nyugodj meg, oké?]
324
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
[Kérem a katonát!]
325
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
[Nyugalom, Abu Szamara!]
326
00:30:59,240 --> 00:31:00,360
[Ő nem a tiéd.]
327
00:31:01,440 --> 00:31:04,600
[Kinyírlak titeket, téged is beleértve.]
328
00:31:04,680 --> 00:31:06,160
[Senki sem tárgyalhat a nevünkben.]
329
00:31:06,240 --> 00:31:09,440
[Ez az ISIS akciója, ne szólj bele!]
330
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
[Add ide a zsidót!]
331
00:31:15,840 --> 00:31:20,080
[Ki a fiú? Már gyerekeket is elrabolsz,
Abu Szejf al-Makdaszi?]
332
00:31:20,160 --> 00:31:22,760
[Mondtam, hogy ne szólj bele!]
333
00:31:22,840 --> 00:31:24,560
[Igen, elraboltam a fiút.]
334
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
[Mert te is még gyerek vagy.]
335
00:31:27,560 --> 00:31:28,720
[Abu Szamara,]
336
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
[megölte az apámat.
Én fogok elbánni vele.]
337
00:31:34,520 --> 00:31:36,360
[„Én fogok elbánni vele”? Igen?]
338
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Apa!
339
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
Ido!
340
00:32:56,680 --> 00:32:57,840
Ido, tedd le!
341
00:33:02,240 --> 00:33:03,320
Ido, nézz rám!
342
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
Ido, nézz rám!
343
00:33:06,200 --> 00:33:09,840
Tedd le a fegyvert! Itt van apa.
344
00:33:09,920 --> 00:33:11,720
Itt vagyok, minden rendben.
345
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
Nézz rám!
346
00:33:13,880 --> 00:33:17,160
Itt vagyok, drágám. Minden rendben.
347
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
Tedd le a fegyvert!
348
00:33:18,640 --> 00:33:20,680
Tedd le a pisztolyt, és menj ki!
349
00:33:21,640 --> 00:33:24,680
Majd én megoldom. Menj ki!
350
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
Menj!
351
00:33:28,520 --> 00:33:29,360
Menj ki!
352
00:33:58,000 --> 00:34:00,760
Eli, a különleges alakult két percre van.
353
00:34:00,840 --> 00:34:02,760
Nézd, ott van Ido!
354
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
Doron az!
355
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
Doron!
356
00:36:10,360 --> 00:36:12,360
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa