1
00:00:11,760 --> 00:00:13,440
[ARABISK]
[Kom og spis.]
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
[Der er også tun i køleskabet.]
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,160
[Ali?]
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
[Ali?]
5
00:00:34,560 --> 00:00:35,680
Hvem er det?
6
00:00:35,760 --> 00:00:37,880
Moti, underboen.
7
00:00:43,640 --> 00:00:44,960
Hej, gutter.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,280
Er det jeres lastbil derude?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
Ja, hvorfor? Er der et problem?
10
00:00:50,080 --> 00:00:52,560
Ja, den blokerer.
Det er svært at parkere.
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
Kan I ikke rykke den en smule?
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Jo, klart.
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,880
-Gør det nu, okay?
-Selvfølgelig.
14
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Tak, farvel.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
16
00:02:58,840 --> 00:03:03,160
Jeg kan garantere, at ingen kom ud,
efter checkpointet lukkede.
17
00:03:03,240 --> 00:03:06,160
Han må aktivere dem fra afstand.
18
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
Måske fanger politiet ham.
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,000
Det er modtaget.
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,800
De fandt sprængstofferne
i den store lastbil nedenunder.
21
00:03:12,880 --> 00:03:14,640
-Hvor meget?
-Det er svært at sige.
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,120
Vi har fundet dokumenter.
23
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
De lå i hans pung.
24
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Der er mere end én lastbil.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,440
-Eli, hvad så?
-Hans plan er ved at blive sat i værk.
26
00:03:33,120 --> 00:03:35,880
De fik to terrorister
og fandt en lastbil fuld af sprængstoffer.
27
00:03:35,960 --> 00:03:37,480
-Er han der?
-Nej.
28
00:03:37,560 --> 00:03:40,760
Ayub siger, at der er en anden lastbil.
Det er ikke overstået endnu.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,960
-Okay, hold mig orienteret.
-Klart.
30
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
Vi er alle på opgaven, Doron.
31
00:03:45,280 --> 00:03:47,360
-Stol på mig.
-Godt. Tak.
32
00:03:48,560 --> 00:03:50,240
Alt okay?
33
00:03:50,320 --> 00:03:53,040
Der var en hændelse i Ramat Gan,
to terrorister er døde,
34
00:03:53,120 --> 00:03:54,240
ingen af dem er Al Makdasi.
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
I er nødt til at blive hjemme,
indtil vi får det ordnet.
36
00:03:56,800 --> 00:03:58,760
Ido skal til turnering.
37
00:03:59,520 --> 00:04:02,240
Han har trænet i månedsvis.
Skal han gå glip af den?
38
00:04:05,680 --> 00:04:07,280
Jeg kører ham, okay?
39
00:04:07,360 --> 00:04:10,240
Vi kan ikke køre alle sammen,
det vil han forstå.
40
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
Politiet har dræbt to terrorister,
41
00:04:20,520 --> 00:04:22,400
der planlagde et angreb i Ramat Gan...
42
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
Du skal ikke være nervøs.
43
00:04:29,040 --> 00:04:31,680
Jeg har set, hvor hårdt du har trænet,
du skal nok slå dem.
44
00:04:35,520 --> 00:04:38,240
Desuden gælder det om at deltage, ikke?
45
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Men du må hellere sparke noget røv.
46
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
Modtaget, skifter.
47
00:04:54,520 --> 00:04:59,440
Eitan, videresend alle oplysninger
direkte til mig, drop papirarbejdet, okay?
48
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
-Okay.
-Fedt.
49
00:05:01,720 --> 00:05:03,040
Ayub!
50
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
Specialstyrken fandt dette
på terroristerne.
51
00:05:08,400 --> 00:05:09,440
Tak.
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
SPORTSCENTER
53
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
-Ja?
-Gali, søde, hvad så ?
54
00:05:30,560 --> 00:05:33,560
Jeg kan ikke få fat i Doron,
har du hørt fra ham?
55
00:05:33,640 --> 00:05:37,400
-Han tog Ido til judoturnering.
-Åh.
56
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
Så kunne de allerede være fremme.
57
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Er der noget galt?
Har det noget at gøre
58
00:05:45,560 --> 00:05:48,760
-med hændelsen i Ramat Gan?
-Nej... få ham bare til at ringe tilbage.
59
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
-Ayub, hvad sker der?
-Sikkert ingenting,
60
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
-Bare rolig, søde.
-Det er ikke særligt betryggende...
61
00:05:55,680 --> 00:05:59,000
Jeg er på sagen. Gør mig en tjeneste,
og send mig Idos nummer.
62
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
-Okay.
-Farvel, søde.
63
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
Dette er telefonsvareren tilhørende...
64
00:06:12,720 --> 00:06:15,400
Få specialstyrken til at lokalisere en bil
ved Ben-Zvi Sportscenter
65
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
og spor to mobiltelefoner, omgående!
66
00:06:25,640 --> 00:06:28,200
-Hvad laver du her, din spade?!
-Jeg røvkedede mig, mand.
67
00:06:30,000 --> 00:06:30,880
Idiot.
68
00:06:35,720 --> 00:06:36,560
Hvad laver du her?
69
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
Hvad sker der?
70
00:06:43,720 --> 00:06:46,080
Intet nyt, vi er stadig på hold.
71
00:06:46,880 --> 00:06:48,240
Pis...
72
00:06:48,600 --> 00:06:52,440
-Møgkøteren har ni liv.
-Ja.
73
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
-Hej, Gali, hvad så?
-Godt, jeg fik fat i dig.
74
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
-Hvorfor, hvad er der galt?
-Doron har kørt Ido til turnering,
75
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
nu har Ayub har ringet
og gjort mig urolig.
76
00:07:05,640 --> 00:07:09,120
Doron tager ikke sin telefon.
Jeg har forsøgt dem begge,
77
00:07:09,200 --> 00:07:12,120
men de svarer ikke.
Jeg har en virkelig dårlig fornemmelse.
78
00:07:12,200 --> 00:07:14,080
Hun kan ikke få fat i Doron,
han er forsvundet.
79
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
-Send mig adressen, vi er på vej.
-Tak, Steve.
80
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Bare rolig, Gali, vi er på sagen, okay?
81
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
-Har du bilnøglerne?
-Ja, jeg kører.
82
00:07:30,560 --> 00:07:31,880
Ja, Avihai.
83
00:07:32,440 --> 00:07:33,280
Ja.
84
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Jeg er på vej.
85
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
-Hvad er der?
-Jeg må tilbage.
86
00:07:39,160 --> 00:07:41,560
-Hvad er der sket?
-Nurit, det er okay,
87
00:07:42,120 --> 00:07:43,000
jeg kommer snart tilbage.
88
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
Du skal have klædet af.
89
00:08:27,960 --> 00:08:29,200
Hej.
90
00:08:30,280 --> 00:08:33,520
Vi har sporet Dorons telefon
og en anden telefon,
91
00:08:33,600 --> 00:08:37,120
der stoppede ved checkpointet i Oranit,
på vej mod territorierne.
92
00:08:50,960 --> 00:08:54,080
Send alle indsatsstyrker
til bosættelsen Tapuah,
93
00:08:54,160 --> 00:08:57,560
hvor vi opretter kommandoposten
og kontakter efterretningstjenesten.
94
00:08:59,880 --> 00:09:02,800
-Hvad?
-Et ultimatum fra ISIS-Palæstina:
95
00:09:02,880 --> 00:09:06,880
"I har 24 timer til at frigive
alle ISIS og Hamas-fanger."
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,320
De har sendt en liste.
97
00:09:08,400 --> 00:09:09,520
Ellers hvad?
98
00:09:21,360 --> 00:09:23,160
For helvede da også...
99
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
Hvad er der?
100
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Så rykker vi.
101
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
Fart på, lad os komme af sted.
102
00:09:41,080 --> 00:09:44,720
Kaspi, aktiver al visuel overvågning,
vi har til rådighed.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
Okay. Grænser, checkpoints,
enhed 8200, kør alle kameraer.
104
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
-Forhandlingsholdet er også på vej.
-Al Makdasi laver krumspring.
105
00:09:53,840 --> 00:09:56,480
Vi kan ikke engang kontakte idioten.
Hvem vil du forhandle med?
106
00:09:56,560 --> 00:10:00,320
Hvad skal jeg så gøre? Løslade fangerne?
Afbryde missionen?
107
00:10:00,400 --> 00:10:03,040
Han vil dræbe Doron
for at øge sin status i territorierne.
108
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Ingen fanger er nogensinde
blevet frigivet så hurtigt.
109
00:10:05,960 --> 00:10:08,000
Han forsøger at skade Hamas.
110
00:10:09,440 --> 00:10:11,800
Vi melder ud til Hamas,
at vi er klar til at forhandle
111
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
og presser Nidal.
Hvad har vi at miste, Ayub?
112
00:10:19,480 --> 00:10:20,320
[Hallo?]
113
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
[Hvordan går det, Abu Samara?
Jeg ser, at du ikke længere er boss.]
114
00:11:00,280 --> 00:11:01,720
[Hvor er min søn?]
115
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
[Nidal, hvor er min søn?]
116
00:11:36,560 --> 00:11:38,120
[Hvor er han?]
117
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
[Hvor er han?]
118
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
-Idodi!
-Far!
119
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
Idodi, det skal nok gå,
bare rolig. Far er her.
120
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
Jeg elsker dig, skat, det skal nok gå,
bare rolig.
121
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
-Far!
-Det skal nok gå.
122
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
[-Så er det nok.]
-Det skal nok gå!
123
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
[-Det er nok!]
-Jeg elsker dig, Ido!
124
00:12:02,120 --> 00:12:03,600
Far!
125
00:12:04,320 --> 00:12:05,600
Forpulede møgsvin...
126
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
Forpulede møgsvin...
127
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
Forpulede møgsvin...
128
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
[Hvis du gør, som der bliver sagt,
overlever han. Forstået?]
129
00:12:25,080 --> 00:12:27,520
[Beskidte køter!]
130
00:12:30,920 --> 00:12:32,320
Møgsvin!
131
00:12:40,240 --> 00:12:42,040
Svar nu...
132
00:12:53,880 --> 00:12:55,960
-Hej, Gali.
-Ayub!
133
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
Jeg har hørt rygter, hvad foregår der?
134
00:12:59,760 --> 00:13:02,360
Vi ved stadig intet. Jeg er på sagen.
135
00:13:03,000 --> 00:13:04,640
Det er endnu ikke bekræftet.
136
00:13:05,160 --> 00:13:06,200
Er de blevet kidnappet?
137
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
Det ved jeg ikke.
138
00:13:09,280 --> 00:13:10,400
Hvor er min søn?
139
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
Det ved jeg ikke,
jeg ringer, så snart jeg ved noget.
140
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Gabi, det er ikke noget svar,
fortæl mig, hvor min søn er! Nu!
141
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Det gør mig ondt, det er alt, jeg har.
142
00:13:20,040 --> 00:13:23,480
Gali, hør på mig,
tal ikke med pressen,
143
00:13:23,560 --> 00:13:25,840
det kunne bringe både Doron og Ido i fare.
144
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
Og gå ikke ud, det er for risikabelt.
145
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
Du må være stærk.
146
00:13:39,120 --> 00:13:40,040
Gali?
147
00:13:43,120 --> 00:13:47,120
Er du klar over, hvor mange tunneler,
huler og gemmesteder de har?
148
00:13:48,680 --> 00:13:51,080
Det er umuligt at finde nogen
på så få timer.
149
00:13:51,640 --> 00:13:53,600
Jeg har prøvet det her før,
og det endte galt.
150
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
Det ved vi ikke endnu.
151
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Du var her ikke,
dengang vi ledte efter de knægte.
152
00:14:02,920 --> 00:14:04,720
Vi søgte territorierne igennem.
153
00:14:09,080 --> 00:14:11,480
-Hvad er der galt, mor?
-Ingenting...
154
00:14:11,560 --> 00:14:13,240
Tag dine sandaler på.
155
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
Skynd dig...
156
00:14:16,640 --> 00:14:17,920
Men hvad er der?
157
00:14:18,000 --> 00:14:19,120
Vent.
158
00:14:22,240 --> 00:14:23,480
Hallo!
159
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
Frue, jeg har ordrer.
160
00:14:25,280 --> 00:14:27,440
Beklager, jeg kan ikke lukke dig ud.
161
00:14:27,520 --> 00:14:29,840
Åbn op! Jeg skal ud!
162
00:14:29,920 --> 00:14:32,280
Undskyld, frue, jeg har ordrer.
Det er for dit eget bedste.
163
00:14:32,360 --> 00:14:35,720
Nej, du skal lukke mig ud...
164
00:14:38,480 --> 00:14:39,480
Du skal...
165
00:14:40,120 --> 00:14:41,680
Kom her...
166
00:14:53,640 --> 00:14:54,680
Kommandør Bazelet.
167
00:14:54,760 --> 00:14:57,640
Jeg har snart været igennem
sheikens hus, blokken er klar.
168
00:14:57,720 --> 00:14:59,680
Fortsætter ad samme rute.
169
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
[Holdt!]
170
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
[Holdt!]
171
00:15:30,560 --> 00:15:32,080
[-Flyt dig!]
[-Hvor skal du hen?]
172
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
[Flyt dig!]
173
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
[Vent her!
Abu Karim, de ville ikke stoppe.]
174
00:15:41,920 --> 00:15:43,600
[Undskyld, jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre.]
175
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
[Goddag, Abu Samara.]
176
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
[Sælger du våben til den usle lort?!]
177
00:15:48,800 --> 00:15:51,280
[-Til hvem? Hvad?]
[-Hvad? Til hvem?]
178
00:15:51,360 --> 00:15:55,800
[-Til Al Makdasi! Drop skuespillet!]
[-Men... har du sagt, at jeg ikke skulle?]
179
00:15:55,880 --> 00:15:58,560
[Han prøver at tage røven på os,
har du ikke hørt nyheder?!]
180
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
[-Jo.]
[-Så du har ikke udstyret ham med våben?]
181
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
[Nej.]
182
00:16:08,960 --> 00:16:10,840
[Sid ned, og drik noget.
Giv ham noget vand.]
183
00:16:15,240 --> 00:16:18,080
[Ved du, at han arbejder
med en vis Musa Al-Khader?]
184
00:16:18,160 --> 00:16:19,000
[Hvem?]
185
00:16:19,880 --> 00:16:22,520
[En fyr, der hænger ud i Nablus.]
186
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
[Jeg fortæller dig,
hvor du kan finde ham, okay?]
187
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
[Hør her, Marwa,]
188
00:16:30,320 --> 00:16:32,840
[Jeg ved,
du ikke har noget med det at gøre,]
189
00:16:32,920 --> 00:16:35,320
[ikke det fjerneste.]
190
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
[Jeg vil gerne hjælpe dig,]
191
00:16:38,840 --> 00:16:40,760
[men du må også hjælpe mig.]
192
00:16:41,920 --> 00:16:43,560
[Vi har ikke meget tid.]
193
00:16:45,600 --> 00:16:47,280
[Hvert sekund gælder.]
194
00:16:48,760 --> 00:16:49,760
[Hvor er Nidal?]
195
00:16:52,720 --> 00:16:53,880
[Marwa, jeg spurgte dig om noget.]
196
00:16:56,680 --> 00:17:00,560
[Forstår du, at hvis vi ikke
finder ham nu, ender du i fængsel?]
197
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
[Vil du det?]
198
00:17:03,800 --> 00:17:05,440
[Jeg ville aldrig samarbejde med jer.]
199
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
[Brænd i helvede, zionistiske tæve.]
200
00:17:19,080 --> 00:17:20,320
[Amira...]
201
00:17:32,360 --> 00:17:34,040
[Du ved, hvem jeg er, ikke sandt?]
202
00:17:36,120 --> 00:17:37,040
[Jo.]
203
00:17:41,800 --> 00:17:43,640
[Enten fortæller du mig,
hvor Al Makdasi gemmer sig,]
204
00:17:45,520 --> 00:17:48,320
[ellers også skal jeg sørge for,
at du aborterer.]
205
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
[Det gør jeg.]
206
00:17:59,160 --> 00:18:03,320
[Jeg ved ikke, hvor han gemmer sig...
De gav mig bind for øjnene...]
207
00:18:03,800 --> 00:18:05,360
[...men han gav mig dette.]
208
00:18:41,680 --> 00:18:45,920
NABLUS, BALATA-FLYGTNINGELEJR
209
00:19:00,280 --> 00:19:03,040
[For at opretholde et højt niveau
af ydeevne og kvalitet...]
210
00:19:08,680 --> 00:19:09,880
[Ismail?]
211
00:19:09,960 --> 00:19:11,800
[Ja, det er mig, Ismail.]
212
00:19:14,240 --> 00:19:17,560
[-Hvad er der galt, min ven?]
[-Ikke noget. Jeg har bare mad med.]
213
00:19:17,640 --> 00:19:19,240
[Kom ind.]
214
00:19:23,440 --> 00:19:25,200
[Hej, Ismail. Kom her.]
215
00:19:28,840 --> 00:19:31,760
[Fortæl, min ven,
hvad siger nyhederne?]
216
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
[Intet om jøden,
men en masse andet.]
217
00:19:36,520 --> 00:19:39,680
[-Noget om et stort angreb?]
[-Nej. Vil du tjekke det?]
218
00:19:39,760 --> 00:19:43,400
[Nej, nej, ikke tænde telefonen herinde,
kun udenfor.]
219
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
[Sig mig, Ismail, har nogen ringet
og spurgt efter mig?]
220
00:19:51,800 --> 00:19:52,960
[Nej.]
221
00:19:54,400 --> 00:19:55,760
[Godt.]
222
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
[Gå med ham ud, tjek nyhederne.]
223
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
[-Kom.]
[-Tak, min ven.]
224
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Eli, hvad er din position?
225
00:20:14,800 --> 00:20:17,280
En kilometer syd for Balata.
Er det modtaget?
226
00:20:17,360 --> 00:20:19,800
Modtaget. Vi prøver at lokalisere
telefonsignalet.
227
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
Jeg sender dig nye koordinater.
228
00:20:22,280 --> 00:20:24,640
Drej til højre, den her kører udenom.
229
00:21:03,520 --> 00:21:07,760
"Øje for øje, tand for tand."
230
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
[Ikke sandt, Doron?]
231
00:21:12,760 --> 00:21:16,400
[Du dræbte min far,
jeg dræbte din.]
232
00:21:17,720 --> 00:21:21,240
[Men husk, jeg er ikke som dig.]
233
00:21:21,680 --> 00:21:24,280
[Jeg dræber ikke civile,
jeg dræber ikke børn.]
234
00:21:24,920 --> 00:21:26,680
[Jo, du gør,]
235
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
[men for jeres folk]
236
00:21:30,400 --> 00:21:32,240
[er det tilsyneladende aldrig tilsigtet.]
237
00:21:35,120 --> 00:21:36,320
[Det var sådan, du dræbte min bror.]
238
00:21:40,960 --> 00:21:45,120
[Hvis jeg ikke tager fejl,
var det dig, der dræbte din bror.]
239
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
[Du skød ham, gjorde du ikke?]
240
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
[Gud, tilgiv mig mine synder.]
241
00:21:50,760 --> 00:21:52,080
[Var det ikke?]
242
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
[Abu Seif!]
243
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
[-Kom her.]
[-Var det ikke?]
244
00:21:59,840 --> 00:22:01,320
[Hvad?]
245
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
[Du slog ham ihjel!]
246
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
[Hvad er der? Sig frem.]
247
00:22:16,120 --> 00:22:18,920
[Ismail fortalte mig,
at jøderne netop har meldt ud...]
248
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
[Jøderne har meldt ud, at to terrorister
blev dræbt i en lejlighed i Ramat Gan,]
249
00:22:23,040 --> 00:22:25,640
[og der er blevet fundet sprængstoffer.]
250
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
[Vi kan ikke vente.]
251
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
[Hent kameraet.]
252
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
Eli, telefonen bevæger sig tæt på jer.
253
00:22:59,400 --> 00:23:01,080
Han er lige drejet om hjørnet.
254
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
Eli, det er et barn.
255
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
Krydser han gaden?
256
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
Det er et barn.
257
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
Tag ham! Han er vores eneste spor!
258
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
[Langsomt.]
259
00:23:15,640 --> 00:23:17,120
Vi må ikke forskrække ham.
260
00:23:24,080 --> 00:23:25,240
[Knægt!]
261
00:23:26,400 --> 00:23:27,600
[Stop!]
262
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
[Knægt!]
263
00:23:31,440 --> 00:23:32,320
[Stop!]
264
00:23:42,920 --> 00:23:44,560
Stop, stop!
265
00:23:55,080 --> 00:23:57,960
Kaspi, han løb ind i en forladt bygning,
vi er i hælene på ham.
266
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
Ryk langsomt fremad,
det kunne være et baghold.
267
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
Eli, hans signal er svagt,
det er en ren labyrint.
268
00:24:35,560 --> 00:24:37,040
Han bevæger sig sydøst.
269
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
Modtaget.
270
00:25:28,200 --> 00:25:31,280
[De lader mig tale med dig,
fordi jeg er flink.]
271
00:25:31,680 --> 00:25:32,840
[Jeg har en søn på din alder.]
272
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
[Må dine børn dø!]
273
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
[Min ven...]
274
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[...du ved, hvor Al Makdasi er, ikke?]
275
00:25:42,520 --> 00:25:44,720
[Det fortæller jeg aldrig.]
276
00:25:44,800 --> 00:25:46,280
[Hør, Ismail, min ven,]
277
00:25:46,360 --> 00:25:48,240
[vi er nødt til at vide, hvor han er,]
278
00:25:48,320 --> 00:25:50,560
[ellers dør alle.]
279
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
[Det vil du vel ikke have, vel?]
280
00:26:04,560 --> 00:26:09,200
[Ismail, tiden løber fra os.]
281
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
[Ved du, hvad jeg lige har fået?]
282
00:26:13,720 --> 00:26:15,760
[Din fars telefonnummer...]
283
00:26:17,120 --> 00:26:18,840
[...Abu Ismail.]
284
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
[Godt.]
285
00:26:28,320 --> 00:26:31,240
[Nej, vent. Vil de vide, det var mig?]
286
00:26:31,800 --> 00:26:34,840
[Selvfølgelig ikke.
Hvordan skulle de vide det?]
287
00:26:34,920 --> 00:26:37,240
[Du er et barn, du tæller ikke.]
288
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
[Hvis jeg siger det,
lover du så ikke at sige noget?]
289
00:26:41,880 --> 00:26:43,840
[Det har du mit ord på.]
290
00:26:46,520 --> 00:26:47,360
[Tag kæden af.]
291
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
[Så er det nu, Doron.]
292
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
[Det er slut.]
293
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
[Ned på knæ.]
294
00:27:16,840 --> 00:27:19,120
[Kom så, Doron, spild ikke vores tid.]
295
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
[Her. Læs det.]
296
00:27:54,080 --> 00:27:57,960
[Jeg læser det ikke,
før du lader mig tale med min søn.]
297
00:27:58,520 --> 00:28:00,240
[Jeg vil sige farvel til ham.]
298
00:28:03,680 --> 00:28:06,000
[-Musa...]
[-Skal jeg hente ham?]
299
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
Far!
300
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
Idodi...
301
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
...jeg elsker dig.
302
00:28:33,160 --> 00:28:34,720
Du er min dreng.
303
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
Husk det, altid.
304
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Du er stærk, det ved du godt, ikke?
305
00:28:42,760 --> 00:28:44,320
-Ikke?
-Jo.
306
00:28:45,560 --> 00:28:47,360
Jeg er ked af,
at du blev blandet ind i det her.
307
00:28:50,080 --> 00:28:51,920
Kig på mig.
308
00:28:53,440 --> 00:28:55,000
Hør godt efter.
309
00:28:56,520 --> 00:28:58,720
Hvis det pludselig vælter ind med folk,
og alle begynder at skyde,
310
00:28:59,520 --> 00:29:01,920
så luk øjnene, og læg dig på gulvet, okay?
311
00:29:02,000 --> 00:29:04,360
-Okay. Far! Far!
[-Kom.]
312
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
[Kom så, Doron, læs det op.]
313
00:29:42,440 --> 00:29:45,840
"Jeg, Doron Kabilio,
søn af Amos Kabilio...
314
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
...dræbte med koldt blod..."
315
00:29:50,880 --> 00:29:52,480
[Fortsæt.]
316
00:29:59,640 --> 00:30:03,400
[Jeg kidnappede Abu Nidal Awdallah,
Sheikh Awdallah.]
317
00:30:04,080 --> 00:30:07,640
[Vi afhørte ham, han knækkede hurtigt]
318
00:30:07,720 --> 00:30:10,080
[-og græd som en lille pige.]
[-Læs teksten!]
319
00:30:10,160 --> 00:30:12,080
[-Din far græd som en lille pige!]
[-Læs teksten!]
320
00:30:12,160 --> 00:30:13,560
[Det er nok! Det er nok!]
321
00:30:14,120 --> 00:30:17,240
[-Op i røven med dig og ISIS!]
[-Jeg sagde, læs teksten!]
322
00:30:17,320 --> 00:30:19,840
[I er en flok idioter
iført skæg og kjoler!]
323
00:30:19,920 --> 00:30:23,240
[-I er nogle forpulede røvhuller!]
[-Forbered dig på at dø!]
324
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
[Dræber du mig, er det forbi.
Så har du ingenting.]
325
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
[Nidal, åbn døren!]
326
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
[Musa, se hvem det er.]
327
00:30:41,320 --> 00:30:43,360
[Rolig nu!]
328
00:30:43,440 --> 00:30:45,360
[-Tilbage!]
[-Slap af, hvad er der?]
329
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
[Giv mig soldaten.]
330
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
[Ro på, Abu Samara.]
331
00:30:59,240 --> 00:31:00,360
[Det er ikke din soldat.]
332
00:31:01,440 --> 00:31:04,600
[Jeg nakker jer alle, Nidal,
inklusiv dig.]
333
00:31:04,680 --> 00:31:06,160
[Ingen forhandler
på vegne af bevægelsen.]
334
00:31:06,240 --> 00:31:09,440
[Det her er en ISIS-operation,
så bland dig udenom, Abu Samara.]
335
00:31:10,000 --> 00:31:11,600
[Giv mig jøden!]
336
00:31:15,840 --> 00:31:20,080
[Hvem er ungen? Kidnapper du nu også børn,
Abu Seif Al Makdasi?]
337
00:31:20,160 --> 00:31:22,760
[Jeg sagde, du skulle blande dig
udenom, Abu Samara.]
338
00:31:22,840 --> 00:31:24,560
[Jeg kidnappede ungen og gør,
hvad jeg vil med ham.]
339
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
[Du er selv en unge! Tag dig sammen!]
340
00:31:27,560 --> 00:31:28,720
[Abu Samara,]
341
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
[han slog min far ihjel.
Jeg håndterer ham selv.]
342
00:31:34,520 --> 00:31:36,360
["Jeg håndterer ham selv," hvad?]
343
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Far!
344
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
Ido!
345
00:32:56,680 --> 00:32:57,840
Ido, læg pistolen!
346
00:32:57,920 --> 00:32:59,560
Ido, læg pistolen!
347
00:33:02,240 --> 00:33:03,320
Ido, se på mig.
348
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
Ido, se på mig!
349
00:33:06,200 --> 00:33:09,840
Skat, læg pistolen ned, far er her.
350
00:33:09,920 --> 00:33:11,720
Jeg er her, det er okay.
351
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
Ido, se på mig.
352
00:33:13,880 --> 00:33:17,160
Jeg er her, det er okay, skat.
Det er okay.
353
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
Læg pistolen. Alt er okay.
354
00:33:18,640 --> 00:33:20,680
Det er okay. Læg pistolen og løb ud.
355
00:33:21,640 --> 00:33:24,680
Jeg klarer det her. Gå ud.
356
00:33:27,040 --> 00:33:28,440
Gå.
357
00:33:28,520 --> 00:33:29,360
Gå ud.
358
00:33:58,000 --> 00:34:00,760
Eli, specialstyrken er
to minutter fra dig.
359
00:34:00,840 --> 00:34:02,760
Se, det er Ido! Det er Ido!
360
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
Det er Doron!
361
00:34:33,600 --> 00:34:34,840
Doron!
362
00:36:10,360 --> 00:36:12,360
Oversættelse: Phoebus A. D. Moreleón