1
00:00:11,760 --> 00:00:13,440
[ARABĂ]
[Vino să mănânci.]
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
[E și ton în frigider.]
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,160
[Ali?]
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
[Ali?]
5
00:00:34,560 --> 00:00:35,680
Cine e?
6
00:00:35,760 --> 00:00:37,880
Moti, vecinul de jos.
7
00:00:43,640 --> 00:00:44,960
Salut, băieți.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,280
Camionul de afară e al vostru?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
Da, de ce? E vreo problemă?
10
00:00:50,080 --> 00:00:52,560
Da, blochează parcarea. Nu poți să intri.
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
Puteți să-l mutați puțin?
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Sigur, nicio problemă.
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,880
- Fă-o acum, da?
- Sigur.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Mersi, pa.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
16
00:02:58,840 --> 00:03:03,160
Vă asigur că nimeni nu a trecut, odată ce
punctele de control au fost închise.
17
00:03:03,240 --> 00:03:06,160
Probabil că le activează de la distanță.
18
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
Poate că-l va prinde poliția.
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,000
Am înțeles, recepționat.
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,800
Au găsit explozibilii
în camionul mare de jos.
21
00:03:12,880 --> 00:03:14,640
- Cât de mult?
- Nu știu să vă spun.
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,120
Am găsit documente.
23
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
Erau în portofelul lui.
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Mai e un camion.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,440
- Eli, ce se întâmplă?
- Planul lui merge mai departe.
26
00:03:33,120 --> 00:03:35,880
Au eliminat doi teroriști
și au găsit un camion plin cu explozibili.
27
00:03:35,960 --> 00:03:37,480
- El e acolo?
- Nu.
28
00:03:37,560 --> 00:03:40,760
Dar Ayub spune că mai e un camion.
Încă nu s-a terminat.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,960
- Bine, ține-mă la curent.
- Sigur.
30
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
Ne ocupăm toți, Doron.
31
00:03:45,280 --> 00:03:47,360
- Ai încredere în mine.
- Perfect, mersi.
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,240
E totul în regulă?
33
00:03:50,320 --> 00:03:53,040
A fost un incident în Ramat Gan,
doi teroriști sunt morți,
34
00:03:53,120 --> 00:03:54,240
niciunul dintre ei nu e Al Makdasi.
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
Trebuie să stați toți acasă
până rezolvăm asta.
36
00:03:56,800 --> 00:03:58,760
Trebuie să-l ducem pe Ido la turneu.
37
00:03:59,520 --> 00:04:02,240
Se antrenează de luni de zile.
Vrei să lipsească?
38
00:04:05,680 --> 00:04:07,280
Îl duc eu, bine?
39
00:04:07,360 --> 00:04:10,240
Nu putem merge toți împreună,
o să înțeleagă.
40
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
Forțele de poliție au ucis doi teroriști
41
00:04:20,520 --> 00:04:22,400
care plănuiau un atac în Ramat Gan...
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
Nu fi agitat.
43
00:04:29,040 --> 00:04:31,680
Am văzut cât de greu te-ai antrenat,
o să-i bați.
44
00:04:35,520 --> 00:04:38,240
Oricum, faptul că participi contează, nu?
45
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Dar ar fi cazul să-i faci praf.
46
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Am înțeles, recepționat.
47
00:04:54,520 --> 00:04:59,440
Eitan, îmi trimiți toate informațiile mie,
sari peste birocrație, da?
48
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
- Sigur.
- Bine.
49
00:05:01,720 --> 00:05:03,040
Ayub!
50
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
Echipa anti tero a găsit asta
asupra teroriștilor eliminați.
51
00:05:08,400 --> 00:05:09,440
Mersi.
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
CENRU SPORTIV
53
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
- Da?
- Gali, draga mea, ce faci?
54
00:05:30,560 --> 00:05:33,560
Nu dau de Doron, știi ceva de el?
55
00:05:33,640 --> 00:05:36,680
L-a dus pe Ido la turneul de judo.
56
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
Deci ar putea fi deja acolo.
57
00:05:42,360 --> 00:05:46,480
S-a întâmplat ceva? Are vreo legătură
cu incidentul din Ramat Gan?
58
00:05:47,120 --> 00:05:48,760
Nu... spune-i să mă sune.
59
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
- Ayub, ce se întâmplă?
- Probabil nimic.
60
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
- Nu-ți face griji, draga mea.
- Nu mă liniștește prea mult...
61
00:05:55,680 --> 00:05:59,000
Mă ocup eu. Te rog,
trimite-mi numărul lui Ido.
62
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
- Bine.
- Pa, scumpo.
63
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
Ați accesat căsuța vocală a lui...
64
00:06:12,720 --> 00:06:15,400
Trimite echipa SWAT să localizeze
o mașină la Centrul Sportiv Ben-Zvi
65
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
și să găsească două celulare, imediat!
66
00:06:25,640 --> 00:06:28,200
- Ce cauți aici, tâmpitule?
- O luam razna, frate.
67
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
Idiotule.
68
00:06:35,720 --> 00:06:36,560
Ce cauți aici?
69
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
Ce se întâmplă?
70
00:06:43,720 --> 00:06:46,080
Nimic nou, suntem în așteptare.
71
00:06:46,880 --> 00:06:48,240
Să-mi bag...
72
00:06:48,600 --> 00:06:52,440
- Nenorocitul are nouă vieți.
- Da.
73
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
- Gali, ce s-a întâmplat?
- Mă bucur că te-am găsit.
74
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
- De ce, ce s-a întâmplat?
- Doron l-a dus pe Ido la turneu.
75
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
Și acum am primit un telefon de la Ayub,
care m-a cam speriat.
76
00:07:05,640 --> 00:07:09,120
A spus că nu răspunde la telefon,
i-am sunat pe amândoi,
77
00:07:09,200 --> 00:07:12,120
nu răspunde niciunul.
Am un sentiment negativ despre asta.
78
00:07:12,200 --> 00:07:14,080
Nu poate să dea de Doron, a dispărut.
79
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
- Trimite-mi adresa, ne ducem noi.
- Mersi, Steve.
80
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Stai liniștită, Gali. Suntem pe drum, da?
81
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
- Ai luat cheile de la mașină?
- Da, conduc eu.
82
00:07:30,560 --> 00:07:31,880
Da, Avihai.
83
00:07:32,440 --> 00:07:33,280
Da.
84
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Sunt pe drum.
85
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
- Ce e?
- Trebuie să mă întorc.
86
00:07:39,160 --> 00:07:41,560
- Ce s-a întâmplat?
- Nurit, e în regulă.
87
00:07:42,120 --> 00:07:43,000
Mă întorc repede.
88
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
Trebuie să vă dați jos halatul.
89
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
Bună.
90
00:08:30,280 --> 00:08:33,520
Am detectat telefonul lui Doron,
apoi alt telefon
91
00:08:33,600 --> 00:08:37,120
care s-a oprit lângă granița Oranit,
la intrarea în Teritorii.
92
00:08:50,960 --> 00:08:54,080
Trimiteți toate Unitățile Speciale
la așezarea Tapuah,
93
00:08:54,160 --> 00:08:57,560
unde o să fie centrul de comandă și
informați-l pe șeful Serviciului Secret.
94
00:08:59,880 --> 00:09:02,800
- Ce e?
- Un ultimatum al ISIS-Palestina.
95
00:09:02,880 --> 00:09:06,880
„Aveți 24 de ore să eliberați toți
prizonierii ISIS și seniorii Hamas.”
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,320
Au trimis o listă.
97
00:09:08,400 --> 00:09:09,520
Sau?
98
00:09:21,360 --> 00:09:23,160
Băga-mi-aș, să-mi bag...
99
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
Ce este?
100
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Hai să ne mișcăm.
101
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
Grăbiți-vă, să mergem.
102
00:09:41,080 --> 00:09:44,720
Kaspi, activează toate căile de
supraveghere care ne sunt la dispoziție.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
Bine. Granițe, puncte de verificare,
unitatea 8200, verifică fiecare cameră.
104
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
- Echipa de negociere e și ea pe drum.
- E mâna lui Al Makdasi de a câștiga timp.
105
00:09:53,840 --> 00:09:56,480
Nici nu-l putem contacta pe nenorocit.
Cine va negocia cu el?
106
00:09:56,560 --> 00:10:00,320
Și, atunci, ce fac? Eliberez prizonierii?
Chem echipa înapoi?
107
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
Îl va omorî pe Doron
pentru a da bine în Teritorii.
108
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Niciun prizonier nu a fost
eliberat atât de rapid.
109
00:10:05,960 --> 00:10:08,000
Încearcă doar să enerveze Hamas.
110
00:10:09,440 --> 00:10:11,800
Să trimitem Hamas un mesaj sincer
că suntem dispuși să negociem
111
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
și să-l facem pe Nidal să simtă pericolul.
Ce avem de pierdut, Ayub?
112
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
[Alo?]
113
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
[Ce mai faci, Abu Samara?
Văd că nu mai ești tu șeful.]
114
00:11:00,280 --> 00:11:01,720
[Unde e fiul meu?]
115
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
[Nidal, unde e fiul meu?]
116
00:11:36,560 --> 00:11:38,120
[Unde e?]
117
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
[Unde e?]
118
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
- Idodi!
- Tată!
119
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
Idodi, totul va fi bine,
nu fi speriat. Tati e aici.
120
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Te iubesc, dragule.
Va fi bine, nu-ți face griji.
121
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
- Tată!
- Va fi totul bine.
122
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
[- Destul.]
- Va fi bine!
123
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
[- Ajunge!]
- Te iubesc, Ido!
124
00:12:02,120 --> 00:12:03,600
Tată!
125
00:12:04,320 --> 00:12:05,600
Nenorocitule...
126
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
Nenorocitule...
127
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
Nenorocitule...
128
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
[Dacă faci cum ți se spune, va trăi.
Ai înțeles?]
129
00:12:25,080 --> 00:12:27,520
[Fiu de târfă!]
130
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
Nenorocitule!
131
00:12:40,240 --> 00:12:42,040
Răspunde odată...
132
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
- Alo, Gali.
- Ayub!
133
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
Am auzit zvonuri. Ce se întâmplă?
134
00:12:59,760 --> 00:13:02,360
Încă nu știm. Mă ocup acum.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,640
Nu a fost confirmat încă.
136
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
Au fost răpiți?
137
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
Nu știu.
138
00:13:09,280 --> 00:13:10,400
Unde e fiul meu?
139
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
Nu știu, te sun cum aflu.
140
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Gabi, ăsta nu e un răspuns.
Spune-mi unde e băiatul meu! Acum!
141
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Îmi pare rău, doar asta-ți pot spune acum.
142
00:13:20,040 --> 00:13:23,480
Gali, ascultă-mă,
nu vorbi cu niciun jurnalist,
143
00:13:23,560 --> 00:13:25,840
i-ar putea pune în pericol
pe Doron și pe Ido.
144
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
Și nu pleca de acasă, e prea riscant.
145
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
Am nevoie să fii puternică.
146
00:13:39,120 --> 00:13:40,040
Gali?
147
00:13:43,120 --> 00:13:47,120
Îți dai seama câte tuneluri,
vizuini și ascunzători au?
148
00:13:48,680 --> 00:13:51,080
E imposibil să găsim pe cineva
în doar câteva ore.
149
00:13:51,640 --> 00:13:53,600
Am mai trecut prin asta
și s-a terminat prost.
150
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
Încă nu știm asta.
151
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Nu erai aici când i-am căutat
pe copiii ăia.
152
00:14:02,920 --> 00:14:04,720
Am căutat peste tot prin Teritorii.
153
00:14:09,080 --> 00:14:11,480
- Ce s-a întâmplat, mami?
- Totul e în regulă...
154
00:14:11,560 --> 00:14:13,240
Ia-ți sandalele în picioare.
155
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
Grăbește-te...
156
00:14:16,640 --> 00:14:17,920
Dar ce e?
157
00:14:18,000 --> 00:14:19,120
Așteaptă.
158
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
Doamnă, am ordine.
159
00:14:25,280 --> 00:14:27,440
Îmi pare rău, nu vă pot lăsa să ieșiți.
160
00:14:27,520 --> 00:14:29,840
Deschide! Trebuie să ies!
161
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
Îmi pare rău, dnă, am ordine.
E pentru binele dv.
162
00:14:32,360 --> 00:14:35,720
Nu, trebuie să mă lăsați să ies...
163
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Trebuie să...
164
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
Vino aici...
165
00:14:53,640 --> 00:14:54,680
Comandantul Bazelet.
166
00:14:54,760 --> 00:14:57,640
Aproape am terminat cu casa șeicului,
cubul este sigur.
167
00:14:57,720 --> 00:14:59,680
Continui pe aceeași rută.
168
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
[Stai!]
169
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
[Stai!]
170
00:15:30,560 --> 00:15:32,080
[- Mișcă!]
[- Unde te duci?]
171
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
[Mișcă!]
172
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
[Așteaptă aici!
Abu Karim, n-au vrut să se oprească.]
173
00:15:41,920 --> 00:15:43,600
[Scuze, n-am știut ce să fac.]
174
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
[Salut, Abu Samara.]
175
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
[Îi vinzi arme căcatului ăluia?!]
176
00:15:48,800 --> 00:15:51,280
[- Cui? Ce?]
[- Ce? Cui?]
177
00:15:51,360 --> 00:15:55,800
[- Lui Al Makdasi! Nu te mai preface!]
[- Dar... mi-ai spus să n-o fac?]
178
00:15:55,880 --> 00:15:58,560
[Încearcă să ne-o tragă,
n-ai auzit la știri?!]
179
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
[- Ba da.]
[- Deci nu i-ai dat arme?]
180
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
[Nu.]
181
00:16:08,960 --> 00:16:10,840
[Ia loc și bea ceva. Aduceți-i niște apă.]
182
00:16:15,240 --> 00:16:18,080
[Știai că lucrează cu cineva numit
Musa Al-Khader?]
183
00:16:18,160 --> 00:16:19,000
[Cine?]
184
00:16:19,880 --> 00:16:22,520
[Unul care e mereu prin Nablus.]
185
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
[Am să-ți spun unde îl poți găsi, bine?]
186
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
[Ascultă, Marwa,]
187
00:16:30,320 --> 00:16:32,840
[știu că nu ai nimic de-a face cu asta,]
188
00:16:32,920 --> 00:16:35,320
[absolut nimic de-a face.]
189
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
[Vreau să te ajut,]
190
00:16:38,840 --> 00:16:40,760
[dar trebuie să mă ajuți și tu.]
191
00:16:41,920 --> 00:16:43,560
[Nu avem prea mult timp.]
192
00:16:45,600 --> 00:16:47,280
[Fiecare secundă contează.]
193
00:16:48,760 --> 00:16:49,760
[Unde este Nidal?]
194
00:16:52,720 --> 00:16:53,880
[Marwa, te-am întrebat ceva.]
195
00:16:56,680 --> 00:17:00,560
[Înțelegi că, dacă nu-l găsim acum,
te vei duce la pușcărie?]
196
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
[Asta e ceea ce vrei?]
197
00:17:03,800 --> 00:17:05,440
[Nu voi colabora cu voi în veci.]
198
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
[Arzi în iad, târfă zionistă!]
199
00:17:19,080 --> 00:17:20,320
[Amira...]
200
00:17:32,360 --> 00:17:34,040
[Știi cine sunt, nu?]
201
00:17:36,120 --> 00:17:37,040
[Da.]
202
00:17:41,800 --> 00:17:43,640
[Ori îmi spui unde se ascunde Al Makdasi,]
203
00:17:45,520 --> 00:17:48,320
[ori te fac să pierzi sarcina.]
204
00:17:50,480 --> 00:17:52,280
[Sunt în stare s-o fac.]
205
00:17:59,160 --> 00:18:03,320
[Nu știu unde se ascunde...
m-au legat la ochi...]
206
00:18:03,800 --> 00:18:05,360
[dar mi-a dat asta.]
207
00:18:41,680 --> 00:18:45,920
NABLUS, TABĂRA DE REFUGIAȚI BALATA
208
00:19:00,280 --> 00:19:03,040
[Pentru a menține o performanță ridicată
și o calitate bună...]
209
00:19:08,680 --> 00:19:09,880
[Ismail?]
210
00:19:09,960 --> 00:19:11,800
[Da, eu sunt, Ismail.]
211
00:19:14,240 --> 00:19:17,560
[- Ce e, prietene?]
[- Nimic. Doar v-am adus niște mâncare.]
212
00:19:17,640 --> 00:19:19,240
[Intră.]
213
00:19:23,440 --> 00:19:25,200
[Salut, Ismail. Vino aici.]
214
00:19:28,840 --> 00:19:31,760
[Spune-mi, prietene,
ce se aude pe la știri?]
215
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
[Nimic despre evreu,
dar multe alte chestii.]
216
00:19:36,520 --> 00:19:39,680
[- Ceva despre vreun atac mare?]
[- Nu. Vrei să vezi și tu?]
217
00:19:39,760 --> 00:19:43,400
[Nu, nu, nu porni telefonul înăuntru,
numai afară.]
218
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
[Auzi, Ismail, te-a sunat cineva
să întrebe de mine?]
219
00:19:51,800 --> 00:19:52,960
[Nu.]
220
00:19:54,400 --> 00:19:55,760
[Bine.]
221
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
[Du-te afară cu el, verifică știrile.]
222
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
[- Haide.]
[- Mersi, prietene.]
223
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Eli, raportează poziția?
224
00:20:14,800 --> 00:20:17,280
La un km sud de Balata. Recepționați?
225
00:20:17,360 --> 00:20:19,800
Recepționat. Încercăm să localizăm
semnalul de telefon.
226
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
Vă trimit noile coordonate.
227
00:20:22,280 --> 00:20:24,640
Fă dreapta, drumul o ia pe lângă.
228
00:21:03,520 --> 00:21:07,760
„Ochi pentru ochi... dinte pentru dinte.”
229
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
[Nu, Doron?]
230
00:21:12,760 --> 00:21:16,400
[Tu l-ai omorât pe tata,
eu ți-am omorât tatăl.]
231
00:21:17,720 --> 00:21:21,240
[Dar, știi... eu nu sunt ca tine.]
232
00:21:21,680 --> 00:21:24,280
[Eu nu omor civili, eu nu omor copii.]
233
00:21:24,920 --> 00:21:26,680
[Ba sigur că da,]
234
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
[dar, în cazul vostru,]
235
00:21:30,400 --> 00:21:32,240
[cică e mereu neintenționat.]
236
00:21:35,120 --> 00:21:36,320
[Așa mi-ai omorât și fratele.]
237
00:21:40,960 --> 00:21:45,120
[Dacă nu mă înșel, tu ești
cel care ți-ai omorât fratele.]
238
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
[Tu l-ai împușcat, nu-i așa?]
239
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
[Doamne, iartă-mi păcatele.]
240
00:21:50,760 --> 00:21:52,080
[N-ai fost tu?]
241
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
[Abu Seif!]
242
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
[- Vino aici.]
[- N-ai fost tu?]
243
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
[Tu l-ai omorât!]
244
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
[Ce este? Spune-mi.]
245
00:22:16,120 --> 00:22:18,920
[Ismail mi-a spus că evreii
tocmai au relatat...]
246
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
[Evreii au spus că doi teroriști au fost
uciși într-un apartament în Ramat Gan]
247
00:22:23,040 --> 00:22:25,640
[și că au găsit explozibili.]
248
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
[Nu trebuie să așteptăm.]
249
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
[Du-te și ia camera.]
250
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
Eli, telefonul e în mișcare,
aproape de voi.
251
00:22:59,400 --> 00:23:01,080
Tocmai a dat colțul.
252
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
Eli, e un puști.
253
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
Traversează strada?
254
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
E un puști.
255
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
Prindeți-l! E singura noastră pistă!
256
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
[Ușurel.]
257
00:23:15,640 --> 00:23:17,120
Nu vrem să-l speriem.
258
00:23:24,080 --> 00:23:25,240
[Puștiule!]
259
00:23:26,400 --> 00:23:27,600
[Oprește-te!]
260
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
[Puștiule!]
261
00:23:31,440 --> 00:23:32,320
[Oprește-te!]
262
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
Stați, stați!
263
00:23:55,080 --> 00:23:57,960
Kaspi, a intrat într-o clădire abandonată,
îl urmărim.
264
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
Înaintați cu atenție,
poate fi o ambuscadă.
265
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
Eli, semnalul telefonului e foarte slab,
trebuie să fie un labirint.
266
00:24:35,560 --> 00:24:37,040
Merge spre sud-est.
267
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
Recepționat.
268
00:25:28,200 --> 00:25:31,280
[M-au lăsat pe mine să vorbesc cu tine
pentru că sunt de treabă.]
269
00:25:31,680 --> 00:25:32,840
[Am un fiu de vârsta ta.]
270
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
[Să-ți moară toți copiii!]
271
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
[Dragule,]
272
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[tu știi unde e Al Makdasi, nu?]
273
00:25:42,520 --> 00:25:44,720
[Nu-ți voi spune niciodată.]
274
00:25:44,800 --> 00:25:46,280
[Ascultă, Ismail, prietene,]
275
00:25:46,360 --> 00:25:48,240
[trebuie să aflăm unde este,]
276
00:25:48,320 --> 00:25:50,560
[altfel toată lumea moare.]
277
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
[Nu vrei asta, nu-i așa?]
278
00:26:04,560 --> 00:26:09,200
[Ismail... rămânem fără timp.]
279
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
[Știi ce tocmai mi-a dat?]
280
00:26:13,720 --> 00:26:15,760
[Numărul de telefon al tatălui tău,]
281
00:26:17,120 --> 00:26:18,840
[Abu Ismail.]
282
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
[Bine.]
283
00:26:28,320 --> 00:26:31,240
[Nu, așteaptă. O să știe că am fost eu?]
284
00:26:31,800 --> 00:26:34,840
[Sigur că nu. Cum ar putea să știe?]
285
00:26:34,920 --> 00:26:37,240
[Ești un puști, tu nu contezi.]
286
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
[Dacă-ți spun,
promiți să nu spui nimănui?]
287
00:26:41,880 --> 00:26:43,840
[Ai cuvântul meu.]
288
00:26:46,520 --> 00:26:47,360
[Scoate-i lanțul.]
289
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
[Gata, Doron.]
290
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
[S-a terminat.]
291
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
[Treci jos în genunchi.]
292
00:27:16,840 --> 00:27:19,120
[Haide, Doron, nu ne mai irosi timpul.]
293
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
[Poftim. Citește.]
294
00:27:54,080 --> 00:27:57,960
[Nu citesc asta până nu mă lăsați
să vorbesc cu fiul meu.]
295
00:27:58,520 --> 00:28:00,240
[Vreau să-mi iau la revedere de la el.]
296
00:28:03,680 --> 00:28:06,000
[- Musa...]
[- Să-l aduc înăuntru?]
297
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
Tată!
298
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
Idodi,
299
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
te iubesc,
300
00:28:33,160 --> 00:28:34,720
tu ești băiatul meu,
301
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
mereu să ții minte asta.
302
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Ești puternic, știi asta, da?
303
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
- Da?
- Da.
304
00:28:45,560 --> 00:28:47,360
Îmi pare rău că te-am amestecat în asta.
305
00:28:50,080 --> 00:28:51,920
Uită-te la mine.
306
00:28:53,440 --> 00:28:55,000
Ascultă-mă...
307
00:28:56,520 --> 00:28:58,720
Dacă apare brusc multă lume aici
și încep toți să tragă,
308
00:28:59,520 --> 00:29:01,920
închide ochii și întinde-te pe podea, da?
309
00:29:02,000 --> 00:29:04,360
- Bine. Tată! Tată!
[- Haide.]
310
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
[Haide, Doron, citește.]
311
00:29:42,440 --> 00:29:45,840
„Eu, Doron Kabilio, fiul lui Amos Kabilio,
312
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
am ucis cu sânge rece...”
313
00:29:50,880 --> 00:29:52,480
[Continuă.]
314
00:29:59,640 --> 00:30:03,400
[L-am răpit pe Abu Nidal Awdallah,
șeicul Awdallah.]
315
00:30:04,080 --> 00:30:07,640
[L-am interogat și a cedat
destul de repede,]
316
00:30:07,720 --> 00:30:09,040
[plângând ca o fetiță.]
317
00:30:09,120 --> 00:30:10,080
[Citește textul!]
318
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
[- Tatăl tău plângea ca o fetiță!]
[- Citește textul!]
319
00:30:12,160 --> 00:30:13,280
[Gata! Ajunge!]
320
00:30:14,120 --> 00:30:17,240
[- Să te fut și pe tine, și pe ISIS!]
[- Am zis să citești textul!]
321
00:30:17,320 --> 00:30:19,840
[Sunteți niște rahați cu bărbi
și cu rochii!]
322
00:30:19,920 --> 00:30:23,240
[- Sunteți toți niște rahați!]
[- Pregătește-te să mori!]
323
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
[Omoară-mă și s-a terminat totul.
Rămâi fără nimic.]
324
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
[Nidal, deschide ușa!]
325
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
[Musa, du-te și vezi cine e.]
326
00:30:41,320 --> 00:30:43,360
[Ușurel!]
327
00:30:43,440 --> 00:30:45,360
[- Înapoi!]
[- Calmează-te. Ce este?]
328
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
[Dă-mi soldatul.]
329
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
[Calmează-te, Abu Samara.]
330
00:30:59,240 --> 00:31:00,360
[Soldatul ăsta nu e al tău.]
331
00:31:01,440 --> 00:31:04,600
[Am să vă distrug pe toți, Nidal,
inclusiv pe tine.]
332
00:31:04,680 --> 00:31:06,160
[Nimeni nu negociază în numele mișcării.]
333
00:31:06,240 --> 00:31:09,440
[Asta e o operațiune ISIS,
așa că nu te băga, Abu Samara.]
334
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
[Dă-mi evreul!]
335
00:31:15,840 --> 00:31:20,080
[Cine-i copilul? Acum răpești copii,
Abu Seif Al Makdasi?]
336
00:31:20,160 --> 00:31:22,760
[Ți-am spus să nu te bagi, Abu Samara.]
337
00:31:22,840 --> 00:31:24,560
[Am răpit copilul și fac ce vreau cu el.]
338
00:31:24,640 --> 00:31:27,000
[Ești un copil tu însuți! Revino-ți!]
339
00:31:27,560 --> 00:31:28,720
[Abu Samara,]
340
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
[el mi-a ucis tatăl.
Am să mă ocup personal de el.]
341
00:31:34,520 --> 00:31:36,360
[„O să te ocupi personal de el”?]
342
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Tată!
343
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
Ido!
344
00:32:56,680 --> 00:32:57,840
Ido, lasă arma!
345
00:32:57,920 --> 00:32:59,560
Ido, lasă arma jos!
346
00:33:02,240 --> 00:33:03,320
Ido, uită-te la mine.
347
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
Ido, uită-te la mine!
348
00:33:06,200 --> 00:33:09,440
Dragul meu, lasă arma. Tati e aici.
349
00:33:09,920 --> 00:33:11,720
Sunt aici, e în regulă.
350
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
Ido, uită-te la mine.
351
00:33:13,880 --> 00:33:17,160
Sunt aici, e în regulă, dragule.
E în regulă.
352
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
Lasă arma jos. Totul e în regulă.
353
00:33:18,640 --> 00:33:20,680
E în regulă. Lasă arma și ieși de aici.
354
00:33:21,640 --> 00:33:24,280
Mă ocup eu. Ieși de aici.
355
00:33:27,040 --> 00:33:29,360
Du-te. Ieși.
356
00:33:58,000 --> 00:34:00,760
Eli, Forțele Speciale sunt
la două minute de tine.
357
00:34:00,840 --> 00:34:02,760
Uite, e Ido! E Ido!
358
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
E Doron!
359
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
Doron!
360
00:36:10,360 --> 00:36:13,360
Subtitrarea: ANDREI NEAGU