1 00:00:11,760 --> 00:00:13,440 [ARABISK] [Kom og spis.] 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,880 [Der er også tun i køleskabet.] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,160 [Ali?] 4 00:00:23,160 --> 00:00:24,280 [Ali?] 5 00:00:34,560 --> 00:00:35,680 Hvem er det? 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,880 Moti, underboen. 7 00:00:43,640 --> 00:00:44,960 Hej, gutter. 8 00:00:45,360 --> 00:00:47,280 Er det jeres lastbil derude? 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,000 Ja, hvorfor? Er der et problem? 10 00:00:50,080 --> 00:00:52,560 Ja, den blokerer. Det er svært at parkere. 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 Kan I ikke rykke den en smule? 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 Jo, klart. 13 00:00:56,120 --> 00:00:57,880 -Gør det nu, okay? -Selvfølgelig. 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,680 Tak, farvel. 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,120 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 16 00:02:58,840 --> 00:03:03,160 Jeg kan garantere, at ingen kom ud, efter checkpointet lukkede. 17 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 Han må aktivere dem fra afstand. 18 00:03:06,240 --> 00:03:07,640 Måske fanger politiet ham. 19 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Det er modtaget. 20 00:03:10,080 --> 00:03:12,800 De fandt sprængstofferne i den store lastbil nedenunder. 21 00:03:12,880 --> 00:03:14,640 -Hvor meget? -Det er svært at sige. 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,120 Vi har fundet dokumenter. 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 De lå i hans pung. 24 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 Der er mere end én lastbil. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,440 -Eli, hvad så? -Hans plan er ved at blive sat i værk. 26 00:03:33,120 --> 00:03:35,880 De fik to terrorister og fandt en lastbil fuld af sprængstoffer. 27 00:03:35,960 --> 00:03:37,480 -Er han der? -Nej. 28 00:03:37,560 --> 00:03:40,760 Ayub siger, at der er en anden lastbil. Det er ikke overstået endnu. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,960 -Okay, hold mig orienteret. -Klart. 30 00:03:43,040 --> 00:03:44,680 Vi er alle på opgaven, Doron. 31 00:03:45,280 --> 00:03:47,360 -Stol på mig. -Godt. Tak. 32 00:03:48,560 --> 00:03:50,240 Alt okay? 33 00:03:50,320 --> 00:03:53,040 Der var en hændelse i Ramat Gan, to terrorister er døde, 34 00:03:53,120 --> 00:03:54,240 ingen af dem er Al Makdasi. 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 I er nødt til at blive hjemme, indtil vi får det ordnet. 36 00:03:56,800 --> 00:03:58,760 Ido skal til turnering. 37 00:03:59,520 --> 00:04:02,240 Han har trænet i månedsvis. Skal han gå glip af den? 38 00:04:05,680 --> 00:04:07,280 Jeg kører ham, okay? 39 00:04:07,360 --> 00:04:10,240 Vi kan ikke køre alle sammen, det vil han forstå. 40 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 Politiet har dræbt to terrorister, 41 00:04:20,520 --> 00:04:22,400 der planlagde et angreb i Ramat Gan... 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,520 Du skal ikke være nervøs. 43 00:04:29,040 --> 00:04:31,680 Jeg har set, hvor hårdt du har trænet, du skal nok slå dem. 44 00:04:35,520 --> 00:04:38,240 Desuden gælder det om at deltage, ikke? 45 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 Men du må hellere sparke noget røv. 46 00:04:46,440 --> 00:04:47,880 Modtaget, skifter. 47 00:04:54,520 --> 00:04:59,440 Eitan, videresend alle oplysninger direkte til mig, drop papirarbejdet, okay? 48 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 -Okay. -Fedt. 49 00:05:01,720 --> 00:05:03,040 Ayub! 50 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 Specialstyrken fandt dette på terroristerne. 51 00:05:08,400 --> 00:05:09,440 Tak. 52 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 SPORTSCENTER 53 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 -Ja? -Gali, søde, hvad så ? 54 00:05:30,560 --> 00:05:33,560 Jeg kan ikke få fat i Doron, har du hørt fra ham? 55 00:05:33,640 --> 00:05:37,400 -Han tog Ido til judoturnering. -Åh. 56 00:05:38,960 --> 00:05:40,320 Så kunne de allerede være fremme. 57 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Er der noget galt? Har det noget at gøre 58 00:05:45,560 --> 00:05:48,760 -med hændelsen i Ramat Gan? -Nej... få ham bare til at ringe tilbage. 59 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 -Ayub, hvad sker der? -Sikkert ingenting, 60 00:05:51,960 --> 00:05:55,360 -Bare rolig, søde. -Det er ikke særligt betryggende... 61 00:05:55,680 --> 00:05:59,000 Jeg er på sagen. Gør mig en tjeneste, og send mig Idos nummer. 62 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 -Okay. -Farvel, søde. 63 00:06:10,240 --> 00:06:12,000 Dette er telefonsvareren tilhørende... 64 00:06:12,720 --> 00:06:15,400 Få specialstyrken til at lokalisere en bil ved Ben-Zvi Sportscenter 65 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 og spor to mobiltelefoner, omgående! 66 00:06:25,640 --> 00:06:28,200 -Hvad laver du her, din spade?! -Jeg røvkedede mig, mand. 67 00:06:30,000 --> 00:06:30,880 Idiot. 68 00:06:35,720 --> 00:06:36,560 Hvad laver du her? 69 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 Hvad sker der? 70 00:06:43,720 --> 00:06:46,080 Intet nyt, vi er stadig på hold. 71 00:06:46,880 --> 00:06:48,240 Pis... 72 00:06:48,600 --> 00:06:52,440 -Møgkøteren har ni liv. -Ja. 73 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 -Hej, Gali, hvad så? -Godt, jeg fik fat i dig. 74 00:07:00,480 --> 00:07:03,400 -Hvorfor, hvad er der galt? -Doron har kørt Ido til turnering, 75 00:07:03,480 --> 00:07:05,560 nu har Ayub har ringet og gjort mig urolig. 76 00:07:05,640 --> 00:07:09,120 Doron tager ikke sin telefon. Jeg har forsøgt dem begge, 77 00:07:09,200 --> 00:07:12,120 men de svarer ikke. Jeg har en virkelig dårlig fornemmelse. 78 00:07:12,200 --> 00:07:14,080 Hun kan ikke få fat i Doron, han er forsvundet. 79 00:07:14,720 --> 00:07:17,720 -Send mig adressen, vi er på vej. -Tak, Steve. 80 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 Bare rolig, Gali, vi er på sagen, okay? 81 00:07:23,040 --> 00:07:25,520 -Har du bilnøglerne? -Ja, jeg kører. 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,880 Ja, Avihai. 83 00:07:32,440 --> 00:07:33,280 Ja. 84 00:07:33,360 --> 00:07:34,920 Jeg er på vej. 85 00:07:37,040 --> 00:07:39,080 -Hvad er der? -Jeg må tilbage. 86 00:07:39,160 --> 00:07:41,560 -Hvad er der sket? -Nurit, det er okay, 87 00:07:42,120 --> 00:07:43,000 jeg kommer snart tilbage. 88 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 Du skal have klædet af. 89 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 Hej. 90 00:08:30,280 --> 00:08:33,520 Vi har sporet Dorons telefon og en anden telefon, 91 00:08:33,600 --> 00:08:37,120 der stoppede ved checkpointet i Oranit, på vej mod territorierne. 92 00:08:50,960 --> 00:08:54,080 Send alle indsatsstyrker til bosættelsen Tapuah, 93 00:08:54,160 --> 00:08:57,560 hvor vi opretter kommandoposten og kontakter efterretningstjenesten. 94 00:08:59,880 --> 00:09:02,800 -Hvad? -Et ultimatum fra ISIS-Palæstina: 95 00:09:02,880 --> 00:09:06,880 "I har 24 timer til at frigive alle ISIS og Hamas-fanger." 96 00:09:06,960 --> 00:09:08,320 De har sendt en liste. 97 00:09:08,400 --> 00:09:09,520 Ellers hvad? 98 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 For helvede da også... 99 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 Hvad er der? 100 00:09:29,800 --> 00:09:31,080 Så rykker vi. 101 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 Fart på, lad os komme af sted. 102 00:09:41,080 --> 00:09:44,720 Kaspi, aktiver al visuel overvågning, vi har til rådighed. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,040 Okay. Grænser, checkpoints, enhed 8200, kør alle kameraer. 104 00:09:49,800 --> 00:09:53,760 -Forhandlingsholdet er også på vej. -Al Makdasi laver krumspring. 105 00:09:53,840 --> 00:09:56,480 Vi kan ikke engang kontakte idioten. Hvem vil du forhandle med? 106 00:09:56,560 --> 00:10:00,320 Hvad skal jeg så gøre? Løslade fangerne? Afbryde missionen? 107 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 Han vil dræbe Doron for at øge sin status i territorierne. 108 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Ingen fanger er nogensinde blevet frigivet så hurtigt. 109 00:10:05,960 --> 00:10:08,000 Han forsøger at skade Hamas. 110 00:10:09,440 --> 00:10:11,800 Vi melder ud til Hamas, at vi er klar til at forhandle 111 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 og presser Nidal. Hvad har vi at miste, Ayub? 112 00:10:19,480 --> 00:10:20,320 [Hallo?] 113 00:10:20,400 --> 00:10:23,440 [Hvordan går det, Abu Samara? Jeg ser, at du ikke længere er boss.] 114 00:11:00,280 --> 00:11:01,720 [Hvor er min søn?] 115 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 [Nidal, hvor er min søn?] 116 00:11:36,560 --> 00:11:38,120 [Hvor er han?] 117 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 [Hvor er han?] 118 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 -Idodi! -Far! 119 00:11:52,160 --> 00:11:54,760 Idodi, det skal nok gå, bare rolig. Far er her. 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 Jeg elsker dig, skat, det skal nok gå, bare rolig. 121 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 -Far! -Det skal nok gå. 122 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 [-Så er det nok.] -Det skal nok gå! 123 00:11:59,720 --> 00:12:02,040 [-Det er nok!] -Jeg elsker dig, Ido! 124 00:12:02,120 --> 00:12:03,600 Far! 125 00:12:04,320 --> 00:12:05,600 Forpulede møgsvin... 126 00:12:05,680 --> 00:12:07,640 Forpulede møgsvin... 127 00:12:10,320 --> 00:12:11,880 Forpulede møgsvin... 128 00:12:19,560 --> 00:12:24,360 [Hvis du gør, som der bliver sagt, overlever han. Forstået?] 129 00:12:25,080 --> 00:12:27,520 [Beskidte køter!] 130 00:12:30,920 --> 00:12:32,320 Møgsvin! 131 00:12:40,240 --> 00:12:42,040 Svar nu... 132 00:12:53,880 --> 00:12:55,960 -Hej, Gali. -Ayub! 133 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 Jeg har hørt rygter, hvad foregår der? 134 00:12:59,760 --> 00:13:02,360 Vi ved stadig intet. Jeg er på sagen. 135 00:13:03,000 --> 00:13:04,640 Det er endnu ikke bekræftet. 136 00:13:05,160 --> 00:13:06,200 Er de blevet kidnappet? 137 00:13:07,720 --> 00:13:08,560 Det ved jeg ikke. 138 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 Hvor er min søn? 139 00:13:10,480 --> 00:13:12,440 Det ved jeg ikke, jeg ringer, så snart jeg ved noget. 140 00:13:12,520 --> 00:13:16,640 Gabi, det er ikke noget svar, fortæl mig, hvor min søn er! Nu! 141 00:13:17,440 --> 00:13:19,560 Det gør mig ondt, det er alt, jeg har. 142 00:13:20,040 --> 00:13:23,480 Gali, hør på mig, tal ikke med pressen, 143 00:13:23,560 --> 00:13:25,840 det kunne bringe både Doron og Ido i fare. 144 00:13:25,920 --> 00:13:28,200 Og gå ikke ud, det er for risikabelt. 145 00:13:29,600 --> 00:13:31,240 Du må være stærk. 146 00:13:39,120 --> 00:13:40,040 Gali? 147 00:13:43,120 --> 00:13:47,120 Er du klar over, hvor mange tunneler, huler og gemmesteder de har? 148 00:13:48,680 --> 00:13:51,080 Det er umuligt at finde nogen på så få timer. 149 00:13:51,640 --> 00:13:53,600 Jeg har prøvet det her før, og det endte galt. 150 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 Det ved vi ikke endnu. 151 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Du var her ikke, dengang vi ledte efter de knægte. 152 00:14:02,920 --> 00:14:04,720 Vi søgte territorierne igennem. 153 00:14:09,080 --> 00:14:11,480 -Hvad er der galt, mor? -Ingenting... 154 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 Tag dine sandaler på. 155 00:14:14,800 --> 00:14:16,560 Skynd dig... 156 00:14:16,640 --> 00:14:17,920 Men hvad er der? 157 00:14:18,000 --> 00:14:19,120 Vent. 158 00:14:22,240 --> 00:14:23,480 Hallo! 159 00:14:23,560 --> 00:14:25,200 Frue, jeg har ordrer. 160 00:14:25,280 --> 00:14:27,440 Beklager, jeg kan ikke lukke dig ud. 161 00:14:27,520 --> 00:14:29,840 Åbn op! Jeg skal ud! 162 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 Undskyld, frue, jeg har ordrer. Det er for dit eget bedste. 163 00:14:32,360 --> 00:14:35,720 Nej, du skal lukke mig ud... 164 00:14:38,480 --> 00:14:39,480 Du skal... 165 00:14:40,120 --> 00:14:41,680 Kom her... 166 00:14:53,640 --> 00:14:54,680 Kommandør Bazelet. 167 00:14:54,760 --> 00:14:57,640 Jeg har snart været igennem sheikens hus, blokken er klar. 168 00:14:57,720 --> 00:14:59,680 Fortsætter ad samme rute. 169 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 [Holdt!] 170 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 [Holdt!] 171 00:15:30,560 --> 00:15:32,080 [-Flyt dig!] [-Hvor skal du hen?] 172 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 [Flyt dig!] 173 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 [Vent her! Abu Karim, de ville ikke stoppe.] 174 00:15:41,920 --> 00:15:43,600 [Undskyld, jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.] 175 00:15:45,600 --> 00:15:46,440 [Goddag, Abu Samara.] 176 00:15:47,080 --> 00:15:48,720 [Sælger du våben til den usle lort?!] 177 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 [-Til hvem? Hvad?] [-Hvad? Til hvem?] 178 00:15:51,360 --> 00:15:55,800 [-Til Al Makdasi! Drop skuespillet!] [-Men... har du sagt, at jeg ikke skulle?] 179 00:15:55,880 --> 00:15:58,560 [Han prøver at tage røven på os, har du ikke hørt nyheder?!] 180 00:15:59,120 --> 00:16:00,720 [-Jo.] [-Så du har ikke udstyret ham med våben?] 181 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 [Nej.] 182 00:16:08,960 --> 00:16:10,840 [Sid ned, og drik noget. Giv ham noget vand.] 183 00:16:15,240 --> 00:16:18,080 [Ved du, at han arbejder med en vis Musa Al-Khader?] 184 00:16:18,160 --> 00:16:19,000 [Hvem?] 185 00:16:19,880 --> 00:16:22,520 [En fyr, der hænger ud i Nablus.] 186 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 [Jeg fortæller dig, hvor du kan finde ham, okay?] 187 00:16:28,040 --> 00:16:29,360 [Hør her, Marwa,] 188 00:16:30,320 --> 00:16:32,840 [Jeg ved, du ikke har noget med det at gøre,] 189 00:16:32,920 --> 00:16:35,320 [ikke det fjerneste.] 190 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 [Jeg vil gerne hjælpe dig,] 191 00:16:38,840 --> 00:16:40,760 [men du må også hjælpe mig.] 192 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 [Vi har ikke meget tid.] 193 00:16:45,600 --> 00:16:47,280 [Hvert sekund gælder.] 194 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 [Hvor er Nidal?] 195 00:16:52,720 --> 00:16:53,880 [Marwa, jeg spurgte dig om noget.] 196 00:16:56,680 --> 00:17:00,560 [Forstår du, at hvis vi ikke finder ham nu, ender du i fængsel?] 197 00:17:00,960 --> 00:17:02,240 [Vil du det?] 198 00:17:03,800 --> 00:17:05,440 [Jeg ville aldrig samarbejde med jer.] 199 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 [Brænd i helvede, zionistiske tæve.] 200 00:17:19,080 --> 00:17:20,320 [Amira...] 201 00:17:32,360 --> 00:17:34,040 [Du ved, hvem jeg er, ikke sandt?] 202 00:17:36,120 --> 00:17:37,040 [Jo.] 203 00:17:41,800 --> 00:17:43,640 [Enten fortæller du mig, hvor Al Makdasi gemmer sig,] 204 00:17:45,520 --> 00:17:48,320 [ellers også skal jeg sørge for, at du aborterer.] 205 00:17:50,480 --> 00:17:53,040 [Det gør jeg.] 206 00:17:59,160 --> 00:18:03,320 [Jeg ved ikke, hvor han gemmer sig... De gav mig bind for øjnene...] 207 00:18:03,800 --> 00:18:05,360 [...men han gav mig dette.] 208 00:18:41,680 --> 00:18:45,920 NABLUS, BALATA-FLYGTNINGELEJR 209 00:19:00,280 --> 00:19:03,040 [For at opretholde et højt niveau af ydeevne og kvalitet...] 210 00:19:08,680 --> 00:19:09,880 [Ismail?] 211 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 [Ja, det er mig, Ismail.] 212 00:19:14,240 --> 00:19:17,560 [-Hvad er der galt, min ven?] [-Ikke noget. Jeg har bare mad med.] 213 00:19:17,640 --> 00:19:19,240 [Kom ind.] 214 00:19:23,440 --> 00:19:25,200 [Hej, Ismail. Kom her.] 215 00:19:28,840 --> 00:19:31,760 [Fortæl, min ven, hvad siger nyhederne?] 216 00:19:31,840 --> 00:19:34,840 [Intet om jøden, men en masse andet.] 217 00:19:36,520 --> 00:19:39,680 [-Noget om et stort angreb?] [-Nej. Vil du tjekke det?] 218 00:19:39,760 --> 00:19:43,400 [Nej, nej, ikke tænde telefonen herinde, kun udenfor.] 219 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 [Sig mig, Ismail, har nogen ringet og spurgt efter mig?] 220 00:19:51,800 --> 00:19:52,960 [Nej.] 221 00:19:54,400 --> 00:19:55,760 [Godt.] 222 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 [Gå med ham ud, tjek nyhederne.] 223 00:19:59,080 --> 00:20:00,560 [-Kom.] [-Tak, min ven.] 224 00:20:13,040 --> 00:20:14,720 Eli, hvad er din position? 225 00:20:14,800 --> 00:20:17,280 En kilometer syd for Balata. Er det modtaget? 226 00:20:17,360 --> 00:20:19,800 Modtaget. Vi prøver at lokalisere telefonsignalet. 227 00:20:19,880 --> 00:20:21,800 Jeg sender dig nye koordinater. 228 00:20:22,280 --> 00:20:24,640 Drej til højre, den her kører udenom. 229 00:21:03,520 --> 00:21:07,760 "Øje for øje, tand for tand." 230 00:21:09,400 --> 00:21:10,280 [Ikke sandt, Doron?] 231 00:21:12,760 --> 00:21:16,400 [Du dræbte min far, jeg dræbte din.] 232 00:21:17,720 --> 00:21:21,240 [Men husk, jeg er ikke som dig.] 233 00:21:21,680 --> 00:21:24,280 [Jeg dræber ikke civile, jeg dræber ikke børn.] 234 00:21:24,920 --> 00:21:26,680 [Jo, du gør,] 235 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 [men for jeres folk] 236 00:21:30,400 --> 00:21:32,240 [er det tilsyneladende aldrig tilsigtet.] 237 00:21:35,120 --> 00:21:36,320 [Det var sådan, du dræbte min bror.] 238 00:21:40,960 --> 00:21:45,120 [Hvis jeg ikke tager fejl, var det dig, der dræbte din bror.] 239 00:21:45,720 --> 00:21:47,880 [Du skød ham, gjorde du ikke?] 240 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 [Gud, tilgiv mig mine synder.] 241 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 [Var det ikke?] 242 00:21:52,800 --> 00:21:54,360 [Abu Seif!] 243 00:21:54,440 --> 00:21:56,240 [-Kom her.] [-Var det ikke?] 244 00:21:59,840 --> 00:22:01,320 [Hvad?] 245 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 [Du slog ham ihjel!] 246 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 [Hvad er der? Sig frem.] 247 00:22:16,120 --> 00:22:18,920 [Ismail fortalte mig, at jøderne netop har meldt ud...] 248 00:22:20,000 --> 00:22:22,960 [Jøderne har meldt ud, at to terrorister blev dræbt i en lejlighed i Ramat Gan,] 249 00:22:23,040 --> 00:22:25,640 [og der er blevet fundet sprængstoffer.] 250 00:22:37,320 --> 00:22:38,920 [Vi kan ikke vente.] 251 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 [Hent kameraet.] 252 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 Eli, telefonen bevæger sig tæt på jer. 253 00:22:59,400 --> 00:23:01,080 Han er lige drejet om hjørnet. 254 00:23:02,840 --> 00:23:03,960 Eli, det er et barn. 255 00:23:04,640 --> 00:23:06,600 Krydser han gaden? 256 00:23:07,080 --> 00:23:08,160 Det er et barn. 257 00:23:08,240 --> 00:23:11,120 Tag ham! Han er vores eneste spor! 258 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 [Langsomt.] 259 00:23:15,640 --> 00:23:17,120 Vi må ikke forskrække ham. 260 00:23:24,080 --> 00:23:25,240 [Knægt!] 261 00:23:26,400 --> 00:23:27,600 [Stop!] 262 00:23:30,040 --> 00:23:31,360 [Knægt!] 263 00:23:31,440 --> 00:23:32,320 [Stop!] 264 00:23:42,920 --> 00:23:44,560 Stop, stop! 265 00:23:55,080 --> 00:23:57,960 Kaspi, han løb ind i en forladt bygning, vi er i hælene på ham. 266 00:23:58,920 --> 00:24:01,720 Ryk langsomt fremad, det kunne være et baghold. 267 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Eli, hans signal er svagt, det er en ren labyrint. 268 00:24:35,560 --> 00:24:37,040 Han bevæger sig sydøst. 269 00:24:37,120 --> 00:24:38,360 Modtaget. 270 00:25:28,200 --> 00:25:31,280 [De lader mig tale med dig, fordi jeg er flink.] 271 00:25:31,680 --> 00:25:32,840 [Jeg har en søn på din alder.] 272 00:25:33,520 --> 00:25:35,000 [Må dine børn dø!] 273 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 [Min ven...] 274 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [...du ved, hvor Al Makdasi er, ikke?] 275 00:25:42,520 --> 00:25:44,720 [Det fortæller jeg aldrig.] 276 00:25:44,800 --> 00:25:46,280 [Hør, Ismail, min ven,] 277 00:25:46,360 --> 00:25:48,240 [vi er nødt til at vide, hvor han er,] 278 00:25:48,320 --> 00:25:50,560 [ellers dør alle.] 279 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 [Det vil du vel ikke have, vel?] 280 00:26:04,560 --> 00:26:09,200 [Ismail, tiden løber fra os.] 281 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 [Ved du, hvad jeg lige har fået?] 282 00:26:13,720 --> 00:26:15,760 [Din fars telefonnummer...] 283 00:26:17,120 --> 00:26:18,840 [...Abu Ismail.] 284 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 [Godt.] 285 00:26:28,320 --> 00:26:31,240 [Nej, vent. Vil de vide, det var mig?] 286 00:26:31,800 --> 00:26:34,840 [Selvfølgelig ikke. Hvordan skulle de vide det?] 287 00:26:34,920 --> 00:26:37,240 [Du er et barn, du tæller ikke.] 288 00:26:37,800 --> 00:26:40,120 [Hvis jeg siger det, lover du så ikke at sige noget?] 289 00:26:41,880 --> 00:26:43,840 [Det har du mit ord på.] 290 00:26:46,520 --> 00:26:47,360 [Tag kæden af.] 291 00:26:53,000 --> 00:26:54,560 [Så er det nu, Doron.] 292 00:26:55,520 --> 00:26:57,000 [Det er slut.] 293 00:27:11,560 --> 00:27:13,440 [Ned på knæ.] 294 00:27:16,840 --> 00:27:19,120 [Kom så, Doron, spild ikke vores tid.] 295 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 [Her. Læs det.] 296 00:27:54,080 --> 00:27:57,960 [Jeg læser det ikke, før du lader mig tale med min søn.] 297 00:27:58,520 --> 00:28:00,240 [Jeg vil sige farvel til ham.] 298 00:28:03,680 --> 00:28:06,000 [-Musa...] [-Skal jeg hente ham?] 299 00:28:17,960 --> 00:28:19,200 Far! 300 00:28:26,360 --> 00:28:27,600 Idodi... 301 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 ...jeg elsker dig. 302 00:28:33,160 --> 00:28:34,720 Du er min dreng. 303 00:28:35,400 --> 00:28:37,200 Husk det, altid. 304 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Du er stærk, det ved du godt, ikke? 305 00:28:42,760 --> 00:28:44,320 -Ikke? -Jo. 306 00:28:45,560 --> 00:28:47,360 Jeg er ked af, at du blev blandet ind i det her. 307 00:28:50,080 --> 00:28:51,920 Kig på mig. 308 00:28:53,440 --> 00:28:55,000 Hør godt efter. 309 00:28:56,520 --> 00:28:58,720 Hvis det pludselig vælter ind med folk, og alle begynder at skyde, 310 00:28:59,520 --> 00:29:01,920 så luk øjnene, og læg dig på gulvet, okay? 311 00:29:02,000 --> 00:29:04,360 -Okay. Far! Far! [-Kom.] 312 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 [Kom så, Doron, læs det op.] 313 00:29:42,440 --> 00:29:45,840 "Jeg, Doron Kabilio, søn af Amos Kabilio... 314 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 ...dræbte med koldt blod..." 315 00:29:50,880 --> 00:29:52,480 [Fortsæt.] 316 00:29:59,640 --> 00:30:03,400 [Jeg kidnappede Abu Nidal Awdallah, Sheikh Awdallah.] 317 00:30:04,080 --> 00:30:07,640 [Vi afhørte ham, han knækkede hurtigt] 318 00:30:07,720 --> 00:30:10,080 [-og græd som en lille pige.] [-Læs teksten!] 319 00:30:10,160 --> 00:30:12,080 [-Din far græd som en lille pige!] [-Læs teksten!] 320 00:30:12,160 --> 00:30:13,560 [Det er nok! Det er nok!] 321 00:30:14,120 --> 00:30:17,240 [-Op i røven med dig og ISIS!] [-Jeg sagde, læs teksten!] 322 00:30:17,320 --> 00:30:19,840 [I er en flok idioter iført skæg og kjoler!] 323 00:30:19,920 --> 00:30:23,240 [-I er nogle forpulede røvhuller!] [-Forbered dig på at dø!] 324 00:30:23,880 --> 00:30:27,640 [Dræber du mig, er det forbi. Så har du ingenting.] 325 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 [Nidal, åbn døren!] 326 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 [Musa, se hvem det er.] 327 00:30:41,320 --> 00:30:43,360 [Rolig nu!] 328 00:30:43,440 --> 00:30:45,360 [-Tilbage!] [-Slap af, hvad er der?] 329 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 [Giv mig soldaten.] 330 00:30:56,760 --> 00:30:58,160 [Ro på, Abu Samara.] 331 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 [Det er ikke din soldat.] 332 00:31:01,440 --> 00:31:04,600 [Jeg nakker jer alle, Nidal, inklusiv dig.] 333 00:31:04,680 --> 00:31:06,160 [Ingen forhandler på vegne af bevægelsen.] 334 00:31:06,240 --> 00:31:09,440 [Det her er en ISIS-operation, så bland dig udenom, Abu Samara.] 335 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 [Giv mig jøden!] 336 00:31:15,840 --> 00:31:20,080 [Hvem er ungen? Kidnapper du nu også børn, Abu Seif Al Makdasi?] 337 00:31:20,160 --> 00:31:22,760 [Jeg sagde, du skulle blande dig udenom, Abu Samara.] 338 00:31:22,840 --> 00:31:24,560 [Jeg kidnappede ungen og gør, hvad jeg vil med ham.] 339 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 [Du er selv en unge! Tag dig sammen!] 340 00:31:27,560 --> 00:31:28,720 [Abu Samara,] 341 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 [han slog min far ihjel. Jeg håndterer ham selv.] 342 00:31:34,520 --> 00:31:36,360 ["Jeg håndterer ham selv," hvad?] 343 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Far! 344 00:32:55,400 --> 00:32:56,600 Ido! 345 00:32:56,680 --> 00:32:57,840 Ido, læg pistolen! 346 00:32:57,920 --> 00:32:59,560 Ido, læg pistolen! 347 00:33:02,240 --> 00:33:03,320 Ido, se på mig. 348 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 Ido, se på mig! 349 00:33:06,200 --> 00:33:09,840 Skat, læg pistolen ned, far er her. 350 00:33:09,920 --> 00:33:11,720 Jeg er her, det er okay. 351 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 Ido, se på mig. 352 00:33:13,880 --> 00:33:17,160 Jeg er her, det er okay, skat. Det er okay. 353 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 Læg pistolen. Alt er okay. 354 00:33:18,640 --> 00:33:20,680 Det er okay. Læg pistolen og løb ud. 355 00:33:21,640 --> 00:33:24,680 Jeg klarer det her. Gå ud. 356 00:33:27,040 --> 00:33:28,440 Gå. 357 00:33:28,520 --> 00:33:29,360 Gå ud. 358 00:33:58,000 --> 00:34:00,760 Eli, specialstyrken er to minutter fra dig. 359 00:34:00,840 --> 00:34:02,760 Se, det er Ido! Det er Ido! 360 00:34:22,320 --> 00:34:23,440 Det er Doron! 361 00:34:33,600 --> 00:34:34,840 Doron! 362 00:36:10,360 --> 00:36:12,360 Oversættelse: Phoebus A. D. Moreleón