1 00:00:12,720 --> 00:00:14,519 [ARABISK] [Okay, hvad har du lavet?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,559 [Ikke noget.] 3 00:00:20,519 --> 00:00:22,519 [Hvad sidder du inde for?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [De påstår, at jeg var tunnelgraver i Gaza.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Er du fra Gaza?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Jeg bed mærke i din accent.] 7 00:00:32,119 --> 00:00:33,240 [Er du beduin?] 8 00:00:33,799 --> 00:00:35,159 [Ikke det mindste.] 9 00:00:36,159 --> 00:00:39,799 [Hvorfor alle de spørgsmål?] 10 00:00:40,679 --> 00:00:42,600 [Ved du, hvem jeg er?] 11 00:00:42,679 --> 00:00:45,119 [Nej. Burde jeg vide det?] 12 00:00:47,079 --> 00:00:49,000 [Jeg er Walid Al-Abed.] 13 00:00:51,119 --> 00:00:54,119 [Hyggeligt at møde dig. Jeg hedder Mohammed Deif.] 14 00:00:56,119 --> 00:00:57,119 [Jeg mener det.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,399 [Spøg til side.] 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,879 [Hvad er dit rigtige navn?] 17 00:01:04,959 --> 00:01:07,480 [Jeg har fortalt, at mit navn er Walid Al-Abed.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,599 [Er du Walid Al-Abed?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Lederen af Hamas' militære fløj på Vestbredden?] 20 00:01:13,719 --> 00:01:14,680 [Netop.] 21 00:01:23,319 --> 00:01:26,480 [Hvilken ære. Jeg kan næsten ikke tro det.] 22 00:01:27,799 --> 00:01:31,840 [Mine venner fra enheden vil aldrig tro, at vi to har delt celle.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,159 [-Så, du er en af os.] [-Selvfølgelig er jeg det.] 24 00:01:35,799 --> 00:01:38,760 [Jeg er i familie med Abu Al-Abed, aka Ismail Haniyeh.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Jeg håber ikke, at du er politiker som ham.] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,079 [Nej, ven. Som du ser, har jeg hænder som en landmand.] 27 00:01:47,079 --> 00:01:50,680 [-Eller som en tunnelgraver.] [-Præcis.] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Hvordan blev du anholdt?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,159 [Du ved, der var én, der sladrede.] 30 00:01:59,239 --> 00:02:00,519 ["Sangfuglene."] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Hvilken familie var du fra?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,519 [Shamasna.] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,759 [Og hvad hedder du?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,439 [Ahmad.] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 ["I Gud den Nådiges, den Barmhjertiges navn.] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,439 [Verdenernes Herre.] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,479 [Herskeren på Dommens Dag.] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,599 [Dig alene tjener vi.] 40 00:02:28,159 --> 00:02:32,639 [Led os på den rette vej, deres vej, som du har vist nåde,] 41 00:02:32,719 --> 00:02:34,439 [som ikke har vakt din vrede,] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [og som ikke er faret vild."] 43 00:02:40,319 --> 00:02:43,240 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,159 [-Godmorgen, fr. Shirin.] [-Godmorgen, Amos.] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,639 [Har du sovet godt?] 46 00:03:36,719 --> 00:03:38,439 [Alt er fint.] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,039 [Jeg laver idjeh. Ved du, hvad idjeh er?] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,919 [Selvfølgelig.] 49 00:03:45,080 --> 00:03:47,680 [-Vil du have noget?] [-Ja tak.] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,599 [Hvor har du lært at tale arabisk?] 51 00:03:59,599 --> 00:04:01,000 [Hvad mener du med hvor?] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Jeg er født i Bagdad. Min amme var araber.] 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,599 [Men du har ikke Bagdadaccent.] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Var du også som ham?] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,479 [-Definér "som ham."] [-Arbejdede undercover.] 56 00:04:12,039 --> 00:04:13,199 [Min kære...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [Vi har alle vores fortid.] 58 00:04:19,759 --> 00:04:21,360 [Lad os spise.] 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [Har du nogensinde været i Bagdad?] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [Nej, det er for farligt.] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Farligt? Det var en fantastisk by.] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,839 [Vi levede sammen, araber og jøder.] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [Det var det bedste sted på jorden.] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [Er det derfor, at I begge er... ...halvt araber og jøde?] 65 00:04:41,439 --> 00:04:43,439 [Netop, min kære.] 66 00:04:43,519 --> 00:04:45,079 [Jeg er araber-jøde.] 67 00:04:51,959 --> 00:04:53,600 Hvad læser du? 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 "Anna Karenina." 69 00:04:55,839 --> 00:04:57,279 Tolstoy på arabisk? 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,079 Nå, men... 71 00:05:04,160 --> 00:05:06,079 Vil du med ud senere? 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,279 Der ligger en bar tæt på mit hjem. 73 00:05:10,399 --> 00:05:13,319 -Jeg er for træt. -Bare en hurtig øl. 74 00:05:13,399 --> 00:05:15,199 Jeg skal køre hjem bagefter... 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,639 Men du kunne jo... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 ...overnatte hos mig. 77 00:05:23,839 --> 00:05:25,519 -Sagi... -Hvad? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,519 Vi er venner, ikke? 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Jo, vi er venner. 80 00:05:41,839 --> 00:05:44,720 -Hvorfor så alvorlig, sukkermås? -Lad ham være. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 -Hvad har jeg gjort? -Drop det, Herzl. 82 00:05:47,959 --> 00:05:49,160 Hvad læser du, "Pinocchio"? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 -Ja. -Han dør til sidst. 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,319 Sagi. 85 00:05:55,279 --> 00:05:56,959 Du kender ikke til Nurits historie, hvad? 86 00:05:57,879 --> 00:06:00,120 -Hvilken? -Med Moreno. 87 00:06:02,759 --> 00:06:04,160 Jeg er en stor idiot. 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,199 [Lad det ikke slå dig ud.] 89 00:06:07,519 --> 00:06:10,360 -Tak. -Gør dig klar. 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, vi venter stadig. Alt ånder fred. 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Jeg har identificeret en patruljevogn. 92 00:06:34,319 --> 00:06:37,560 Der er en palæstinensisk patruljevogn i nærheden af jer. 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,519 Den patruljerer i hele området. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,199 Modtaget. 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,399 Nu kommer han. 96 00:06:56,519 --> 00:06:57,439 Vær tilbage om en time. 97 00:07:02,959 --> 00:07:05,959 -Eli, han går ind i huset. -Gå ikke ind, før han er væk. 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Lad ham kneppe hende, det gør ham rolig. Husk, det er en fredelig bortførelse. 99 00:07:15,319 --> 00:07:17,600 Patruljevognen drejer ind på deres vej. 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Doron, PA-vognen nærmer sig. 101 00:07:21,439 --> 00:07:22,519 Jeg ser den. 102 00:07:40,079 --> 00:07:42,800 [Hej med jer. Er der noget galt?] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Alt i orden. Kørekort og registrering.] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Hvad laver han? 105 00:07:50,839 --> 00:07:52,800 -Lad os komme væk. -Giv ham et øjeblik. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Værsgo, min ven.] 107 00:07:59,839 --> 00:08:02,240 Doron, tap to gange, hvis alt er i orden. 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,199 [-Du er palæstinensisk sikkerhedsagent?] [-Lige netop.] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Vi har lidt travlt. Har I brug for noget?] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,439 [Ved I hvad? Jeg kunne godt bruge jeres hjælp.] 111 00:08:15,519 --> 00:08:18,680 [Kør til Clock Square. Hvis I ser en rød folkevogn,] 112 00:08:18,759 --> 00:08:21,519 [så ryd gaden, så den får fri passage, okay?] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,279 [Javel, hr., som De befaler.] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Tak, min ven.] 115 00:08:24,759 --> 00:08:26,240 [Farvel.] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,639 Nå? 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Alt er fint. 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,679 Hvorfor er han så lang tid om det? 119 00:08:42,879 --> 00:08:44,679 Hvad er der galt med lidt forspil? 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Objektet er ude, venter på opsamling. 121 00:08:53,279 --> 00:08:54,799 I har grønt lys. 122 00:08:55,159 --> 00:08:56,600 Sagi, du følger med mig. 123 00:09:13,879 --> 00:09:16,679 [Undskyld, har du ild?] 124 00:09:16,759 --> 00:09:17,879 [Jeg ryger ikke.] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Af sted.] 126 00:09:36,679 --> 00:09:39,080 [Hej, Abu Samara. Hvad så, kammerat?] 127 00:09:39,679 --> 00:09:41,279 [Skal du have en smøg efter sex?] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 I er nogle hårde karle, hvad? 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,879 [Fred være med dig, Abu Samara.] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,919 [Hvordan vil du have kaffen?] 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,039 [Sort eller med sukker?] 132 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Hør her, Abu Samara.] 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [Jeg har ikke meget tid.] 134 00:11:07,759 --> 00:11:12,120 [Der er to muligheder: Du kan enten samarbejde med os] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [eller ende i fængsel.] 136 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [Kaptajn Ayub,] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,759 [du går mig på nerverne.] 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [Hvad vil du?] 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,919 [Fortæl mig, alt hvad du ved om Al Makdasi.] 140 00:11:26,879 --> 00:11:28,360 [Al Makdasi?] 141 00:11:29,039 --> 00:11:31,519 [I dag kalder alle sig for Al Makdasi.] 142 00:11:31,600 --> 00:11:32,559 [Jaså.] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Kender du ham?] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Du kan ikke true mig med fængsel som en anden lømmel.] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Vil du have en shahid? Det kan jeg være. Det ville være en ære.] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Jeg er Hamas, hvis du skulle have glemt det.] 147 00:11:50,799 --> 00:11:53,120 [Ikke en af dine samarbejdspartnere fra Fatah.] 148 00:11:56,279 --> 00:11:57,879 [Vær hilset, shahid.] 149 00:11:59,039 --> 00:12:03,080 [Jeg erindrer ikke, at du skød på os, kun at du gemte dig i Rafidia] 150 00:12:03,159 --> 00:12:05,399 [ved vores sidste besøg i byen.] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,519 [Shahid... shahid, mig i røven.] 152 00:12:09,799 --> 00:12:13,240 [Der er soldater, og så er der ledere.] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [Hvad hedder det på hebraisk?] 154 00:12:15,720 --> 00:12:17,559 "En militærleder?" 155 00:12:18,039 --> 00:12:22,519 [Kaptajn Ayub, jeg har ikke siddet fast det samme sted i 15 år.] 156 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [Jeg er militærleder.] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Jeg skal vise dig, hvilken slags leder du er.] 158 00:12:34,559 --> 00:12:37,200 [Kig godt på disse billeder.] 159 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [Du er ret så fotogen, vidste du det?] 160 00:12:41,480 --> 00:12:45,279 [Hvad, Abu Samara? Med dit flotte, krøllede hår.] 161 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Præcis så flot som det krøllede hår... på din ryg.] 162 00:12:53,039 --> 00:12:55,159 [Jeg modtager disse billeder hver torsdag.] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [I dag er det torsdag, torsdag] 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [Velkommen tilbage, torsdag, velkommen tilbage...] 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [Hun er smuk. Hvad hedder hun?] 166 00:13:06,519 --> 00:13:09,039 [Hør godt efter.] 167 00:13:09,879 --> 00:13:14,440 [Ingen kender til dette møde, ikke engang din elskerinde.] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [Enten hjælper du mig med fyren, der går under navnet Al Makdasi,] 169 00:13:19,039 --> 00:13:24,120 [eller også sender Al Arabiya News billederne af dig og denne smukke dame.] 170 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [Jeg har hverken kontakt eller kommunikation med Nidal.] 171 00:13:36,399 --> 00:13:38,480 [Han gør, som det passer ham.] 172 00:13:39,840 --> 00:13:41,519 [Han kalder os forrædere.] 173 00:13:42,559 --> 00:13:45,000 [I må gerne fælde ham for min skyld.] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,879 [Vi har allerede smidt ham ud af Hamas.] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Hvis du vil undgå hans ISIS-venner, bør du handle hurtigt,] 176 00:13:52,399 --> 00:13:53,919 [men jeg kan ikke hjælpe dig.] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [Jeg er ikke en forræder.] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,159 [Det er op til dig, om du vil fælde ham.] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,799 [Det kommer til at foregå således:] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,559 [Du kontakter ham og siger, at han skal tage Walid Al-Abeds plads] 181 00:14:09,639 --> 00:14:12,720 [som leder af Hamas' militære fløj på Vestbredden.] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,559 [Du sætter et møde op, hvor han skal udnævnes.] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,879 [Hørte du ikke, hvad jeg sagde? Jeg er ikke en forræder.] 184 00:14:22,559 --> 00:14:26,600 [Ligesom du ikke forrådte Abu Ahmad og din kone.] 185 00:14:26,679 --> 00:14:29,200 [Og din ven, Samir Taha,] 186 00:14:29,279 --> 00:14:32,240 [som har fået livstid, fordi han ikke ville sladre om dig,] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [og nu knalder du hans kone hver morgen.] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,039 [Troede du virkelig ikke, jeg vidste, hvem hun var?] 189 00:14:39,039 --> 00:14:40,519 [Du er bestemt ikke gudsfrygtig.] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Her. Um Nidals nummer ligger på denne telefon.] 191 00:14:51,879 --> 00:14:54,240 [Vi kan se, når du har ringet til hende.] 192 00:15:07,559 --> 00:15:09,399 [Er du en mand?] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,039 [Nej.] 194 00:15:13,159 --> 00:15:14,080 [En kvinde?] 195 00:15:15,279 --> 00:15:17,120 [Ja, det er åbenlyst.] 196 00:15:17,919 --> 00:15:20,399 [Du kunne være et objekt.] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,159 [Kun mennesker, sagde jeg.] 198 00:15:26,279 --> 00:15:29,320 [Er du en tegnet figur? Skipper Skræk?] 199 00:15:29,919 --> 00:15:33,000 [Nej, jeg sagde jo, at jeg var en kvinde.] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-Hvem så, Miri Regev?] [-Du er tosset.] 201 00:15:37,039 --> 00:15:38,519 [Hvorfor Miri Regev?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,519 [Sig mig,] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [hvordan er det at være leder for en militærfløj?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-Hvad mener du?] [-Jeg mener,] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [det må være en stor ære.] 206 00:15:57,279 --> 00:16:02,480 [Din familie, venner og kvinderne må beundre dig.] 207 00:16:06,759 --> 00:16:07,799 [Jep.] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Men hvad betyder det, hvis jeg aldrig ser dem?] 209 00:16:17,399 --> 00:16:18,240 [Tja.] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,919 [Sig mig,] 211 00:16:25,679 --> 00:16:28,639 [af alle operationerne, hvilken én er du mest stolt af?] 212 00:16:30,919 --> 00:16:32,919 [Spørger du mig seriøst om det?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Du behøver ikke at svare, hvis det gør dig utilpas.] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,039 [Var du virkelig medlem af en militærfløj?] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,799 [Selvfølgelig.] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Hvorfor?] 217 00:16:47,799 --> 00:16:50,919 [Glem det, glem det.] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [-Flere spørgsmål?] [-Ikke flere.] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Tilbage til sengen!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,759 Op med dig! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Vent...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Tag det roligt...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Møgkøter!] 224 00:17:11,559 --> 00:17:13,720 [Hænderne mod væggen!] 225 00:17:16,519 --> 00:17:17,720 [Se ham!] 226 00:17:19,039 --> 00:17:20,480 [-Ti stille.] [-Din hund!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-Usle hund!] [-Slap af.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Slap af.] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [Undskyld.] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,279 [-Hvad er der?] [-Hans briller.] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [-Um Nidal er her.] [-Vis hende ind.] 232 00:18:16,079 --> 00:18:18,359 [-Fred være med dig.] [-Også med dig.] 233 00:18:25,559 --> 00:18:27,880 [-Hvordan har du det?] [-Godt, gudskelov.] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,799 [Um Nidal, du ved, hvor meget jeg holdt af sheiken,] 235 00:18:33,279 --> 00:18:36,359 [og hvor højt jeg elsker Awdallah-familien,] 236 00:18:37,799 --> 00:18:39,839 [men Nidal vil ikke falde til ro.] 237 00:18:40,759 --> 00:18:44,079 [Han lytter ikke til nogen, hverken til mig eller lederskabet.] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,119 [-Han har hindret bevægelsen.] [-Han har begået en fejl. Det ved han.] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [Jeg ved, der er gnidninger mellem ham og bevægelsen.] 240 00:18:53,960 --> 00:18:55,519 [Jeg ved, at I er vrede på ham,] 241 00:18:56,559 --> 00:18:58,720 [men jeg må minde dig om, Abu Samara,] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [at min søn, Nidal, er vokset op med bevægelsen.] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Han så op til sheiken.] 244 00:19:06,559 --> 00:19:09,279 [Det eneste han ønskede, var at blive en del af bevægelsen.] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Ved du, hvorfor vi skulle mødes her?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [På grund af din søn. Det er hans skyld, at vi lever i skjul.] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,799 [Han er ung og ville bare have hævn. Det var derfor, han gjordet det.] 248 00:19:26,599 --> 00:19:29,119 [Jeg beder dig, Abu Samara,] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,359 [for min skyld og for sheikens,] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [gør ikke min søn fortræd.] 251 00:19:35,279 --> 00:19:37,319 [Gud forbyde det, Um Nidal.] 252 00:19:37,799 --> 00:19:39,559 [Det ville jeg aldrig gøre.] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,279 [Tal med ham. Han er som en søn for dig.] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Han vil gøre hvad som helst, du beder ham om.] 255 00:19:55,519 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 256 00:19:58,799 --> 00:20:01,880 [Jeg kommer med nyt, der er vigtigere end kampen.] 257 00:20:04,319 --> 00:20:06,119 [Hør her.] 258 00:20:06,759 --> 00:20:09,200 [Abu Samara mødtes med mor.] 259 00:20:09,559 --> 00:20:10,400 [Han vil mødes med dig.] 260 00:20:11,079 --> 00:20:13,599 [Talte mor med Abu Samara? Hvem bad hende om det?!] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Du burde være hende taknemmelig. Han har brug for dig og dine mænd, Nidal.] 262 00:20:17,519 --> 00:20:19,559 [Det er vores store chance.] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Samir, min kære,] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,319 [jeg ved, at du har gode intentioner,] 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [men glem Abu Samara.] 266 00:20:26,839 --> 00:20:29,759 [Vi har ikke brug for Abu Samara. Glem det.] 267 00:20:30,079 --> 00:20:32,559 [Vi har penge og det, vi skal bruge, gudskelov.] 268 00:20:41,759 --> 00:20:43,559 [Hvad er det?] 269 00:20:44,480 --> 00:20:46,039 [Se.] 270 00:20:49,279 --> 00:20:51,200 [Man kan se i mørke med den.] 271 00:20:51,279 --> 00:20:52,960 [Du skal ikke tænde den.] 272 00:20:53,039 --> 00:20:54,160 [Hvor vildt...] 273 00:20:56,799 --> 00:20:59,160 [Giv dem her til mor og Marwa.] 274 00:21:05,319 --> 00:21:07,559 [Har du fået dem af ISIS?] 275 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [Skal du udføre et angreb på deres vegne?] 276 00:21:20,759 --> 00:21:22,000 [Ja.] 277 00:21:22,559 --> 00:21:24,880 [Men først vil de have en video, hvor jeg aflægger ed.] 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,119 [Er du klar over, hvad det vil betyde?] 279 00:21:39,480 --> 00:21:42,119 [Du forråder Hamas.] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-Samir...] [-Du skal ikke "Samir" mig!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,599 [Hvorfor ISIS, hvad?] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Skal det, vores shahid-far døde for, forsvinde på et splitsekund?] 283 00:21:53,759 --> 00:21:56,920 [Og for hvem? For de vilddyr?!] 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,799 [Skal jeg sidde her og vente på Abu Samara og hans mænd?] 285 00:22:07,799 --> 00:22:11,640 [Ved du, hvad dit lederskab gjorde, mens Assad bombede muslimerne i Syrien?] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [De flygtede til Qatar, på femstjernede hoteller med jacuzzi.] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,519 [Dem du kalder "vilddyr," var de eneste,] 288 00:22:18,599 --> 00:22:21,880 [der tog kampen op og forsvarede muslimerne,] 289 00:22:21,960 --> 00:22:25,359 [de eneste der sagde, at vi må dræbe dem, der dræber os.] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [De tog af sted og kæmpede, de ventede ikke på nogen!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,119 [Nidal, det her er ikke i Syrien, det er Palæstina,] 292 00:22:37,359 --> 00:22:39,799 [hvor vores far skabte en veletableret bevægelse,] 293 00:22:40,839 --> 00:22:44,799 [og du spytter ham i ansigtet i stedet for gengælde ham.] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [Det var dem, der spyttede mig i ansigtet!] 295 00:22:47,279 --> 00:22:48,480 [De forviste mig!] 296 00:22:50,079 --> 00:22:52,559 [Jeg fatter ikke, hvorfor du kæmper for Hamas.] 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Det er dig, der vil væk, og mig der bliver.] 298 00:22:57,319 --> 00:23:03,160 [Nidal, jeg beder dig for Um Nidals skyld.] 299 00:23:05,119 --> 00:23:07,839 [Det er en mulighed for os begge.] 300 00:23:10,119 --> 00:23:12,160 [Hold et møde med ham, hvad er det værste, der kan ske?] 301 00:23:17,519 --> 00:23:21,359 Al Makdasi tror, at han bliver gjort til ny leder af den militære fløj, 302 00:23:22,039 --> 00:23:23,279 men han får sig en stor overraskelse. 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Forventet ankomsttid: 304 00:23:26,279 --> 00:23:29,079 Efter middagsbønnen, omkring kl. 13:00. 305 00:23:29,599 --> 00:23:33,319 Sted: Kasbahen i Nablus. I ved alle, hvad jeg mener. 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,599 Ikke langt derfra, tæt på moskéen, for et par år siden, 307 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 var der, at Al-Aqsa Martyrernes Brigade dræbte Yaniv, 308 00:23:39,079 --> 00:23:41,160 så vær ekstra meget på vagt. 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,079 Vær opmærksomme på, at evakueringen kan tage lidt tid, 310 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 grundet alle gyderne og områdets tæthed. 311 00:23:47,559 --> 00:23:51,079 Husk på, at det er Nablus' værste område. 312 00:23:51,759 --> 00:23:56,200 Vi har knoklet for denne info. Den får man kun én gang i livet. 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,079 Vær skarpe. 314 00:24:27,599 --> 00:24:32,400 NABLUS, KASBAHEN 315 00:24:42,279 --> 00:24:43,960 [Jeg er klar.] 316 00:24:51,039 --> 00:24:52,519 [Jeg er klar.] 317 00:24:56,839 --> 00:24:58,279 [Jeg er her.] 318 00:24:59,359 --> 00:25:01,240 300, har du øjenkontakt med Sagi? 319 00:25:03,079 --> 00:25:04,440 Bekræftet. 320 00:25:04,519 --> 00:25:06,440 Hold øje med østsiden, Ali Hassan Street, 321 00:25:06,519 --> 00:25:07,920 hvor Al Makdasi forventes at komme fra. 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,119 300 her. Bekræftet. 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,359 [Tjek, om det er sikkert eller ej.] 324 00:25:17,599 --> 00:25:18,960 [Selvfølgelig.] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,079 [Hold øjnene åbne. Jeg ved ikke, hvad vi kan forvente.] 326 00:25:25,759 --> 00:25:28,799 Ifølge droneoptagelserne er gyderne sikrede. 327 00:25:31,359 --> 00:25:34,079 Hold øjnene åbne, der kommer køretøjer fra alle retninger. 328 00:25:41,039 --> 00:25:43,880 Abu Samara er her. Doron, klokken ni for dig. 329 00:25:52,319 --> 00:25:53,960 [De går ind.] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,079 [-Fred være med dig.] [-Også med dig.] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,519 [-Hvordan går det?] [-Godt, gudskelov.] 332 00:26:07,599 --> 00:26:10,000 [Jeg skal bruge stedet i en time.] 333 00:26:10,079 --> 00:26:13,319 [-Jeg skal mødes med nogen.] [-Javel, hr.] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [-Tak.] [-Ingen årsag.] 335 00:26:26,079 --> 00:26:28,160 [Fandens også...] 336 00:26:37,519 --> 00:26:39,319 [Sæt din lid til Gud.] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,319 Nurit, der kommer én mod dig fra vest , 338 00:27:02,400 --> 00:27:04,119 med skæg og grå trøje. 339 00:27:05,839 --> 00:27:07,440 Bliv på ham, han er muligvis terrorist. 340 00:27:12,799 --> 00:27:14,039 [Han gik forbi mig.] 341 00:27:26,599 --> 00:27:28,359 -Få et ID på ham. -Ti sekunder. 342 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamas-aktivist. 343 00:27:37,799 --> 00:27:41,200 Vær opmærksomme: Manden med skæg og kasket er formentlig bevæbnet, 344 00:27:41,759 --> 00:27:43,720 og skal muligvis bane vejen for Al Makdasi. 345 00:27:43,799 --> 00:27:45,440 Hold øjnene åbne og vær på vagt. 346 00:27:52,039 --> 00:27:53,640 Eli, han taler i telefon. 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,519 Det kan jeg se. Hold øje med gaden. 348 00:28:26,400 --> 00:28:28,839 [-Fred være med dig.] [-Også med dig.] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,839 [Hvad laver du her?] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [-Venter på en ven, hvorfor?] [-Hvem er din ven?] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,559 Sagi, tap hvis du er blevet afsløret. 352 00:28:40,519 --> 00:28:42,039 [Hvad sker der, makker?] 353 00:28:42,119 --> 00:28:44,160 [Hvad hedder du? Hvad laver du her?] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,759 [Tag det roligt, mand, det er i orden.] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Flot reddet. 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 To fyre med sorte kasketter nærmer sig. Eli, grønt lys til at skyde? 357 00:29:01,519 --> 00:29:03,680 Negativt, 300, kun hvis du har et konkret ID. 358 00:29:05,839 --> 00:29:06,759 [Har du ild?] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Hvad hedder du?] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,519 [-Munir.] [-Munir hvad?] 361 00:29:31,559 --> 00:29:32,680 [Munir hvad?] 362 00:29:34,119 --> 00:29:36,319 Han er blevet afsløret! Gå ind, Doron! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,839 [-Munir hvad?] [-Du spørger for meget.] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, han er blevet afsløret! 365 00:29:41,519 --> 00:29:42,519 [Hænderne op!] 366 00:29:49,359 --> 00:29:51,759 300, de skal have dækild! Bliv hos dem! 367 00:29:54,119 --> 00:29:55,599 [Allahu Akbar!] 368 00:29:58,359 --> 00:29:59,559 Kom ud derfra! 369 00:30:14,559 --> 00:30:16,559 Steve, kom ind nu! De har hele landsbyen mod sig! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Tilbage!] 371 00:30:28,839 --> 00:30:29,759 [Tilbage!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,279 Satans også... Den forpulede idiot! 373 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Hvad lavede du? 374 00:30:58,519 --> 00:31:01,720 -Det var min lighter. Tak. -Du skal ikke takke mig, din spade. 375 00:31:01,799 --> 00:31:04,440 -Han slap væk på grund af dig! -Doron, skrid! Skrid! 376 00:31:04,519 --> 00:31:06,079 -Tal ikke sådan til mig! -Hvorfor blev du smidt ud af 377 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 -din enhed 1-2-3-4? -Doron, hvad er dit problem? 378 00:31:07,960 --> 00:31:09,799 -Bland dig udenom! -Var din mund! 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 Ti stille og bland dig udenom! 380 00:31:11,799 --> 00:31:13,119 Hvem fanden tror du, du er? 381 00:31:13,200 --> 00:31:15,559 Hvor mange af vores mænd er døde på grund af dig? 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,839 Det er personligt for dig, Doron, indrøm det. 383 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Det handler kun om dig og dine hævntogter. 384 00:31:20,559 --> 00:31:22,599 Mine hævntogter? Vores hævntogter! 385 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Så de ikke dræber mig, dig og din ven der, 386 00:31:25,039 --> 00:31:28,000 der burde takke mig for at have reddet hans liv, og det burde du også! 387 00:31:42,720 --> 00:31:43,559 [DIN VEN SLAP VÆK] 388 00:31:43,640 --> 00:31:46,039 [Ayub, din møgkøter!] 389 00:31:46,119 --> 00:31:48,759 [Nidal, din forpulede lort!] 390 00:31:48,839 --> 00:31:50,480 [Jeg er på skideren!] 391 00:31:50,839 --> 00:31:54,359 [Kør til hus nummer fem og få det bevogtet 24/7,] 392 00:31:54,440 --> 00:31:57,599 [og få alle Walids mænd derhen, hører du?] 393 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Nå...? 394 00:32:09,279 --> 00:32:11,519 Drop det, Nurit, du behøver ikke at forsvare mig. 395 00:32:11,599 --> 00:32:14,480 -Kom nu, sig det. -Sig hvad? 396 00:32:15,039 --> 00:32:16,119 Hvad skete der? 397 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Jeg gider ikke tale om det. 398 00:32:21,119 --> 00:32:22,240 Du panikkede? 399 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Ja, en smule. 400 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Det kan ske for enhver, og det gør det. 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,759 Nurit, det bør ikke ske for nogen og slet ikke for mig. 402 00:32:29,839 --> 00:32:32,440 Og slet ikke, når vi skal fælde en terrorist, okay? 403 00:32:32,519 --> 00:32:35,759 Styr dit trip, det sker for alle. 404 00:32:36,319 --> 00:32:41,279 Han spørger om ild og min lighter duer ikke. Jeg prøver og prøver, 405 00:32:41,359 --> 00:32:44,440 og min hånd begynder at ryste lige for øjnene af ham, 406 00:32:44,519 --> 00:32:47,160 og jeg kan se, at svinet har opdaget mig. 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Jeg ved, at han vil slå mig ihjel. 408 00:32:49,319 --> 00:32:51,279 Så dukker Doron kraftedeme op 409 00:32:51,839 --> 00:32:54,000 og skyder ham i hovedet. Jeg får blod i fjæset, 410 00:32:54,079 --> 00:32:57,039 og derefter ydmyger han mig foran alle. Hvem gider det lort?! 411 00:32:57,119 --> 00:32:59,480 -Det har jeg ikke skrevet under på. -Velkommen. 412 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 -Bare sådan? "Velkommen?" -Ja. Hold op med at pibe. 413 00:33:04,519 --> 00:33:06,279 Sådan er det her. 414 00:33:06,359 --> 00:33:08,039 Doron reddede dit liv og har allerede glemt episoden. 415 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Lad det ligge. Vi begår fejl og kommer videre. 416 00:33:12,599 --> 00:33:13,440 Her. 417 00:33:15,759 --> 00:33:17,319 Til blodet, ikke tårerne. 418 00:33:21,279 --> 00:33:23,079 [I Gud den Barmhjertiges navn,] 419 00:33:24,319 --> 00:33:26,920 [al pris tilkommer Gud, Verdenernes Herre.] 420 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Send fred og velsignelse til din elskede og udvalgte profet,] 421 00:33:30,759 --> 00:33:34,000 [til hans familie og alle hans ledsagere.] 422 00:33:34,400 --> 00:33:36,359 [Jeg erklærer herved] 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [at jeg, Abu Seif Al Makdasi,] 424 00:33:39,079 --> 00:33:41,880 [sværger troskab til de troendes emir,] 425 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [Abu Uthman Al-Basrawi.] 426 00:33:44,079 --> 00:33:45,799 [Jeg sværger at lytte og adlyde,] 427 00:33:46,359 --> 00:33:49,960 [af egen vilje eller ved magt, for bedre eller værre.] 428 00:33:50,039 --> 00:33:53,519 [Jeg sværger aldrig at indvende mod hans regel,] 429 00:33:53,599 --> 00:33:58,720 [så længe det ikke udgør direkte kætteri mod Gud.] 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Og med Gud som vidne] 431 00:34:02,759 --> 00:34:07,400 [erklærer jeg hermed etableringen af en stat i Palæstina,] 432 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [der fra nu af underlægges ISIS.] 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Med Guds hjælp] 434 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [vil vore handlinger snart genlyde i alle palæstinensiske moskéer] 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,239 [og trænge ind i de troendes hjerter.] 436 00:34:18,599 --> 00:34:21,119 [De slår Samir ihjel. Det er ubærligt!] 437 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Der stinker helt vildt derinde. -Det er snart overstået, min ven. 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 Vi må presse ham. 439 00:34:34,079 --> 00:34:37,159 -Han knækker ikke, den møghund. -Så pres ham hårdere. 440 00:34:37,239 --> 00:34:38,679 Vi løber tør for tid. 441 00:34:38,760 --> 00:34:40,639 Nidal har sværget troskab til ISIS og planlægger noget stort. 442 00:34:40,719 --> 00:34:42,400 Hvis jeg presser ham for hårdt, finder han ud af det. 443 00:34:45,960 --> 00:34:48,159 Jeg går tilbage igen. 444 00:34:48,239 --> 00:34:50,519 -Vent. -Hvad? 445 00:34:50,599 --> 00:34:54,119 -Lad mig lige fikse dig. -Fikse mig? 446 00:34:54,639 --> 00:34:59,000 Du er blevet forhørt, du har ikke lige spist pizza! 447 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Vil du hellere have Tzairi til det? 448 00:35:03,159 --> 00:35:06,199 Pis... okay, du gør det. 449 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Dygtig dreng...] 450 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Ikke næsen, tak. 451 00:35:11,559 --> 00:35:13,239 [Bare rolig.] 452 00:35:28,599 --> 00:35:30,239 [Ahmad.] 453 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Sæt dig.] 454 00:35:38,559 --> 00:35:39,679 [De møgsvin...] 455 00:35:41,440 --> 00:35:42,639 [De gennemtævede mig.] 456 00:35:44,440 --> 00:35:46,079 [Tak.] 457 00:35:48,719 --> 00:35:50,760 [Hang de dig på hovedet?] 458 00:35:50,840 --> 00:35:52,719 [Nej. Bare de havde.] 459 00:35:53,840 --> 00:35:57,239 [De tævede mig, og så bandt de mig.] 460 00:36:00,559 --> 00:36:02,480 [Spurgte de dig om mig?] 461 00:36:02,559 --> 00:36:04,239 [Nej.] 462 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Hvad gik forhøret så ud på?] 463 00:36:06,519 --> 00:36:10,039 [-Om Hamas' tunneller og ISIS.] [-ISIS?] 464 00:36:10,119 --> 00:36:13,039 [De sagde, at Sheikh Awdallahs søn] 465 00:36:14,440 --> 00:36:17,079 [har svoret troskab til ISIS.] 466 00:36:17,159 --> 00:36:19,320 [Jøderne frygter ham.] 467 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Men du skal ikke tro på jøderne, de lyver alle sammen.] 468 00:36:24,559 --> 00:36:26,199 [Viste de dig et klip?] 469 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [Ja, de gjorde.] 470 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [Okay, og?] 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,039 [Og hvad?] 472 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Hvad sagde han? Var det virkelig sheikens søn?] 473 00:36:38,559 --> 00:36:40,440 [Hvorfor, kender du ham?] 474 00:36:40,519 --> 00:36:43,159 [Ja, fra dengang vi var børn. Han var én af os.] 475 00:36:44,639 --> 00:36:47,280 [-Mener du Hamas?] [-Ja.] 476 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [Sheikens søn forsøgte at redde mig fra kællingen, der stak mig.] 477 00:36:57,599 --> 00:37:00,199 [Vi snakker for meget, Ahmad Shamasna.] 478 00:37:00,760 --> 00:37:03,119 [Stedet her er fuld af "sangfugle."] 479 00:37:31,719 --> 00:37:33,039 [Hej.] 480 00:37:33,639 --> 00:37:35,119 [Hej.] 481 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Er du vred på mig?] 482 00:37:42,280 --> 00:37:44,039 [Hvorfor skulle jeg være det?] 483 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [Det ved jeg ikke.] 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,239 [Du ser vred ud.] 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,119 [Sig mig,] 486 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [forvirrer det dig ikke at være både Amir Mahajne og Doron Kabilio?] 487 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Det ville drive mig til vanvid.] 488 00:38:09,079 --> 00:38:11,400 [Det er svært at forklare.] 489 00:38:19,639 --> 00:38:20,880 [Prøv.] 490 00:38:26,920 --> 00:38:29,239 [Når jeg er sammen med dig,] 491 00:38:30,639 --> 00:38:32,199 [er jeg mere afslappet.] 492 00:38:33,719 --> 00:38:35,960 [Der er intet pres.] 493 00:38:37,159 --> 00:38:38,519 [Så er jeg bare Amir.] 494 00:38:42,079 --> 00:38:45,159 [-Men det er en løgn.] [-Nej, det er ikke en løgn.] 495 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Det er lettere for mig.] 496 00:38:48,599 --> 00:38:51,360 [-Det føles ægte.] [-Ægte? Hvordan?] 497 00:38:53,760 --> 00:38:55,519 [Alt det, du fortalte mig, var løgn.] 498 00:38:57,599 --> 00:38:59,639 [Det, jeg føler for dig, er ikke en løgn.] 499 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Du sagde, at du arbejdede for den palæstinensiske sikkerhedstjeneste,] 500 00:39:07,840 --> 00:39:09,039 [men det gør du ikke.] 501 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [Du sagde, at du var enlig,] 502 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [men du er gift og har to børn.] 503 00:39:20,679 --> 00:39:22,440 [Jeg kaldte dig Amir.] 504 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Jeg gik i seng med Amir.] 505 00:39:27,519 --> 00:39:29,920 [Hvordan havde du tænkt dig at slippe ud af den løgn?] 506 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-Jeg havde tænk mig at sige det.] [-Hvornår?] 507 00:39:34,039 --> 00:39:35,880 [Efter at Hamas havde dræbt mig,] 508 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [eller efter at du havde gjort mig gravid?] 509 00:39:39,559 --> 00:39:42,159 [-Altså...] [-Hvordan kunne du leve med dig selv?] 510 00:39:42,239 --> 00:39:46,400 [Hvordan kan du se mig i øjnene nu?] 511 00:39:48,559 --> 00:39:51,239 [Ingen kendte til vores forhold.] 512 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [Jeg sværger på mine børns liv.] 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,519 [Ingen befalede mig at elske dig.] 514 00:39:59,519 --> 00:40:02,719 [Det var en hemmelighed, og det er det stadig.] 515 00:40:06,639 --> 00:40:11,000 [-Er du klar over, hvad du har gjort?] [-Det var ikke min mening.] 516 00:40:11,599 --> 00:40:13,639 [Der er en grund til, at jeg sidder her med dig,] 517 00:40:13,719 --> 00:40:17,800 [og at du er i mit hjem, her sammen med mig.] 518 00:40:24,679 --> 00:40:25,519 [Kom.] 519 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Oversættelse: Phoebus A. D. Moreleón