1 00:00:11,760 --> 00:00:13,440 [ARABĂ] [Vino să mănânci.] 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,880 [E și ton în frigider.] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,160 [Ali?] 4 00:00:23,160 --> 00:00:24,280 [Ali?] 5 00:00:34,560 --> 00:00:35,680 Cine e? 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,880 Moti, vecinul de jos. 7 00:00:43,640 --> 00:00:44,960 Salut, băieți. 8 00:00:45,360 --> 00:00:47,280 Camionul de afară e al vostru? 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,000 Da, de ce? E vreo problemă? 10 00:00:50,080 --> 00:00:52,560 Da, blochează parcarea. Nu poți să intri. 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 Puteți să-l mutați puțin? 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 Sigur, nicio problemă. 13 00:00:56,120 --> 00:00:57,880 - Fă-o acum, da? - Sigur. 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,680 Mersi, pa. 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,120 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 16 00:02:58,840 --> 00:03:03,160 Vă asigur că nimeni nu a trecut, odată ce punctele de control au fost închise. 17 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 Probabil că le activează de la distanță. 18 00:03:06,240 --> 00:03:07,640 Poate că-l va prinde poliția. 19 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Am înțeles, recepționat. 20 00:03:10,080 --> 00:03:12,800 Au găsit explozibilii în camionul mare de jos. 21 00:03:12,880 --> 00:03:14,640 - Cât de mult? - Nu știu să vă spun. 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,120 Am găsit documente. 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 Erau în portofelul lui. 24 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 Mai e un camion. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,440 - Eli, ce se întâmplă? - Planul lui merge mai departe. 26 00:03:33,120 --> 00:03:35,880 Au eliminat doi teroriști și au găsit un camion plin cu explozibili. 27 00:03:35,960 --> 00:03:37,480 - El e acolo? - Nu. 28 00:03:37,560 --> 00:03:40,760 Dar Ayub spune că mai e un camion. Încă nu s-a terminat. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,960 - Bine, ține-mă la curent. - Sigur. 30 00:03:43,040 --> 00:03:44,680 Ne ocupăm toți, Doron. 31 00:03:45,280 --> 00:03:47,360 - Ai încredere în mine. - Perfect, mersi. 32 00:03:48,560 --> 00:03:50,240 E totul în regulă? 33 00:03:50,320 --> 00:03:53,040 A fost un incident în Ramat Gan, doi teroriști sunt morți, 34 00:03:53,120 --> 00:03:54,240 niciunul dintre ei nu e Al Makdasi. 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 Trebuie să stați toți acasă până rezolvăm asta. 36 00:03:56,800 --> 00:03:58,760 Trebuie să-l ducem pe Ido la turneu. 37 00:03:59,520 --> 00:04:02,240 Se antrenează de luni de zile. Vrei să lipsească? 38 00:04:05,680 --> 00:04:07,280 Îl duc eu, bine? 39 00:04:07,360 --> 00:04:10,240 Nu putem merge toți împreună, o să înțeleagă. 40 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 Forțele de poliție au ucis doi teroriști 41 00:04:20,520 --> 00:04:22,400 care plănuiau un atac în Ramat Gan... 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,520 Nu fi agitat. 43 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Am văzut cât de greu te-ai antrenat, o să-i bați. 44 00:04:35,520 --> 00:04:38,240 Oricum, faptul că participi contează, nu? 45 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 Dar ar fi cazul să-i faci praf. 46 00:04:46,440 --> 00:04:47,880 Am înțeles, recepționat. 47 00:04:54,520 --> 00:04:59,440 Eitan, îmi trimiți toate informațiile mie, sari peste birocrație, da? 48 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 - Sigur. - Bine. 49 00:05:01,720 --> 00:05:03,040 Ayub! 50 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 Echipa anti tero a găsit asta asupra teroriștilor eliminați. 51 00:05:08,400 --> 00:05:09,440 Mersi. 52 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 CENRU SPORTIV 53 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 - Da? - Gali, draga mea, ce faci? 54 00:05:30,560 --> 00:05:33,560 Nu dau de Doron, știi ceva de el? 55 00:05:33,640 --> 00:05:36,680 L-a dus pe Ido la turneul de judo. 56 00:05:38,960 --> 00:05:40,320 Deci ar putea fi deja acolo. 57 00:05:42,360 --> 00:05:46,480 S-a întâmplat ceva? Are vreo legătură cu incidentul din Ramat Gan? 58 00:05:47,120 --> 00:05:48,760 Nu... spune-i să mă sune. 59 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 - Ayub, ce se întâmplă? - Probabil nimic. 60 00:05:51,960 --> 00:05:55,360 - Nu-ți face griji, draga mea. - Nu mă liniștește prea mult... 61 00:05:55,680 --> 00:05:59,000 Mă ocup eu. Te rog, trimite-mi numărul lui Ido. 62 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 - Bine. - Pa, scumpo. 63 00:06:10,240 --> 00:06:12,000 Ați accesat căsuța vocală a lui... 64 00:06:12,720 --> 00:06:15,400 Trimite echipa SWAT să localizeze o mașină la Centrul Sportiv Ben-Zvi 65 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 și să găsească două celulare, imediat! 66 00:06:25,640 --> 00:06:28,200 - Ce cauți aici, tâmpitule? - O luam razna, frate. 67 00:06:30,000 --> 00:06:30,880 Idiotule. 68 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 Ce cauți aici? 69 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 Ce se întâmplă? 70 00:06:43,720 --> 00:06:46,080 Nimic nou, suntem în așteptare. 71 00:06:46,880 --> 00:06:48,240 Să-mi bag... 72 00:06:48,600 --> 00:06:52,440 - Nenorocitul are nouă vieți. - Da. 73 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 - Gali, ce s-a întâmplat? - Mă bucur că te-am găsit. 74 00:07:00,480 --> 00:07:03,400 - De ce, ce s-a întâmplat? - Doron l-a dus pe Ido la turneu. 75 00:07:03,480 --> 00:07:05,560 Și acum am primit un telefon de la Ayub, care m-a cam speriat. 76 00:07:05,640 --> 00:07:09,120 A spus că nu răspunde la telefon, i-am sunat pe amândoi, 77 00:07:09,200 --> 00:07:12,120 nu răspunde niciunul. Am un sentiment negativ despre asta. 78 00:07:12,200 --> 00:07:14,080 Nu poate să dea de Doron, a dispărut. 79 00:07:14,720 --> 00:07:17,720 - Trimite-mi adresa, ne ducem noi. - Mersi, Steve. 80 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 Stai liniștită, Gali. Suntem pe drum, da? 81 00:07:23,040 --> 00:07:25,520 - Ai luat cheile de la mașină? - Da, conduc eu. 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,880 Da, Avihai. 83 00:07:32,440 --> 00:07:33,280 Da. 84 00:07:33,360 --> 00:07:34,920 Sunt pe drum. 85 00:07:37,040 --> 00:07:39,080 - Ce e? - Trebuie să mă întorc. 86 00:07:39,160 --> 00:07:41,560 - Ce s-a întâmplat? - Nurit, e în regulă. 87 00:07:42,120 --> 00:07:43,000 Mă întorc repede. 88 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 Trebuie să vă dați jos halatul. 89 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 Bună. 90 00:08:30,280 --> 00:08:33,520 Am detectat telefonul lui Doron, apoi alt telefon 91 00:08:33,600 --> 00:08:37,120 care s-a oprit lângă granița Oranit, la intrarea în Teritorii. 92 00:08:50,960 --> 00:08:54,080 Trimiteți toate Unitățile Speciale la așezarea Tapuah, 93 00:08:54,160 --> 00:08:57,560 unde o să fie centrul de comandă și informați-l pe șeful Serviciului Secret. 94 00:08:59,880 --> 00:09:02,800 - Ce e? - Un ultimatum al ISIS-Palestina. 95 00:09:02,880 --> 00:09:06,880 „Aveți 24 de ore să eliberați toți prizonierii ISIS și seniorii Hamas.” 96 00:09:06,960 --> 00:09:08,320 Au trimis o listă. 97 00:09:08,400 --> 00:09:09,520 Sau? 98 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 Băga-mi-aș, să-mi bag... 99 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 Ce este? 100 00:09:29,800 --> 00:09:31,080 Hai să ne mișcăm. 101 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 Grăbiți-vă, să mergem. 102 00:09:41,080 --> 00:09:44,720 Kaspi, activează toate căile de supraveghere care ne sunt la dispoziție. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,040 Bine. Granițe, puncte de verificare, unitatea 8200, verifică fiecare cameră. 104 00:09:49,800 --> 00:09:53,760 - Echipa de negociere e și ea pe drum. - E mâna lui Al Makdasi de a câștiga timp. 105 00:09:53,840 --> 00:09:56,480 Nici nu-l putem contacta pe nenorocit. Cine va negocia cu el? 106 00:09:56,560 --> 00:10:00,320 Și, atunci, ce fac? Eliberez prizonierii? Chem echipa înapoi? 107 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 Îl va omorî pe Doron pentru a da bine în Teritorii. 108 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Niciun prizonier nu a fost eliberat atât de rapid. 109 00:10:05,960 --> 00:10:08,000 Încearcă doar să enerveze Hamas. 110 00:10:09,440 --> 00:10:11,800 Să trimitem Hamas un mesaj sincer că suntem dispuși să negociem 111 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 și să-l facem pe Nidal să simtă pericolul. Ce avem de pierdut, Ayub? 112 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 [Alo?] 113 00:10:20,400 --> 00:10:23,440 [Ce mai faci, Abu Samara? Văd că nu mai ești tu șeful.] 114 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 [Unde e fiul meu?] 115 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 [Nidal, unde e fiul meu?] 116 00:11:36,560 --> 00:11:38,120 [Unde e?] 117 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 [Unde e?] 118 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 - Idodi! - Tată! 119 00:11:52,160 --> 00:11:54,760 Idodi, totul va fi bine, nu fi speriat. Tati e aici. 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 Te iubesc, dragule. Va fi bine, nu-ți face griji. 121 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 - Tată! - Va fi totul bine. 122 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 [- Destul.] - Va fi bine! 123 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 [- Ajunge!] - Te iubesc, Ido! 124 00:12:02,120 --> 00:12:03,600 Tată! 125 00:12:04,320 --> 00:12:05,600 Nenorocitule... 126 00:12:05,680 --> 00:12:07,640 Nenorocitule... 127 00:12:10,320 --> 00:12:11,880 Nenorocitule... 128 00:12:19,560 --> 00:12:24,360 [Dacă faci cum ți se spune, va trăi. Ai înțeles?] 129 00:12:25,080 --> 00:12:27,520 [Fiu de târfă!] 130 00:12:30,920 --> 00:12:32,320 Nenorocitule! 131 00:12:40,240 --> 00:12:42,040 Răspunde odată... 132 00:12:53,880 --> 00:12:55,960 - Alo, Gali. - Ayub! 133 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 Am auzit zvonuri. Ce se întâmplă? 134 00:12:59,760 --> 00:13:02,360 Încă nu știm. Mă ocup acum. 135 00:13:03,000 --> 00:13:04,640 Nu a fost confirmat încă. 136 00:13:05,160 --> 00:13:06,200 Au fost răpiți? 137 00:13:07,720 --> 00:13:08,560 Nu știu. 138 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 Unde e fiul meu? 139 00:13:10,480 --> 00:13:12,440 Nu știu, te sun cum aflu. 140 00:13:12,520 --> 00:13:16,640 Gabi, ăsta nu e un răspuns. Spune-mi unde e băiatul meu! Acum! 141 00:13:17,440 --> 00:13:19,560 Îmi pare rău, doar asta-ți pot spune acum. 142 00:13:20,040 --> 00:13:23,480 Gali, ascultă-mă, nu vorbi cu niciun jurnalist, 143 00:13:23,560 --> 00:13:25,840 i-ar putea pune în pericol pe Doron și pe Ido. 144 00:13:25,920 --> 00:13:28,200 Și nu pleca de acasă, e prea riscant. 145 00:13:29,600 --> 00:13:31,240 Am nevoie să fii puternică. 146 00:13:39,120 --> 00:13:40,040 Gali? 147 00:13:43,120 --> 00:13:47,120 Îți dai seama câte tuneluri, vizuini și ascunzători au? 148 00:13:48,680 --> 00:13:51,080 E imposibil să găsim pe cineva în doar câteva ore. 149 00:13:51,640 --> 00:13:53,600 Am mai trecut prin asta și s-a terminat prost. 150 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 Încă nu știm asta. 151 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Nu erai aici când i-am căutat pe copiii ăia. 152 00:14:02,920 --> 00:14:04,720 Am căutat peste tot prin Teritorii. 153 00:14:09,080 --> 00:14:11,480 - Ce s-a întâmplat, mami? - Totul e în regulă... 154 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 Ia-ți sandalele în picioare. 155 00:14:14,800 --> 00:14:16,560 Grăbește-te... 156 00:14:16,640 --> 00:14:17,920 Dar ce e? 157 00:14:18,000 --> 00:14:19,120 Așteaptă. 158 00:14:23,560 --> 00:14:25,200 Doamnă, am ordine. 159 00:14:25,280 --> 00:14:27,440 Îmi pare rău, nu vă pot lăsa să ieșiți. 160 00:14:27,520 --> 00:14:29,840 Deschide! Trebuie să ies! 161 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 Îmi pare rău, dnă, am ordine. E pentru binele dv. 162 00:14:32,360 --> 00:14:35,720 Nu, trebuie să mă lăsați să ies... 163 00:14:38,480 --> 00:14:39,480 Trebuie să... 164 00:14:40,120 --> 00:14:41,680 Vino aici... 165 00:14:53,640 --> 00:14:54,680 Comandantul Bazelet. 166 00:14:54,760 --> 00:14:57,640 Aproape am terminat cu casa șeicului, cubul este sigur. 167 00:14:57,720 --> 00:14:59,680 Continui pe aceeași rută. 168 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 [Stai!] 169 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 [Stai!] 170 00:15:30,560 --> 00:15:32,080 [- Mișcă!] [- Unde te duci?] 171 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 [Mișcă!] 172 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 [Așteaptă aici! Abu Karim, n-au vrut să se oprească.] 173 00:15:41,920 --> 00:15:43,600 [Scuze, n-am știut ce să fac.] 174 00:15:45,600 --> 00:15:46,440 [Salut, Abu Samara.] 175 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 [Îi vinzi arme căcatului ăluia?!] 176 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 [- Cui? Ce?] [- Ce? Cui?] 177 00:15:51,360 --> 00:15:55,800 [- Lui Al Makdasi! Nu te mai preface!] [- Dar... mi-ai spus să n-o fac?] 178 00:15:55,880 --> 00:15:58,560 [Încearcă să ne-o tragă, n-ai auzit la știri?!] 179 00:15:59,120 --> 00:16:00,720 [- Ba da.] [- Deci nu i-ai dat arme?] 180 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 [Nu.] 181 00:16:08,960 --> 00:16:10,840 [Ia loc și bea ceva. Aduceți-i niște apă.] 182 00:16:15,240 --> 00:16:18,080 [Știai că lucrează cu cineva numit Musa Al-Khader?] 183 00:16:18,160 --> 00:16:19,000 [Cine?] 184 00:16:19,880 --> 00:16:22,520 [Unul care e mereu prin Nablus.] 185 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 [Am să-ți spun unde îl poți găsi, bine?] 186 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 [Ascultă, Marwa,] 187 00:16:30,320 --> 00:16:32,840 [știu că nu ai nimic de-a face cu asta,] 188 00:16:32,920 --> 00:16:35,320 [absolut nimic de-a face.] 189 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 [Vreau să te ajut,] 190 00:16:38,840 --> 00:16:40,760 [dar trebuie să mă ajuți și tu.] 191 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 [Nu avem prea mult timp.] 192 00:16:45,600 --> 00:16:47,280 [Fiecare secundă contează.] 193 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 [Unde este Nidal?] 194 00:16:52,720 --> 00:16:53,880 [Marwa, te-am întrebat ceva.] 195 00:16:56,680 --> 00:17:00,560 [Înțelegi că, dacă nu-l găsim acum, te vei duce la pușcărie?] 196 00:17:00,960 --> 00:17:02,240 [Asta e ceea ce vrei?] 197 00:17:03,800 --> 00:17:05,440 [Nu voi colabora cu voi în veci.] 198 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 [Arzi în iad, târfă zionistă!] 199 00:17:19,080 --> 00:17:20,320 [Amira...] 200 00:17:32,360 --> 00:17:34,040 [Știi cine sunt, nu?] 201 00:17:36,120 --> 00:17:37,040 [Da.] 202 00:17:41,800 --> 00:17:43,640 [Ori îmi spui unde se ascunde Al Makdasi,] 203 00:17:45,520 --> 00:17:48,320 [ori te fac să pierzi sarcina.] 204 00:17:50,480 --> 00:17:52,280 [Sunt în stare s-o fac.] 205 00:17:59,160 --> 00:18:03,320 [Nu știu unde se ascunde... m-au legat la ochi...] 206 00:18:03,800 --> 00:18:05,360 [dar mi-a dat asta.] 207 00:18:41,680 --> 00:18:45,920 NABLUS, TABĂRA DE REFUGIAȚI BALATA 208 00:19:00,280 --> 00:19:03,040 [Pentru a menține o performanță ridicată și o calitate bună...] 209 00:19:08,680 --> 00:19:09,880 [Ismail?] 210 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 [Da, eu sunt, Ismail.] 211 00:19:14,240 --> 00:19:17,560 [- Ce e, prietene?] [- Nimic. Doar v-am adus niște mâncare.] 212 00:19:17,640 --> 00:19:19,240 [Intră.] 213 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 [Salut, Ismail. Vino aici.] 214 00:19:28,840 --> 00:19:31,760 [Spune-mi, prietene, ce se aude pe la știri?] 215 00:19:31,840 --> 00:19:34,840 [Nimic despre evreu, dar multe alte chestii.] 216 00:19:36,520 --> 00:19:39,680 [- Ceva despre vreun atac mare?] [- Nu. Vrei să vezi și tu?] 217 00:19:39,760 --> 00:19:43,400 [Nu, nu, nu porni telefonul înăuntru, numai afară.] 218 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 [Auzi, Ismail, te-a sunat cineva să întrebe de mine?] 219 00:19:51,800 --> 00:19:52,960 [Nu.] 220 00:19:54,400 --> 00:19:55,760 [Bine.] 221 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 [Du-te afară cu el, verifică știrile.] 222 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 [- Haide.] [- Mersi, prietene.] 223 00:20:13,040 --> 00:20:14,720 Eli, raportează poziția? 224 00:20:14,800 --> 00:20:17,280 La un km sud de Balata. Recepționați? 225 00:20:17,360 --> 00:20:19,800 Recepționat. Încercăm să localizăm semnalul de telefon. 226 00:20:19,880 --> 00:20:21,800 Vă trimit noile coordonate. 227 00:20:22,280 --> 00:20:24,640 Fă dreapta, drumul o ia pe lângă. 228 00:21:03,520 --> 00:21:07,760 „Ochi pentru ochi... dinte pentru dinte.” 229 00:21:09,400 --> 00:21:10,280 [Nu, Doron?] 230 00:21:12,760 --> 00:21:16,400 [Tu l-ai omorât pe tata, eu ți-am omorât tatăl.] 231 00:21:17,720 --> 00:21:21,240 [Dar, știi... eu nu sunt ca tine.] 232 00:21:21,680 --> 00:21:24,280 [Eu nu omor civili, eu nu omor copii.] 233 00:21:24,920 --> 00:21:26,680 [Ba sigur că da,] 234 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 [dar, în cazul vostru,] 235 00:21:30,400 --> 00:21:32,240 [cică e mereu neintenționat.] 236 00:21:35,120 --> 00:21:36,320 [Așa mi-ai omorât și fratele.] 237 00:21:40,960 --> 00:21:45,120 [Dacă nu mă înșel, tu ești cel care ți-ai omorât fratele.] 238 00:21:45,720 --> 00:21:47,880 [Tu l-ai împușcat, nu-i așa?] 239 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 [Doamne, iartă-mi păcatele.] 240 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 [N-ai fost tu?] 241 00:21:52,800 --> 00:21:54,360 [Abu Seif!] 242 00:21:54,440 --> 00:21:56,240 [- Vino aici.] [- N-ai fost tu?] 243 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 [Tu l-ai omorât!] 244 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 [Ce este? Spune-mi.] 245 00:22:16,120 --> 00:22:18,920 [Ismail mi-a spus că evreii tocmai au relatat...] 246 00:22:20,000 --> 00:22:22,960 [Evreii au spus că doi teroriști au fost uciși într-un apartament în Ramat Gan] 247 00:22:23,040 --> 00:22:25,640 [și că au găsit explozibili.] 248 00:22:37,320 --> 00:22:38,920 [Nu trebuie să așteptăm.] 249 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 [Du-te și ia camera.] 250 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 Eli, telefonul e în mișcare, aproape de voi. 251 00:22:59,400 --> 00:23:01,080 Tocmai a dat colțul. 252 00:23:02,840 --> 00:23:03,960 Eli, e un puști. 253 00:23:04,640 --> 00:23:06,600 Traversează strada? 254 00:23:07,080 --> 00:23:08,160 E un puști. 255 00:23:08,240 --> 00:23:11,120 Prindeți-l! E singura noastră pistă! 256 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 [Ușurel.] 257 00:23:15,640 --> 00:23:17,120 Nu vrem să-l speriem. 258 00:23:24,080 --> 00:23:25,240 [Puștiule!] 259 00:23:26,400 --> 00:23:27,600 [Oprește-te!] 260 00:23:30,040 --> 00:23:31,360 [Puștiule!] 261 00:23:31,440 --> 00:23:32,320 [Oprește-te!] 262 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Stați, stați! 263 00:23:55,080 --> 00:23:57,960 Kaspi, a intrat într-o clădire abandonată, îl urmărim. 264 00:23:58,920 --> 00:24:01,720 Înaintați cu atenție, poate fi o ambuscadă. 265 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Eli, semnalul telefonului e foarte slab, trebuie să fie un labirint. 266 00:24:35,560 --> 00:24:37,040 Merge spre sud-est. 267 00:24:37,120 --> 00:24:38,360 Recepționat. 268 00:25:28,200 --> 00:25:31,280 [M-au lăsat pe mine să vorbesc cu tine pentru că sunt de treabă.] 269 00:25:31,680 --> 00:25:32,840 [Am un fiu de vârsta ta.] 270 00:25:33,520 --> 00:25:35,000 [Să-ți moară toți copiii!] 271 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 [Dragule,] 272 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [tu știi unde e Al Makdasi, nu?] 273 00:25:42,520 --> 00:25:44,720 [Nu-ți voi spune niciodată.] 274 00:25:44,800 --> 00:25:46,280 [Ascultă, Ismail, prietene,] 275 00:25:46,360 --> 00:25:48,240 [trebuie să aflăm unde este,] 276 00:25:48,320 --> 00:25:50,560 [altfel toată lumea moare.] 277 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 [Nu vrei asta, nu-i așa?] 278 00:26:04,560 --> 00:26:09,200 [Ismail... rămânem fără timp.] 279 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 [Știi ce tocmai mi-a dat?] 280 00:26:13,720 --> 00:26:15,760 [Numărul de telefon al tatălui tău,] 281 00:26:17,120 --> 00:26:18,840 [Abu Ismail.] 282 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 [Bine.] 283 00:26:28,320 --> 00:26:31,240 [Nu, așteaptă. O să știe că am fost eu?] 284 00:26:31,800 --> 00:26:34,840 [Sigur că nu. Cum ar putea să știe?] 285 00:26:34,920 --> 00:26:37,240 [Ești un puști, tu nu contezi.] 286 00:26:37,800 --> 00:26:40,120 [Dacă-ți spun, promiți să nu spui nimănui?] 287 00:26:41,880 --> 00:26:43,840 [Ai cuvântul meu.] 288 00:26:46,520 --> 00:26:47,360 [Scoate-i lanțul.] 289 00:26:53,000 --> 00:26:54,560 [Gata, Doron.] 290 00:26:55,520 --> 00:26:57,000 [S-a terminat.] 291 00:27:11,560 --> 00:27:13,440 [Treci jos în genunchi.] 292 00:27:16,840 --> 00:27:19,120 [Haide, Doron, nu ne mai irosi timpul.] 293 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 [Poftim. Citește.] 294 00:27:54,080 --> 00:27:57,960 [Nu citesc asta până nu mă lăsați să vorbesc cu fiul meu.] 295 00:27:58,520 --> 00:28:00,240 [Vreau să-mi iau la revedere de la el.] 296 00:28:03,680 --> 00:28:06,000 [- Musa...] [- Să-l aduc înăuntru?] 297 00:28:17,960 --> 00:28:19,200 Tată! 298 00:28:26,360 --> 00:28:27,600 Idodi, 299 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 te iubesc, 300 00:28:33,160 --> 00:28:34,720 tu ești băiatul meu, 301 00:28:35,400 --> 00:28:37,200 mereu să ții minte asta. 302 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Ești puternic, știi asta, da? 303 00:28:42,760 --> 00:28:44,320 - Da? - Da. 304 00:28:45,560 --> 00:28:47,360 Îmi pare rău că te-am amestecat în asta. 305 00:28:50,080 --> 00:28:51,920 Uită-te la mine. 306 00:28:53,440 --> 00:28:55,000 Ascultă-mă... 307 00:28:56,520 --> 00:28:58,720 Dacă apare brusc multă lume aici și încep toți să tragă, 308 00:28:59,520 --> 00:29:01,920 închide ochii și întinde-te pe podea, da? 309 00:29:02,000 --> 00:29:04,360 - Bine. Tată! Tată! [- Haide.] 310 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 [Haide, Doron, citește.] 311 00:29:42,440 --> 00:29:45,840 „Eu, Doron Kabilio, fiul lui Amos Kabilio, 312 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 am ucis cu sânge rece...” 313 00:29:50,880 --> 00:29:52,480 [Continuă.] 314 00:29:59,640 --> 00:30:03,400 [L-am răpit pe Abu Nidal Awdallah, șeicul Awdallah.] 315 00:30:04,080 --> 00:30:07,640 [L-am interogat și a cedat destul de repede,] 316 00:30:07,720 --> 00:30:09,040 [plângând ca o fetiță.] 317 00:30:09,120 --> 00:30:10,080 [Citește textul!] 318 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 [- Tatăl tău plângea ca o fetiță!] [- Citește textul!] 319 00:30:12,160 --> 00:30:13,280 [Gata! Ajunge!] 320 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 [- Să te fut și pe tine, și pe ISIS!] [- Am zis să citești textul!] 321 00:30:17,320 --> 00:30:19,840 [Sunteți niște rahați cu bărbi și cu rochii!] 322 00:30:19,920 --> 00:30:23,240 [- Sunteți toți niște rahați!] [- Pregătește-te să mori!] 323 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 [Omoară-mă și s-a terminat totul. Rămâi fără nimic.] 324 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 [Nidal, deschide ușa!] 325 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 [Musa, du-te și vezi cine e.] 326 00:30:41,320 --> 00:30:43,360 [Ușurel!] 327 00:30:43,440 --> 00:30:45,360 [- Înapoi!] [- Calmează-te. Ce este?] 328 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 [Dă-mi soldatul.] 329 00:30:56,760 --> 00:30:58,160 [Calmează-te, Abu Samara.] 330 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 [Soldatul ăsta nu e al tău.] 331 00:31:01,440 --> 00:31:04,600 [Am să vă distrug pe toți, Nidal, inclusiv pe tine.] 332 00:31:04,680 --> 00:31:06,160 [Nimeni nu negociază în numele mișcării.] 333 00:31:06,240 --> 00:31:09,440 [Asta e o operațiune ISIS, așa că nu te băga, Abu Samara.] 334 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 [Dă-mi evreul!] 335 00:31:15,840 --> 00:31:20,080 [Cine-i copilul? Acum răpești copii, Abu Seif Al Makdasi?] 336 00:31:20,160 --> 00:31:22,760 [Ți-am spus să nu te bagi, Abu Samara.] 337 00:31:22,840 --> 00:31:24,560 [Am răpit copilul și fac ce vreau cu el.] 338 00:31:24,640 --> 00:31:27,000 [Ești un copil tu însuți! Revino-ți!] 339 00:31:27,560 --> 00:31:28,720 [Abu Samara,] 340 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 [el mi-a ucis tatăl. Am să mă ocup personal de el.] 341 00:31:34,520 --> 00:31:36,360 [„O să te ocupi personal de el”?] 342 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Tată! 343 00:32:55,400 --> 00:32:56,600 Ido! 344 00:32:56,680 --> 00:32:57,840 Ido, lasă arma! 345 00:32:57,920 --> 00:32:59,560 Ido, lasă arma jos! 346 00:33:02,240 --> 00:33:03,320 Ido, uită-te la mine. 347 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 Ido, uită-te la mine! 348 00:33:06,200 --> 00:33:09,440 Dragul meu, lasă arma. Tati e aici. 349 00:33:09,920 --> 00:33:11,720 Sunt aici, e în regulă. 350 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 Ido, uită-te la mine. 351 00:33:13,880 --> 00:33:17,160 Sunt aici, e în regulă, dragule. E în regulă. 352 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 Lasă arma jos. Totul e în regulă. 353 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 E în regulă. Lasă arma și ieși de aici. 354 00:33:21,640 --> 00:33:24,280 Mă ocup eu. Ieși de aici. 355 00:33:27,040 --> 00:33:29,360 Du-te. Ieși. 356 00:33:58,000 --> 00:34:00,760 Eli, Forțele Speciale sunt la două minute de tine. 357 00:34:00,840 --> 00:34:02,760 Uite, e Ido! E Ido! 358 00:34:22,320 --> 00:34:23,440 E Doron! 359 00:34:33,600 --> 00:34:34,840 Doron! 360 00:36:10,360 --> 00:36:13,360 Subtitrarea: ANDREI NEAGU