1
00:00:13,910 --> 00:00:16,590
[ARAPÇA]
[Yardım edin, lütfen! ]
2
00:00:16,670 --> 00:00:19,430
[Bana yardım edin, lütfen! ]
3
00:00:21,590 --> 00:00:23,830
[-Lütfen yardım edin!]
[-Neler oluyor?]
4
00:00:26,870 --> 00:00:28,230
[Su getirin.]
5
00:00:30,630 --> 00:00:32,510
[Onu buraya getirin.]
6
00:00:32,590 --> 00:00:34,590
[-Getirin.]
[-Ne oldu, bilmiyorum.]
7
00:00:34,670 --> 00:00:37,350
[Yatırın. Ambulans çağırın.
Bir bakayım.]
8
00:00:37,990 --> 00:00:39,230
[Ona biraz su verin.]
9
00:00:40,310 --> 00:00:41,670
[Su getirin, çabuk!]
10
00:00:43,310 --> 00:00:44,910
[-Ne oldu ona?]
[-Çekil.]
11
00:00:45,470 --> 00:00:47,670
[-Yaralandım.]
[-Ne oldu? Bakayım.]
12
00:00:53,070 --> 00:00:56,190
[Kıpırdayan olursa kafasına]
[kurşunu yer! Geri çekilin!]
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,590
[Geri çekilin!]
14
00:01:18,910 --> 00:01:20,430
-Herkes iyi mi?
-Evet.
15
00:01:20,510 --> 00:01:22,310
[-Bir şey mi yaptım?]
[-Sus!]
16
00:01:22,390 --> 00:01:24,350
[-Sus!]
[-Sus.]
17
00:01:32,110 --> 00:01:34,830
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
18
00:02:27,940 --> 00:02:30,700
[Akabe üzerinden sinir gazı
ve Suriye üzerinden]
19
00:02:30,780 --> 00:02:33,140
[patlayıcı kaçakçılığı
yapmaya çalıştın.]
20
00:02:33,460 --> 00:02:36,660
[Madem her şeyi biliyorsun,
benden ne istiyorsun?]
21
00:02:36,980 --> 00:02:40,620
[Biri bize büyük bir tezgah kuruyor
ve kim olduğunu bilmiyoruz.]
22
00:02:40,900 --> 00:02:42,260
[Ben de bilmiyorum.]
23
00:02:44,420 --> 00:02:49,660
[Bak, endişeli olan tek kişi ben değilim,
sen de endişelisin.]
24
00:02:56,100 --> 00:02:57,260
[İster misin?]
25
00:02:59,660 --> 00:03:00,820
[Kullanmıyorum.]
26
00:03:01,900 --> 00:03:03,100
[Neden?]
27
00:03:05,660 --> 00:03:06,900
[Bak,]
28
00:03:07,620 --> 00:03:09,620
[şu an gördüğü tedavi ile]
29
00:03:10,100 --> 00:03:14,780
[Nadia en fazla iki yıl daha
ıstırap içinde yaşar ve sonra...]
30
00:03:15,940 --> 00:03:18,420
[Bizim toplumumuzda,
senin konumundaki biri]
31
00:03:18,540 --> 00:03:21,700
[Hadassah'da, kızına çoktan
böbrek nakli yaptırırdı]
32
00:03:21,780 --> 00:03:25,340
[ama sizin toplumunuzda,
yetkililer tercihi halka bırakıyor]
33
00:03:25,420 --> 00:03:28,260
[ve çocukların,
onların öncelik listesinde değil.]
34
00:03:30,340 --> 00:03:32,540
[Onun hayatını kurtarabilirdin.]
35
00:03:33,060 --> 00:03:36,900
[Kızın, arkadaşları gibi, hak ettiği gibi
iyi yaşayabilirdi.]
36
00:03:37,500 --> 00:03:39,580
[Gücümün yettiği her şeyi
yapıyorum.]
37
00:03:44,780 --> 00:03:48,700
[Ali, beş çocuğum var,
Allah onları korusun.]
38
00:03:48,900 --> 00:03:52,420
[İçlerinden biri Nadia'nın durumunda
olsaydı, yemin ederim]
39
00:03:53,060 --> 00:03:55,220
[onun için her şeyi yapardım.]
40
00:03:55,460 --> 00:03:58,060
[Hiçbir şey beni durduramazdı.]
41
00:04:02,140 --> 00:04:05,180
[Ali, Akabe'deki sinir gazı
olayının ardında kim var?]
42
00:04:07,660 --> 00:04:10,620
[Kızım için
dünyadaki herkesi öldürebilirdim.]
43
00:04:11,540 --> 00:04:14,980
[Onun için gözümü kırpmadan
kendi canımı verirdim.]
44
00:04:15,540 --> 00:04:22,540
[Bak üstat, yapman gereken tek şey
bana bir isim vermek.]
45
00:04:23,020 --> 00:04:25,980
[Tek isim, Ali.
Biz de çocuğunla ilgileneceğiz.]
46
00:04:34,180 --> 00:04:37,340
[-Abu Ahmad.]
[-Kim?]
47
00:04:38,340 --> 00:04:40,500
[Abu Ahmad. Taufiq Hammed.]
48
00:04:45,940 --> 00:04:47,540
[Benimle dalga geçiyorsun.]
49
00:04:48,740 --> 00:04:50,540
[Bu işin sonu iyi görünmüyor.]
50
00:04:51,020 --> 00:04:52,860
[Yemin ederim.]
51
00:04:53,980 --> 00:04:59,140
[-Panter.]
[-Panter öldü. Onu öldürdük.]
52
00:05:07,620 --> 00:05:09,860
-Yapma!
-Hak ettin ama!
53
00:05:10,260 --> 00:05:11,260
Yapma!
54
00:05:15,420 --> 00:05:17,780
Bakalım, ne yapacaksınız.
55
00:05:45,060 --> 00:05:46,980
Acılığı hissedebiliyorsun.
56
00:05:48,060 --> 00:05:51,620
-Merlot mu bu?
-Henüz hazır değil, Moreno.
57
00:05:53,380 --> 00:05:54,980
Neden geldin?
58
00:06:03,540 --> 00:06:04,980
Abu Ahmad yaşıyor.
59
00:06:06,220 --> 00:06:10,460
-Hangi Abu Ahmad?
-Senin şu Panter.
60
00:06:13,620 --> 00:06:16,620
-Mümkün değil. Onu öldürdüm.
-Maalesef, mümkün.
61
00:06:17,020 --> 00:06:19,500
Endişelenme, fazla yaşamayacak.
62
00:06:19,580 --> 00:06:22,260
Yarın kardeşinin düğününde
işini bitireceğiz.
63
00:06:22,340 --> 00:06:25,780
Büyük ihtimalle orada olacağına dair
bilgi aldık.
64
00:06:25,860 --> 00:06:27,940
Ama onu öldürdüm, Moreno,
nedir bu?
65
00:06:28,020 --> 00:06:30,540
Bu yüzden benden duymanı istedim.
66
00:06:33,340 --> 00:06:38,020
-Ama cenazesi bile yapıldı.
-Evet, yapıldı.
67
00:06:43,540 --> 00:06:47,540
Ekip, sahada onu ayırt edebilir mi
emin değilim
68
00:06:48,020 --> 00:06:51,420
bu yüzden onu daha önceden
öldürmüş birini kullanabilirim.
69
00:06:54,500 --> 00:06:58,180
Bak, henüz sahaya çıkmaya
hazır değilsen, karargahta kal.
70
00:06:58,340 --> 00:07:00,020
Ekibi kamerayla donatacağız
71
00:07:00,100 --> 00:07:03,660
sen o şerefsizi tespit edeceksin
ve onlar da işini bitirecek.
72
00:07:03,740 --> 00:07:06,340
Onları eğlendirecek ve
hamur işi yiyeceksin.
73
00:07:07,300 --> 00:07:09,220
Sadece iki saat.
74
00:07:11,540 --> 00:07:15,300
Ne dersin?
İki saat. Tam bir gösteri olacak.
75
00:07:18,220 --> 00:07:20,580
Hayır. Asla olmaz.
76
00:07:22,660 --> 00:07:26,420
Çok yazık. Bu fırsatı
kaçırmayacağını düşünmüştüm.
77
00:07:26,660 --> 00:07:27,900
Fırsat mı?
78
00:07:28,860 --> 00:07:30,420
Hesaplaşmak için.
79
00:07:30,540 --> 00:07:34,780
Panter'le hesaplaşalı çok oldu.
Yeni bir hayatım var, mutluyum.
80
00:07:34,860 --> 00:07:38,300
Aslında, kendinle olan hesaplaşmanı
kast etmiştim.
81
00:08:09,340 --> 00:08:15,860
SİLWAD,
RAMALLAH'IN KUZEYİ
82
00:08:26,860 --> 00:08:29,340
[-Tebrikler damat.]
[-Teşekkürler, görüşürüz.]
83
00:08:33,620 --> 00:08:35,780
[-Susarsan sıkıntı çıkmaz.]
[-Bırak beni!]
84
00:08:35,860 --> 00:08:37,900
[-Yarın evleniyorum!]
[-İçeri gir!]
85
00:08:42,380 --> 00:08:43,780
[Çıkar beni!]
86
00:08:54,620 --> 00:08:56,940
[Lütfen yardım edin,
buradan çıkmalıyım.]
87
00:09:00,460 --> 00:09:01,780
[Ben bir şey yapmadım.]
88
00:09:13,460 --> 00:09:14,460
[Taufiq?]
89
00:09:14,540 --> 00:09:17,540
[Biri bana Taufiq demeyeli
18 ay olmuştu.]
90
00:09:23,700 --> 00:09:25,220
[Özledim sizi çocuklar.]
91
00:09:26,820 --> 00:09:28,260
[Özledim sizi.]
92
00:09:33,700 --> 00:09:37,500
[Bashir kardeşimin evlendiğine
inanamıyorum.]
93
00:09:38,420 --> 00:09:39,860
[Kes ağlamayı.]
94
00:09:39,940 --> 00:09:41,940
[Ağlama yoksa gözlerin şişecek.]
95
00:09:44,060 --> 00:09:46,140
[Düğüne gelecek misin?]
96
00:09:47,180 --> 00:09:50,780
[Ben şehit oldum.
Şehitler düğüne gitmez.]
97
00:09:50,860 --> 00:09:52,820
[Ama Yahudiler artık seni aramıyor.]
98
00:09:52,900 --> 00:09:56,060
[Evet ve tekrar aramaya başlamalarını
istemiyorum.]
99
00:09:57,580 --> 00:10:01,420
[Al bunu, kardeşim.
Amal ile ikiniz için bir hediye.]
100
00:10:02,260 --> 00:10:03,460
[Alamam.]
101
00:10:03,540 --> 00:10:06,940
[Al, beni kırma.]
102
00:10:08,980 --> 00:10:10,380
[Damat.]
103
00:10:12,700 --> 00:10:17,020
[Taufiq, Amal'ı görmelisin, çok güzel.]
104
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
Baba?
105
00:12:20,980 --> 00:12:22,460
Ne oldu tatlım?
106
00:12:24,140 --> 00:12:26,740
Ne yapıyorsun?
Ver şu anahtarları.
107
00:12:28,020 --> 00:12:32,500
-Nereye gidiyorsun? Moreno'ya mı?
-Evet, ver anahtarları.
108
00:12:32,580 --> 00:12:35,180
-Tekrar mı yapacaksın?
-Hayır, merak etme.
109
00:12:35,260 --> 00:12:36,620
Peki neden gidiyorsun?
110
00:12:36,700 --> 00:12:38,780
Bir şeyi halledip geri geleceğim.
111
00:12:38,860 --> 00:12:41,620
-Anahtarı ver.
-Başkası halletsin.
112
00:12:41,820 --> 00:12:43,180
Hadi, ver şu anahtarı!
113
00:12:43,260 --> 00:12:45,140
Bana söylemeden nasıl yaparsın?
114
00:12:45,220 --> 00:12:47,780
Yaptığıma mı kızıyorsun
sana söylememe mi?
115
00:12:47,860 --> 00:12:51,020
-Bunları benimle konuşmalısın!
-Konuşacak ne var?
116
00:12:51,100 --> 00:12:53,700
Çok şey!
Sana ihtiyacı olan iki çocuğun var.
117
00:12:53,780 --> 00:12:56,300
-Gali, anahtarı ver.
-Asla.
118
00:12:56,380 --> 00:12:57,380
Anahtarı ver!
119
00:12:57,460 --> 00:12:59,660
Beş dakika konuşalım, vereceğim.
120
00:12:59,860 --> 00:13:01,300
Lanet olsun!
121
00:13:06,460 --> 00:13:07,700
Doron!
122
00:13:44,620 --> 00:13:48,820
Ekip 8200, evin 400 metre ötesinden
sinyal alacak antenle ilgilenecek.
123
00:13:48,900 --> 00:13:50,900
Sorun eve ulaşmakta.
124
00:13:50,980 --> 00:13:54,420
Alanın etrafını çevrelersek,
ekibi görebilirler.
125
00:13:54,980 --> 00:13:55,980
Bence...
126
00:13:56,060 --> 00:13:58,460
[-Günaydın.]
[-Günaydın.]
127
00:13:58,540 --> 00:14:00,500
[-Merhaba yakışıklı!]
[-Canım.]
128
00:14:02,140 --> 00:14:03,940
[-Nasılsın?]
[-İyiyim.]
129
00:14:04,980 --> 00:14:08,660
[Esas adam da buradaymış.
Seni gördüğüme sevindim.]
130
00:14:11,140 --> 00:14:12,860
[-Nasılsın dostum?]
[-N'aber?]
131
00:14:12,940 --> 00:14:16,140
[-İyiyim, sen?]
[-Yaşıyorum, iyiyim.]
132
00:14:17,980 --> 00:14:20,860
Operasyon sırasında Doron
karargahta kalacak.
133
00:14:23,340 --> 00:14:26,620
Moreno, alandaki ekibe katılmaya
karar verdim.
134
00:14:28,100 --> 00:14:30,940
Bana anlatmak istediğin bir şey var mı?
135
00:14:32,260 --> 00:14:33,380
Ona söylemedin mi?
136
00:14:33,460 --> 00:14:35,740
Üzüm sıkmak istediğini söylemiştim.
137
00:14:36,740 --> 00:14:40,700
Abu Ahmad'ı Doron tespit edecek.
Onu bire bir gören tek kişi o.
138
00:14:40,780 --> 00:14:44,220
Bu senin işin kardeşim.
Müdahale etmek istemem, tamam mı?
139
00:14:44,460 --> 00:14:47,860
Karargahta kalmamı istersen, kalırım.
Bu senin işin.
140
00:14:50,300 --> 00:14:53,860
-Bakın, kim gelmiş.
-Kardeşim! Gel buraya.
141
00:14:56,060 --> 00:14:58,820
-N'aber?
-Şu yakışıklıya bakın.
142
00:15:00,580 --> 00:15:02,260
Gel bir sarılayım dostum.
143
00:15:03,340 --> 00:15:06,540
Panter'in kardeşi Bashir Hammed
bugün evleniyor
144
00:15:06,620 --> 00:15:09,780
ve biz de orada olacağız
Abu Ahmad de gelebilir.
145
00:15:11,380 --> 00:15:13,500
Hala hayatta olduğu istihbaratı var.
146
00:15:15,300 --> 00:15:17,900
Nasıl?
Doron onu 18 ay önce öldürmedi mi?
147
00:15:18,020 --> 00:15:19,460
Görünen o ki öldürmemiş.
148
00:15:19,540 --> 00:15:23,380
Ali Karmi, yaşadığını iddia ediyor.
En azından kontrol etmeliyiz.
149
00:15:23,460 --> 00:15:26,460
Ama Moreno, o 18 aydır sahada değil.
Alınma.
150
00:15:26,540 --> 00:15:28,540
-Neyin var senin?
-Sorun ne?
151
00:15:28,620 --> 00:15:31,580
Bu konu, tartışmaya açık değil.
152
00:15:31,860 --> 00:15:34,340
Eli, seninle planın üstünden geçecek,
153
00:15:35,300 --> 00:15:36,860
sen de nazik olacaksın.
154
00:15:39,220 --> 00:15:41,660
Anlamıyorum.
Ölü birini mi öldüreceğiz?
155
00:15:42,900 --> 00:15:47,900
Güzergah üzerine iyice çalışın,
özellikle de bu acil kurtarma noktasına.
156
00:15:48,260 --> 00:15:50,420
Burası da helikopter buluşma noktası.
157
00:15:50,500 --> 00:15:51,700
Steve, sen önden git.
158
00:15:51,780 --> 00:15:54,140
Avihai, uydu fotoğraflarına göre,
159
00:15:54,220 --> 00:15:58,380
eve ve sokağa giden yolda
50 metre açıklık olacak.
160
00:15:58,460 --> 00:16:04,020
Naor, misafir olarak gelecek.
Doron ve ben hamur işleriyle gireceğiz.
161
00:16:04,460 --> 00:16:09,180
-Boaz, gözetleme noktasında olacaksın.
-Olmaz, ben de gireceğim.
162
00:16:09,260 --> 00:16:11,820
Bak, eve ikimiz birden giremeyiz.
163
00:16:11,900 --> 00:16:14,940
-Gali'ye haksızlık olur.
-Onunla ne alakası var?
164
00:16:15,020 --> 00:16:17,940
Benim karım, senin de kardeşin.
Alaka bu.
165
00:16:18,140 --> 00:16:20,260
Eli ile yolu kapatmana
karar verdik.
166
00:16:20,340 --> 00:16:23,100
-Yapma Eli!
-Konu kapanmıştır.
167
00:16:23,180 --> 00:16:25,700
Çocuk musun sen Boaz?
Bu, büyük bir operasyon.
168
00:16:25,820 --> 00:16:30,220
İnsanlar, girişler ve çıkışlar olacak.
Dışarıda adam lazım. Ben mi olayım?
169
00:16:31,060 --> 00:16:34,340
Telsizler aktif. Açığa çıkmadığımız
sürece konuşmak yok.
170
00:16:35,220 --> 00:16:37,220
Kiminle uğraştığımızı unutmayın.
171
00:16:40,060 --> 00:16:43,420
Abu Ahmad kendi yürüttüğü
intihar saldırılarıyla
172
00:16:43,500 --> 00:16:45,300
116 İsrailli'yi öldürdü.
173
00:16:45,380 --> 00:16:47,020
116 İsrailli.
174
00:16:48,460 --> 00:16:52,340
Diğer teröristlerden
daha fazla insanı öldürdü.
175
00:16:54,260 --> 00:16:55,580
Kadınları,
176
00:16:55,980 --> 00:16:57,300
çocukları,
177
00:16:57,620 --> 00:16:59,020
yaşlıları
178
00:16:59,500 --> 00:17:00,860
ve askerleri.
179
00:17:01,340 --> 00:17:04,940
O alçak herif, bir katil ve ölecek.
180
00:17:05,340 --> 00:17:06,900
Ölecek!
181
00:17:08,980 --> 00:17:11,220
Bugün onunla hesaplaşacağız.
182
00:17:18,060 --> 00:17:19,460
İyi şanslar.
183
00:17:38,260 --> 00:17:40,580
[Daha kısa olsun, yeri süpürmesin.]
184
00:17:44,220 --> 00:17:47,180
[Bekleyin, hemen döneceğim.]
185
00:17:51,460 --> 00:17:54,260
[Ne işin var burada?
Geldiğini gören oldu mu?]
186
00:17:54,340 --> 00:17:57,540
[Tabii ki olmadı.
Herkes süslenip püslenmekle meşgul.]
187
00:17:57,940 --> 00:18:00,580
[Şu karmaşanın bitmesi için
sabırsızlanıyorum!]
188
00:18:01,900 --> 00:18:03,860
[Şu anda sadece ikimiz varız.]
189
00:18:03,940 --> 00:18:06,500
[Deli, geceyi bekle.]
190
00:18:08,900 --> 00:18:10,380
[Benden daha iyi birisin.]
191
00:18:10,540 --> 00:18:12,420
[Tabii ki, kat kat daha iyiyim.]
192
00:18:16,020 --> 00:18:17,300
[Ne bu?]
193
00:18:17,700 --> 00:18:20,220
[-Düğün hediyesi.]
[-Kimden?]
194
00:18:23,180 --> 00:18:27,340
[Bashir, kimden geldiği belli olmayan
bir parayı almam.]
195
00:18:27,820 --> 00:18:30,980
[Ben kimden geldiğini biliyorum.
Bana güvenmiyor musun?]
196
00:18:31,620 --> 00:18:34,780
[Bu parayla bir ev kurup
bir sürü çocuk büyüteceğiz.]
197
00:18:40,380 --> 00:18:41,780
[Hayır.]
198
00:18:42,300 --> 00:18:44,780
[Geceyi bekle, deli kız.]
199
00:20:01,020 --> 00:20:03,060
-Arabadan in.
-Neden?
200
00:20:03,140 --> 00:20:04,820
İn işte.
201
00:20:05,860 --> 00:20:08,140
Asker, kardeşim,
düğüne gitmem gerek.
202
00:20:08,220 --> 00:20:10,860
Trafiği tıkıyorsun. Hadi.
203
00:20:12,340 --> 00:20:13,980
-Hadi.
-Görüyorsun,
204
00:20:14,060 --> 00:20:18,180
araba düğün yiyecekleriyle dolu.
-Hadi. Cipe bin.
205
00:20:32,620 --> 00:20:34,580
[-Selamun aleyküm.]
[-Aleyküm selam.]
206
00:20:35,180 --> 00:20:36,700
[Tebrikler damat.]
207
00:20:38,340 --> 00:20:40,700
[-Tebrikler.]
[-Teşekkür ederim.]
208
00:22:03,260 --> 00:22:06,380
[DAUD'S KNAFEH PASTANESİ]
209
00:22:22,900 --> 00:22:26,940
[Sevgili konuklar, hoş geldiniz.]
210
00:22:27,220 --> 00:22:31,820
[Bu güzel günde mutluluğu ve sevgiyi
kutlamak için burada toplandık.]
211
00:22:32,540 --> 00:22:37,420
[Ama küçük kardeşimi
anmak istiyorum.]
212
00:22:37,580 --> 00:22:41,380
[Bashir'in babası Abu Taufiq,
huzur içinde yatsın.]
213
00:22:41,580 --> 00:22:44,020
[Ve Abu Ahmad,
Taufiq Mustafa Hammed'i,]
214
00:22:44,260 --> 00:22:48,340
[Bashir'in abisi, cesur şehit, Panter'i.]
215
00:22:48,500 --> 00:22:50,580
[Keşke bugün burada bizimle olsaydı.]
216
00:22:51,540 --> 00:22:57,380
[Yine de Abu Ahmad'ın
cesur karısı Nassrin burada.]
217
00:22:58,340 --> 00:23:01,300
[-Ruhlarına Fatiha okuyalım.]
[-Fatiha.]
218
00:23:12,060 --> 00:23:14,460
[-Allah bizi korusun.]
[-Allah bizi korusun.]
219
00:23:17,020 --> 00:23:21,020
[Bashir, seni ve Amal, seni
birlikte gördüğümde]
220
00:23:21,380 --> 00:23:25,340
[kendime, en iyi intikam işte bu dedim.]
221
00:23:26,260 --> 00:23:28,780
[Bize yöneltilen tüm işgallere rağmen]
222
00:23:29,020 --> 00:23:31,940
[hala dünyaya çocuk getiriyoruz.]
223
00:23:32,020 --> 00:23:36,540
[Başarılıyız, aile kuruyoruz,
çocuklarımız ve refahımız var.]
224
00:23:40,260 --> 00:23:42,900
[-Buyur, Abu Khalil.]
[-Teşekkür ederim.]
225
00:23:43,380 --> 00:23:44,940
[Allah bizi korusun.]
226
00:23:45,060 --> 00:23:49,740
[Kardeşimiz Abu Khalil'e, Umman'dan
buraya geldiği için teşekkür ederiz.]
227
00:23:49,820 --> 00:23:53,740
[Sevgili konuklarımız, şimdi kutlama
zamanı. Allah bizi güldürsün.]
228
00:23:53,820 --> 00:23:55,660
[Şarkı söyleyelim ve dans edelim.]
229
00:24:23,060 --> 00:24:26,500
Sivil hayat nasıl gidiyor?
Zeytinler nasıl?
230
00:24:26,580 --> 00:24:29,700
Zeytin değil. Üzüm yetiştiriyorum.
Şarap yapıyorum.
231
00:24:31,220 --> 00:24:33,940
Merlot ya da Bordeaux gibi mi?
Öyle şeyler mi?
232
00:24:34,660 --> 00:24:37,500
Bordeaux bir yer, kardeşim.
Üzüm değil.
233
00:24:37,700 --> 00:24:39,900
Tamamen bitirdin demek?
234
00:24:41,180 --> 00:24:44,340
Peki Gali nasıl?
235
00:24:45,100 --> 00:24:48,100
Boaz, eve döndüğün için
heyecanlı olduğunu söyledi.
236
00:24:49,060 --> 00:24:51,380
Evet, mutluyuz.
Bilirsin işte.
237
00:24:52,620 --> 00:24:54,180
Bilemem kardeşim.
238
00:24:56,620 --> 00:24:57,620
Samir.
239
00:24:57,700 --> 00:24:58,780
Dinliyorum.
240
00:24:59,420 --> 00:25:03,060
Pastanedeki patrona telefon gelmiş.
Biri tutuklamayı görmüş.
241
00:25:03,180 --> 00:25:06,580
-Bunu anne biliyor mu?
-Bildiğimiz kadarıyla hayır.
242
00:25:06,660 --> 00:25:11,180
-Geri dönmeli miyiz, Eli?
-Geri mi dönmek istiyorsun?
243
00:25:11,260 --> 00:25:13,780
Bilmiyorum,
bizden haberleri var mı yok mu?
244
00:25:13,860 --> 00:25:16,820
-Moreno, bizden haberleri var mı?
-Hayır, yok.
245
00:25:16,900 --> 00:25:18,940
Merak etmeyin, sadece haber verdim.
246
00:25:20,620 --> 00:25:22,460
Sakin ol, sorun çıkmayacak.
247
00:25:23,940 --> 00:25:27,620
-"Susam Evi"ndeki yaşlılara benziyorlar.
-"Susam Sokağı".
248
00:25:27,700 --> 00:25:31,100
Nereden biliyorsun?
Sen doğmadan önce yayındaydı.
249
00:25:31,500 --> 00:25:35,500
-Her şeyi bilirim, biliyorsun.
-Tanrı bana yardım etsin.
250
00:25:51,220 --> 00:25:53,260
[Sence gelecek mi?]
251
00:25:54,940 --> 00:25:57,300
[Bilmiyorum.
Ben karşıyım, biliyorsun.]
252
00:25:57,380 --> 00:25:58,980
[Neden şimdi gelsin ki?]
253
00:25:59,660 --> 00:26:03,460
[Seni görmek istiyor,
farkında değil misin?]
254
00:26:03,540 --> 00:26:07,820
[Peki neden bu anı seçti?
Kendini tehlikeye atmak için mi?]
255
00:26:08,260 --> 00:26:11,980
[Bunu konuşmanın sırası değil.
Bashir'in düğünü. Hadi.]
256
00:27:20,700 --> 00:27:23,380
[-Selamun aleyküm.]
[-Aleyküm selam.]
257
00:27:24,220 --> 00:27:26,980
[-Daud's Knafeh Pastanesi'nden mi?]
[-Evet.]
258
00:27:27,060 --> 00:27:30,100
[Ben Samir, bu da Najib.
Düğünle biz ilgileneceğiz.]
259
00:27:30,180 --> 00:27:31,540
[İnşallah.]
260
00:27:31,620 --> 00:27:36,260
[-Neden geç kaldınız?]
[-Kontrol noktasında biraz bekledik.]
261
00:27:36,460 --> 00:27:38,420
[İyi ki geldiniz]
262
00:27:38,500 --> 00:27:42,780
[çünkü Hammed ailesini tatlısız
bırakmak büyük suç olurdu.]
263
00:27:42,860 --> 00:27:45,620
[Hadi, servise başlayın.
Ateşi kıs.]
264
00:29:45,140 --> 00:29:48,420
[-Bölgede. Burada olmalı.]
[-Nereden biliyorsun?]
265
00:29:49,220 --> 00:29:50,620
[Karısı belli ediyor.]
266
00:30:28,020 --> 00:30:29,820
Demek evleniyorsunuz? Aptallar.
267
00:30:30,220 --> 00:30:33,340
-Eski karın nasıl?
-Hangisi?
268
00:30:35,140 --> 00:30:38,740
Artık evlen Moreno, böylece boşanıp
gününü gün edebilirsin.
269
00:30:39,900 --> 00:30:42,860
N'aber, Chuck Nurit?
Benimle evlenir misin?
270
00:31:03,060 --> 00:31:06,220
İnanmıyorum. Amjad Abu Khalef.
İki yıldır peşindeydik.
271
00:31:06,300 --> 00:31:07,300
Şimdi olmaz.
272
00:31:07,380 --> 00:31:10,660
-Olur. Söyle, yakalasınlar.
-Abu Khalef'i şimdi boş ver.
273
00:31:20,980 --> 00:31:23,220
[Endişelenme.]
274
00:31:23,300 --> 00:31:24,580
[Teşekkür ederim.]
275
00:31:25,700 --> 00:31:27,900
[-Kim?]
[-Daud's Knafeh Pastanesi'nden.]
276
00:31:27,980 --> 00:31:31,820
[Adamları kontrol noktasında
alıkonduğu için özür diledi.]
277
00:31:31,900 --> 00:31:34,340
[Ne? Ama buradalar.]
278
00:31:37,500 --> 00:31:40,580
[Onu aramalarını söyle
ve onu sakinleştir. Ara.]
279
00:31:41,820 --> 00:31:43,220
[Bizden şüphelendiler.]
280
00:31:52,300 --> 00:31:53,700
[Sorun var.]
281
00:31:54,940 --> 00:31:56,380
[Ne oldu?]
282
00:31:56,540 --> 00:31:58,180
[Bize bakıyorlar.]
283
00:32:01,780 --> 00:32:03,740
[Bizi öğrenmiş olmalılar.
Gidelim.]
284
00:32:03,820 --> 00:32:06,540
[-Bir dakika.]
[-Hayır, hemen gitmeliyiz!]
285
00:32:29,900 --> 00:32:34,340
[Beyler, dışarı bir masa çıkarmamıza
yardım eder misiniz?]
286
00:32:34,580 --> 00:32:37,540
[Üzgünüm acelemiz var,
bir yere daha gitmeliyiz.]
287
00:32:37,620 --> 00:32:41,060
[Geciktiniz ve yardım etmiyorsunuz.
Konukları çalıştırmayın.]
288
00:32:41,140 --> 00:32:44,220
[-Üzgünüm, acelemiz var.]
[-Sadece beş dakika.]
289
00:32:44,300 --> 00:32:45,620
[Bizimle gelin.]
290
00:32:45,700 --> 00:32:47,380
[Sadece beş dakika. Hadi.]
291
00:32:47,940 --> 00:32:49,620
[Lütfen.]
292
00:33:09,300 --> 00:33:11,020
[-Konuşmayın.]
[-Biz ne yaptık?]
293
00:33:11,100 --> 00:33:13,500
[Konuşmayın.
Soru sorulursa cevaplarsınız.]
294
00:33:14,020 --> 00:33:15,940
[Patronunuzla konuştuk.]
295
00:33:16,020 --> 00:33:20,420
[Kontrol noktasında durdurulan
çalışanlarının nerede olduğunu sorduk.]
296
00:33:20,500 --> 00:33:23,140
[-Ve?]
[-İki kişi gönderdiğini söyledi,]
297
00:33:23,220 --> 00:33:28,580
[biri yeşil gözlü, siyah jöleli saçlı,
diğeri esmer ve şişman.]
298
00:33:29,140 --> 00:33:33,660
[Son dakikada ekip değişti.
Abu Eyad pastanede değildi.]
299
00:33:33,740 --> 00:33:35,220
[Saçmalık, inanmıyorum.]
300
00:33:35,300 --> 00:33:38,980
[Yanlış anlaşılma için üzgünüm
efendim.]
301
00:33:39,140 --> 00:33:41,620
[Lütfen onu tekrar arayın.]
302
00:33:41,700 --> 00:33:44,620
[Ona, Samir ve Najib'i
gönderdiklerini söyleyin.]
303
00:33:44,940 --> 00:33:45,980
[Arayın.]
304
00:33:48,020 --> 00:33:49,820
Hücresel alıcıları kapatın.
305
00:33:51,380 --> 00:33:54,420
Aramalar, evin 200 metre
yarıçapından öteye geçemez.
306
00:34:01,860 --> 00:34:03,020
[-Meşgul.]
[-Efendim...]
307
00:34:03,100 --> 00:34:05,100
[-Çekil!]
[-Beni öldürecek misiniz?]
308
00:34:05,900 --> 00:34:09,820
[Bakmam gereken bir ailem var.
Kontrol noktasında takıldık.]
309
00:34:09,900 --> 00:34:11,780
[Bir düğüne daha gitmeliyiz.]
310
00:34:11,980 --> 00:34:15,220
[-Yalvarıyorum, konuşun onunla.]
[-Ara.]
311
00:34:22,540 --> 00:34:23,700
[Hala meşgul.]
312
00:34:26,700 --> 00:34:31,140
[Efendim,
öbür aileyi bekletmek istemem.]
313
00:34:31,580 --> 00:34:38,020
[Patronumuz geç kaldığımızı ve bir de
sizin keyfinizi kaçırdığımızı duyarsa...]
314
00:34:41,660 --> 00:34:44,180
[-Tamam.]
[-Tamam mı?]
315
00:34:44,900 --> 00:34:46,540
[-Teşekkürler.]
[-Teşekkürler.]
316
00:34:47,140 --> 00:34:49,020
[-Teşekkürler.]
[-Teşekkürler.]
317
00:34:57,260 --> 00:34:59,380
Neden?
318
00:34:59,580 --> 00:35:01,540
[Kaos!]
319
00:35:01,620 --> 00:35:04,060
[Steve, buluşma noktasına geç!]
320
00:35:37,940 --> 00:35:39,420
[Geri çekilin!]
321
00:35:42,900 --> 00:35:44,340
[Geri çekilin!]
322
00:35:47,460 --> 00:35:48,460
[Bashir!]
323
00:35:53,460 --> 00:35:54,460
[Bashir!]
324
00:35:54,860 --> 00:35:55,900
[Amal!]
325
00:36:00,700 --> 00:36:03,020
[Bashir! Bashir!]
326
00:36:12,460 --> 00:36:13,460
[Bashir!]
327
00:36:22,820 --> 00:36:24,300
[Bashir!]
328
00:36:34,780 --> 00:36:36,820
[Gidelim buradan!]
329
00:36:39,300 --> 00:36:41,300
[Çekilin, geçeyim!]
330
00:36:56,060 --> 00:36:58,300
-Ne oldu?
-Bacağımı mahvetti!
331
00:36:58,500 --> 00:37:01,380
-Sür!
-Lanet olsun!
332
00:37:02,660 --> 00:37:04,100
[Gitme.]
333
00:37:05,820 --> 00:37:07,620
Bu Abu Ahmad!
Arabayı durdur!
334
00:37:08,300 --> 00:37:09,540
Dur dedim!
335
00:37:10,460 --> 00:37:12,620
Arabaya bin, Doron!
Bu bir emirdir!
336
00:37:16,500 --> 00:37:18,420
Görev tamamlanamadı!
337
00:37:18,580 --> 00:37:19,900
Sür!
338
00:37:22,060 --> 00:37:24,540
-Buradan geçemem!
-Onu takip et!
339
00:37:31,460 --> 00:37:34,900
-Korkunç bir kaosun içinde kalacaklar
-Aşağılık herifler.
340
00:37:35,220 --> 00:37:36,980
Sakin ol.
341
00:37:37,060 --> 00:37:40,260
-Avihai, Moreno'yla iletişime geç.
-Tamam.
342
00:37:40,900 --> 00:37:44,460
Moreno, duyuyor musun?
Doron kaçtı, yaşı bir adamın peşinde.
343
00:37:44,540 --> 00:37:46,060
Abu Ahmad olduğundan emin.
344
00:37:46,140 --> 00:37:48,980
Tüm kasaba peşinizde.
Hemen çıkın! Doron nerede?
345
00:37:49,060 --> 00:37:50,180
Bilmiyorum, Moreno.
346
00:37:50,260 --> 00:37:53,100
Nurit, hemen helikopter gönder.
347
00:37:55,140 --> 00:37:56,620
Çabuk!
348
00:37:56,700 --> 00:37:59,420
-Bir şey yok, korkma.
-Neden arabadan indi ki?
349
00:37:59,500 --> 00:38:01,420
-Neden indi?
-Abu Ahmad'ı gördü.
350
00:38:01,500 --> 00:38:04,500
-Abu Ahmad olduğunu düşünüyor.
-Onu bırakamam, Eli!
351
00:38:11,100 --> 00:38:13,460
Hadi, bin!
352
00:38:46,660 --> 00:38:49,260
Batıya yöneldiler,
kuzeyinizde iki sokak var.
353
00:38:49,460 --> 00:38:51,660
-İşte orada, görmüyor musun?
-Sür.
354
00:39:20,740 --> 00:39:22,900
Şu ne? Feneri yak.
355
00:39:27,180 --> 00:39:29,580
Moreno, ne oluyor?
Doron'u görüyor musun?
356
00:39:30,820 --> 00:39:33,340
Biraz ötenizde.
Tekrar ediyorum, ötenizde.
357
00:39:33,420 --> 00:39:36,780
200 metre ilerinizde doğuya koşan
üç adam var.
358
00:39:44,220 --> 00:39:46,020
İşte!
359
00:39:47,460 --> 00:39:49,300
Harekete hazır olun çocuklar.
360
00:40:37,700 --> 00:40:39,660
[Burada.]
361
00:40:40,740 --> 00:40:42,700
[Burada. Burada olduğunu biliyorum.]
362
00:40:42,780 --> 00:40:44,820
[-Gidelim.]
[-O burada.]
363
00:40:44,900 --> 00:40:46,540
[Yeter, gidelim.]