1 00:04:08,191 --> 00:04:11,111 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:04:39,591 --> 00:04:42,431 Kardeşlerini ve tanıdığı herkesi araştırın. 3 00:04:42,511 --> 00:04:44,311 -Kaç kayıp var? -Çok fazla. 4 00:04:44,391 --> 00:04:45,711 Kahve getirir misin? 5 00:04:45,791 --> 00:04:48,191 Oranit kontrol noktasında öğlen çekilmiş. 6 00:04:48,271 --> 00:04:49,671 Amal Hussein, 7 00:04:49,751 --> 00:04:54,111 bugün kendini patlatmadan önce bizzat kucakladığın gelin. 8 00:04:54,191 --> 00:04:57,071 Arkada Walid Al-Abed var, hastaneden hatırlarsın. 9 00:04:57,151 --> 00:04:58,791 Onu bulmaya çalışıyoruz. 10 00:04:58,991 --> 00:05:01,551 -Üçüncü hakkında bilgi var mı? -Henüz yok. 11 00:05:01,631 --> 00:05:05,511 Ama Ayub, bilgi almak için annesinin evini araştırıyor. 12 00:05:09,391 --> 00:05:12,831 SILWAD, RAMALLAH'IN KUZEYİ 13 00:05:12,911 --> 00:05:13,871 [ARAPÇA] 14 00:05:13,951 --> 00:05:17,471 [Um Taufiq, Allah rahmet eylesin, Bashir'in ölümünün ardından] 15 00:05:17,551 --> 00:05:19,271 [rahatsız ettiğim için üzgünüm] 16 00:05:19,551 --> 00:05:21,671 [ama Amal başka seçenek bırakmadı.] 17 00:05:24,391 --> 00:05:26,471 [Um Taufiq, senden rica ediyorum.] 18 00:05:28,031 --> 00:05:29,831 [Hepinize yazıklar olsun.] 19 00:05:29,911 --> 00:05:33,311 [Ölüm saçan canileriniz canıma yetti.] 20 00:05:33,751 --> 00:05:37,151 [Lütfen, sadece bir soru sormaya geldim.] 21 00:05:38,711 --> 00:05:41,911 [Amal'ın yanında oturan bu adamlar kim?] 22 00:05:44,711 --> 00:05:46,471 [Onları tanımıyoruz.] 23 00:05:46,671 --> 00:05:48,311 [Daha önce hiç görmedik.] 24 00:05:52,471 --> 00:05:54,671 Merhaba tatlım. Acil mi? 25 00:05:57,191 --> 00:05:59,231 Tamam, arkadaşında kalabilirsin. 26 00:05:59,591 --> 00:06:02,471 Ama yarın evde oturup sınava çalışacaksın. 27 00:06:03,071 --> 00:06:05,431 Evet, tezgahın üstüne bıraktım. 28 00:06:05,511 --> 00:06:09,311 Sevdiğin çıtır şnitzelden var ve sarı pirinç. 29 00:06:10,791 --> 00:06:13,031 O zaman 189 numaralı otobüse bin... 30 00:06:13,551 --> 00:06:16,351 Tatlım, meşgulüm, sonra konuşalım. 31 00:06:16,431 --> 00:06:18,031 Hoşça kal, evlat. 32 00:06:19,711 --> 00:06:21,631 [Kusura bakmayın, oğlumdu.] 33 00:06:23,751 --> 00:06:25,591 [Um Taufiq, bu adamlar kim?] 34 00:06:31,791 --> 00:06:34,551 [Öyle olsun. Ne oldu biliyor musunuz?] 35 00:06:35,911 --> 00:06:38,551 [Rüyamda Abu Ahmad'ın hayatta olduğunu gördüm.] 36 00:06:39,671 --> 00:06:41,871 [Sorgu odamda oturuyordu] 37 00:06:42,191 --> 00:06:44,551 [ve yaşadığına memnundum.] 38 00:06:45,911 --> 00:06:49,391 [Çünkü herkes öldüğünü düşünürken o hayattaysa] 39 00:06:49,471 --> 00:06:51,591 [ona canımız ne isterse yapabiliriz.] 40 00:06:51,711 --> 00:06:54,311 [Onu istediğimiz şekilde sorguya çekebiliriz,] 41 00:06:54,391 --> 00:06:56,431 [onu istediğimiz kadar tutabiliriz.] 42 00:06:57,711 --> 00:07:00,991 [Ve rüyamda ona öyle şeyler yapıyorduk ki...] 43 00:07:01,111 --> 00:07:03,111 [Allah onu affetsin.] 44 00:07:03,191 --> 00:07:06,511 [Benim bile bakmaya dayanamadığım yerler oldu.] 45 00:07:06,671 --> 00:07:08,431 [Ter içinde uyandım.] 46 00:07:11,831 --> 00:07:16,071 [Ve tekrar uykuya daldığımda başka bir rüya gördüm.] 47 00:07:16,151 --> 00:07:20,351 [Bu defa Abu Ahmad, oturma odamdaydı.] 48 00:07:20,711 --> 00:07:25,231 [Yeteri kadar hizmet ettiğine, diğerlerinin onun yoluna devam ettiğine] 49 00:07:25,311 --> 00:07:28,991 [ve direnişten ayrılmaya karar verdiğini söylemeye gelmiş.] 50 00:07:29,071 --> 00:07:31,631 [Cennette yerini garantilemişti.] 51 00:07:32,471 --> 00:07:34,591 [Kalktım, onu alnından öptüm] 52 00:07:34,671 --> 00:07:37,711 [ve istediği yerde yeni bir başlangıç yapması için] 53 00:07:37,791 --> 00:07:40,271 [her şeyi ayarlayacağımıza söz verdim.] 54 00:07:40,351 --> 00:07:42,991 [Amerika, Sydney, Berlin.] 55 00:07:43,071 --> 00:07:47,191 [Abu Ahmad ile Berlin'de tanışmıştınız, değil mi?] 56 00:07:48,111 --> 00:07:51,311 [Allah onları korusun, iki güzel çocuğunuz var.] 57 00:07:51,391 --> 00:07:53,391 [Onlarla birlikte gidebilirsiniz.] 58 00:07:53,831 --> 00:07:56,351 [Her gün eve gelecek bir babayla yaşamak,] 59 00:07:57,111 --> 00:07:58,871 [onların hakkı.] 60 00:08:01,111 --> 00:08:04,991 [Ve sen de kocanın yanında korkmadan yaşayabileceksin.] 61 00:08:05,791 --> 00:08:10,351 [Savunma Bakanı Gideon Avital ile bir görüşme ayarlayacağım.] 62 00:08:10,471 --> 00:08:13,591 [Bir şey olmadığını şahsen kendisi göstermek istiyor...] 63 00:08:13,671 --> 00:08:15,431 [Abu Ahmad öldü,] 64 00:08:15,511 --> 00:08:17,911 [Bashir ve Amal gibi!] 65 00:08:17,991 --> 00:08:20,351 [Bin savunma bakanı da gelse bu değişmez!] 66 00:08:20,431 --> 00:08:23,551 [Um Taufiq, bin savunma bakanını boş ver,] 67 00:08:23,631 --> 00:08:25,511 [bana cevap ver!] 68 00:08:25,591 --> 00:08:27,671 [Fotoğraftaki adamlar kim?] 69 00:08:27,751 --> 00:08:30,911 [Belki birini, belki de ikisini birden tanıyorsundur.] 70 00:08:31,031 --> 00:08:34,191 [Dinleyin. Ne kendi vaktinizi ne de bizimkini harcayın.] 71 00:08:34,271 --> 00:08:38,551 [Onları tanısak bile size söylemeyiz ve siz de bunu biliyorsunuz.] 72 00:08:38,991 --> 00:08:42,911 [Lütfen, eve geleni kovmak adetimiz değildir] 73 00:08:42,991 --> 00:08:46,431 [ama şunu bilin, bu evden çıktığınız anda] 74 00:08:46,591 --> 00:08:49,591 [Allah sizi, bize yaptıklarınız için cezalandıracak.] 75 00:08:52,271 --> 00:08:54,111 [Allah yardımcınız olsun.] 76 00:09:40,791 --> 00:09:42,511 [Şimdiye kadar beş zayiat var.] 77 00:09:59,831 --> 00:10:02,231 [-Beş kişi öldü.] [-Beş mi?] 78 00:10:02,791 --> 00:10:03,831 [Açık konuşmuştum,] 79 00:10:03,911 --> 00:10:06,311 [Amal çantayı bırakıp çıkacaktı, değil mi?] 80 00:10:06,391 --> 00:10:09,391 [Sadece üç dakikası vardı. Belki çıkamamıştır...] 81 00:10:09,471 --> 00:10:11,471 [Bunun bana ne faydası var?] 82 00:10:14,991 --> 00:10:16,391 [İç.] 83 00:10:22,751 --> 00:10:24,151 [Otur.] 84 00:10:27,591 --> 00:10:29,551 [Allah günahlarımı bağışlasın.] 85 00:10:30,751 --> 00:10:32,751 [Dinle, Walid.] 86 00:10:33,191 --> 00:10:36,911 [-Bana güvenli bir yer ayarla.] [-Neden?] 87 00:10:36,991 --> 00:10:39,831 [-Nassrin'i görmek istiyorum.] [-Ama bu çok riskli.] 88 00:10:39,911 --> 00:10:43,351 [Bugün Yüzbaşı Ayub onu görmeye geldi. Yaşadığını biliyorlar.] 89 00:10:43,431 --> 00:10:46,391 [Beni duymadın mı? Nassrin'i görmek istiyorum.] 90 00:10:47,151 --> 00:10:48,711 [Peki.] 91 00:10:48,791 --> 00:10:49,871 [Kanaman var.] 92 00:10:49,951 --> 00:10:52,351 [Bir şey yok. Dikişlerden biri patladı.] 93 00:10:52,431 --> 00:10:55,231 [-Doktor gerekiyor.] [-Nassrin'i görmem gerekiyor.] 94 00:10:55,711 --> 00:10:59,191 [Doktor getireceğim. Tamam derse, çıkabilirsin.] 95 00:10:59,911 --> 00:11:01,591 [Peki.] 96 00:11:02,831 --> 00:11:04,591 [Bir şey daha.] 97 00:11:06,591 --> 00:11:09,871 [-Bana bir şişe Poison getir.] [-Poison ne?] 98 00:11:09,991 --> 00:11:11,591 [Parfüm.] 99 00:12:26,871 --> 00:12:28,631 Sağa çek. 100 00:12:35,111 --> 00:12:36,191 Sorun yok. 101 00:12:36,271 --> 00:12:38,071 -Bak dostum... -Çek ellerini! 102 00:12:38,511 --> 00:12:41,391 Çek ellerini üzerimden! 103 00:12:45,471 --> 00:12:48,711 Yere yat. Ellerini başının arkasına koy. 104 00:13:57,671 --> 00:14:00,831 Ne oldu? 105 00:14:01,911 --> 00:14:04,311 Bu şekilde devam edemem. 106 00:14:06,151 --> 00:14:08,391 Ona söylemeyi planlıyorum. 107 00:14:10,591 --> 00:14:14,031 -Ne zaman? -Yakında. 108 00:14:19,351 --> 00:14:22,151 -Gidiyor muyuz? -Evet, geliyor musun? 109 00:14:22,271 --> 00:14:24,311 Evet, bir saniye. Hemen geliyorum. 110 00:14:24,391 --> 00:14:26,991 -Hadi baba, geç kalacağız. -Bir saniye, Ido 111 00:14:27,751 --> 00:14:28,751 Nedir? 112 00:14:28,831 --> 00:14:31,751 -Yeni "kız arkadaşın" hakkında. -Kim? 113 00:14:31,831 --> 00:14:34,831 Dr. Shirin, Walid Al-Abed'in kuzeni. 114 00:14:34,911 --> 00:14:36,831 Evet, şu. Ne oldu? 115 00:14:36,911 --> 00:14:40,791 Dinle dostum. Onu ara ve buluşmaya çağır. 116 00:14:41,071 --> 00:14:42,831 Çok komik, Moreno. 117 00:14:43,111 --> 00:14:46,551 Seninle yer değiştirmek isterdim ama Walid'e yaklaşmalıyız. 118 00:14:46,631 --> 00:14:49,391 Walid ve Abu Ahmad ile tek bağlantımız o kadın. 119 00:14:49,471 --> 00:14:52,071 Onu ara. Buluşma ayarla 120 00:14:52,151 --> 00:14:54,631 ve güvenini kazan. Başka seçeneğimiz yok. 121 00:14:55,311 --> 00:14:57,231 Peki, tamam. 122 00:14:57,311 --> 00:14:59,311 -Hadi baba. -Bir saniye. 123 00:15:07,471 --> 00:15:09,751 [-Alo?] [-Shirin?] 124 00:15:10,191 --> 00:15:12,791 [-Kimsiniz?] [-Amir.] 125 00:15:12,991 --> 00:15:14,271 [Amir.] 126 00:15:14,351 --> 00:15:17,111 [-Arayacağımı söylemiştim.] [-Aradın.] 127 00:15:17,831 --> 00:15:19,671 [Ne yapıyordun?] 128 00:15:19,911 --> 00:15:23,231 [-Küvetteydim.] [-Gerçekten mi?] 129 00:15:24,191 --> 00:15:27,831 [-Şey için aramıştım...] [-Amir, dur.] 130 00:15:28,671 --> 00:15:31,151 [Gerçekten hoş bir adamsın] 131 00:15:31,231 --> 00:15:33,511 [ama görüşemeyiz.] 132 00:15:33,591 --> 00:15:36,431 [-Neden?] [-Hastalarımla çıkmam.] 133 00:15:36,511 --> 00:15:40,391 [Kalbimi kırıyorsun, Doktor. Gelsem, tamir edebilir misin?] 134 00:15:40,671 --> 00:15:42,031 [Ben kalp uzmanı değilim] 135 00:15:42,111 --> 00:15:45,111 [ama harika bir kardiyologun numarasını verebilirim.] 136 00:15:45,191 --> 00:15:48,431 [-Senin kadar güzel mi?] [-65 yaşında.] 137 00:15:48,631 --> 00:15:50,151 [O zaman olmaz.] 138 00:15:52,031 --> 00:15:53,911 Baba, geliyor musun? 139 00:15:54,031 --> 00:15:56,551 [O neydi? Çocukların mı var?] 140 00:15:56,631 --> 00:15:58,071 [Keşke. Yeğenimin sesiydi.] 141 00:15:58,151 --> 00:16:01,231 [Onunla vakit geçirmek haftanın en iyi kısmı oluyor.] 142 00:16:02,871 --> 00:16:07,311 [Çocuklarla iyi anlaşıyorsun diye fikrimi değiştireceğimi mi düşündün?] 143 00:16:07,471 --> 00:16:09,071 [Aslında, evet.] 144 00:16:12,191 --> 00:16:13,751 [Peki, tamam.] 145 00:16:13,831 --> 00:16:16,271 [Sonradan pişman olacağıma eminim.] 146 00:16:16,351 --> 00:16:19,951 [Olmayacaksın. Yarın 17.00'te.] 147 00:16:20,031 --> 00:16:22,711 [Ramallah'daki Cafe au Lait'te. Biliyor musun?] 148 00:16:22,831 --> 00:16:24,391 [Elbette.] 149 00:16:26,551 --> 00:16:27,991 [Öyleyse randevulaştık.] 150 00:16:28,271 --> 00:16:29,791 Gali! Gali! 151 00:16:49,071 --> 00:16:50,351 Ne? 152 00:16:51,831 --> 00:16:53,151 Ne? 153 00:17:05,551 --> 00:17:07,711 Neyin var senin Boaz? 154 00:17:07,871 --> 00:17:10,031 Delirdin mi? 155 00:17:10,351 --> 00:17:12,431 Sana vuruyorlar mıydı? 156 00:17:13,111 --> 00:17:16,311 Neden polise vurdun? 157 00:17:17,791 --> 00:17:19,711 Moreno çaresine bakacak. 158 00:17:20,431 --> 00:17:23,551 Moreno mu? Daha çok Gideon Avital gibi. 159 00:17:24,671 --> 00:17:26,831 -Savunma Bakanı mı? -Ta kendisi. 160 00:17:26,911 --> 00:17:30,431 Bir polise saldırdın, seni aptal. Hadi gidelim. 161 00:17:33,111 --> 00:17:34,471 Ne oldu? 162 00:17:38,071 --> 00:17:41,111 -Oradaydım, Doron. -Nerede? 163 00:17:42,391 --> 00:17:47,191 Patlama sırasında, bardaydım. Daria, barda çalışıyordu. 164 00:17:47,271 --> 00:17:50,111 Terörist saldırı sırasında bardaydım. 165 00:17:50,871 --> 00:17:52,231 Peki ya o? 166 00:17:54,631 --> 00:17:57,231 -Ne oldu? -Parçalandı, dostum. 167 00:17:57,311 --> 00:17:58,311 Ne? 168 00:18:00,671 --> 00:18:02,351 Ne? 169 00:18:03,071 --> 00:18:07,071 -Boaz, iyi misin? -Dinle, ben... 170 00:18:08,111 --> 00:18:09,991 Kimsenin bilmesini istemiyorum. 171 00:18:10,271 --> 00:18:12,071 Ne Moreno, ne ekip, ne de Gali. 172 00:18:12,151 --> 00:18:15,191 Bana destek ol, dostum. Sadece destek ol. 173 00:18:16,271 --> 00:18:18,791 -Merak etme. Düzelecek. -Doron, söz ver. 174 00:18:18,871 --> 00:18:22,631 -Bunu kimse bilmemeli. -Söz veriyorum. 175 00:18:26,791 --> 00:18:28,231 Gidelim buradan. 176 00:18:28,951 --> 00:18:30,151 Boaz. 177 00:20:59,280 --> 00:21:02,560 [-Seni böyle görmeyeli çok olmuştu.] [-Anne...] 178 00:21:05,000 --> 00:21:06,840 [Naji öldüğünden beri.] 179 00:21:12,160 --> 00:21:13,560 [Bir saniye.] 180 00:21:17,000 --> 00:21:18,360 [Alo?] 181 00:21:18,560 --> 00:21:20,080 [Merhaba, Shirin.] 182 00:21:21,720 --> 00:21:23,880 [Merhaba, kuzen. Nasılsın?] 183 00:21:23,960 --> 00:21:25,120 [İyiyim.] 184 00:21:25,200 --> 00:21:27,360 [Yardımın için teşekkür etmek istedim.] 185 00:21:27,440 --> 00:21:31,240 [Bize nasıl yardım ettiğini asla unutmayacağız.] 186 00:21:31,960 --> 00:21:33,760 [İçimden gelerek yaptım.] 187 00:21:34,720 --> 00:21:35,760 [Ama biz...] 188 00:21:35,960 --> 00:21:38,520 [Tekrar yardımına ihtiyacım var.] 189 00:21:38,760 --> 00:21:40,040 [Ne oldu?] 190 00:21:40,120 --> 00:21:41,840 [Telefonda söyleyemem.] 191 00:21:41,920 --> 00:21:44,560 [-Ama hemen konuşmalıyız.] [-Şimdi olmaz.] 192 00:21:44,680 --> 00:21:48,280 [-Abu Sharif'le konuştun mu?] [-Önce seninle konuşmak istedim.] 193 00:21:48,480 --> 00:21:51,120 [Peki, onunla konuş. Önemli bir toplantım var.] 194 00:21:51,200 --> 00:21:53,480 [Shirin, bundan daha önemli ne olabilir?] 195 00:21:53,680 --> 00:21:57,520 [Walid, sana yardım ettim çünkü ailedensin] 196 00:21:57,600 --> 00:22:01,520 [ve hastalara saygım var ama senin için çalışmıyorum.] 197 00:22:01,960 --> 00:22:04,160 [Öyle demek istemedim.] 198 00:22:04,240 --> 00:22:06,920 [Biliyorum ama kulağa öyleymiş gibi geliyor.] 199 00:22:07,080 --> 00:22:08,760 [Dr. Abu Sharif ile konuş.] 200 00:22:08,840 --> 00:22:10,200 [Kusura bakma.] 201 00:22:19,520 --> 00:22:20,920 Seni aygır. 202 00:22:21,680 --> 00:22:23,280 Gömleği beğendim. 203 00:22:23,360 --> 00:22:26,160 -80'lerde Cenin'de çok modaydı. -Evet. 204 00:22:26,280 --> 00:22:29,400 -Sevişelim mi tatlı çocuk? -Altım olmasaydın, olurdu. 205 00:22:29,480 --> 00:22:31,520 Eskiden olsa, bu seni durdurmazdı. 206 00:22:34,040 --> 00:22:38,480 Boaz'ın neden polise saldırdığı hakkında bir bilgin var mı? 207 00:22:38,640 --> 00:22:40,760 Ona bir şey mi oldu? 208 00:22:41,960 --> 00:22:43,840 Görev için uygun mu? 209 00:22:47,520 --> 00:22:48,880 Anlıyorum. 210 00:22:49,760 --> 00:22:52,800 Bir dahaki göreve onu göndereceğim. Kendine gelir. 211 00:22:52,880 --> 00:22:56,320 -Göreve gitmeyecek. -Neden? 212 00:22:56,400 --> 00:22:59,360 -Söyleyeceğim ama aramızda kalacak. -Tabii. 213 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 Boaz, Saint Bernard'daki saldırıdaydı. 214 00:23:03,320 --> 00:23:06,680 Kız arkadaşı orada çalışıyordu. Onun cesedini görmüş. 215 00:23:08,360 --> 00:23:11,240 -Ciddi misin? -Evet. 216 00:23:15,080 --> 00:23:19,320 Boaz, Bashir'i öldürdü, onlar da Boaz'ın kız arkadaşıyla intikam aldı. 217 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Bu tesadüf olamaz. 218 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 -Göreve katılacak. -Hayır... 219 00:23:25,280 --> 00:23:29,000 Katılacak, Doron, yoksa bu travma kalıcı bir travma olur. 220 00:23:29,320 --> 00:23:33,520 -Nasıl hissettirdiğini bilirsin, Doron. -Moreno, onu kendi haline bırak. 221 00:23:39,880 --> 00:23:42,440 Onunla konuş. Sana anlattığımı bilmesin. 222 00:24:05,320 --> 00:24:09,600 [Espresso ve soda, lütfen. Teşekkür ederim.] 223 00:24:36,920 --> 00:24:37,960 Merhaba. 224 00:24:45,880 --> 00:24:47,600 [Beklettim mi?] 225 00:24:48,200 --> 00:24:50,520 [Hayır, sadece birkaç dakika.] 226 00:24:52,520 --> 00:24:53,920 [Ne içersin?] 227 00:24:54,000 --> 00:24:57,400 [-İçmek mi? Açlıktan ölüyorum.] [-Harika.] 228 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 [Menü alabilir miyiz?] 229 00:25:08,560 --> 00:25:11,880 [-Bunu çok sık yapmıyorsun, değil mi?] [-Neyi?] 230 00:25:11,960 --> 00:25:13,600 [Randevulaşmayı.] 231 00:25:14,720 --> 00:25:17,280 [Evet, yapmayalı bir süre olmuştu.] 232 00:25:17,680 --> 00:25:19,720 [-Anlaşılıyor mu?] [-Evet.] 233 00:25:20,760 --> 00:25:23,280 [Bende anlaşılıyor mu?] 234 00:25:23,360 --> 00:25:24,960 [Sen mi?] 235 00:25:26,560 --> 00:25:30,240 [Seni hastanede gördüğümde çok hoştun.] 236 00:25:31,200 --> 00:25:35,120 [Seni havuz çıkışında gördüğümde daha da hoştun.] 237 00:25:37,400 --> 00:25:41,040 [Ve şimdi, Allah yardımcım olsun, çok güzelsin.] 238 00:25:43,520 --> 00:25:47,360 [Arkası açık önlük giyen en hoş hastam sendin.] 239 00:25:47,440 --> 00:25:48,920 [Teşekkür ederim.] 240 00:25:53,240 --> 00:25:54,400 Efendim? 241 00:25:55,240 --> 00:25:56,480 Evet. 242 00:25:57,160 --> 00:25:59,760 Tamam, teşekkür ederim. 243 00:26:05,320 --> 00:26:07,440 Shirin'in telefonuna bir çağrı gelmiş. 244 00:26:07,520 --> 00:26:11,600 Bil bakalım Dr. Abu Sharif hangi evi ziyaret edecek? 245 00:26:12,120 --> 00:26:13,520 Geliyor musun? 246 00:26:14,480 --> 00:26:18,720 Arabada duracak, birim 8200'ün operasyon subayı olacaksın. 247 00:26:21,080 --> 00:26:24,240 -Nasılsın? Seni bir süredir görmüyorum. -İyiyim. 248 00:26:25,520 --> 00:26:29,040 -Günün yemeklerinde ne var? -Menüyü getireyim. 249 00:26:31,600 --> 00:26:33,600 [Fransızcan iyiymiş, Shirin.] 250 00:26:33,720 --> 00:26:37,320 [-Nerede öğrendin?] [-Paris'te.] 251 00:26:38,360 --> 00:26:40,960 [Daha çok orada yaşadım.] 252 00:26:41,040 --> 00:26:42,760 [Neden geri döndün?] 253 00:26:43,920 --> 00:26:45,680 [Eşim öldü.] 254 00:26:48,920 --> 00:26:50,560 [Allah rahmet eylesin.] 255 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 [Teşekkür ederim.] 256 00:26:54,200 --> 00:26:56,520 [Annemin yanında olmak istedim.] 257 00:26:56,920 --> 00:26:58,360 [Sonra...] 258 00:26:59,720 --> 00:27:03,720 [...olaylar birbirini kovaladı ve şimdi buradayım.] 259 00:27:07,920 --> 00:27:09,520 [Açabilirsin.] 260 00:27:11,320 --> 00:27:13,680 [Pardon, kardeşimin eşi arıyor.] 261 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 [Alo?] 262 00:27:16,080 --> 00:27:18,400 Yanlış doktorla birliktesin. 263 00:27:18,840 --> 00:27:23,080 [-Ne demek bu?] -Abu Sharif, hastayı görmeye gidiyor. 264 00:27:23,440 --> 00:27:25,960 [-Emin misin?] -Yüzde 100. 265 00:27:26,720 --> 00:27:27,920 [Bana beş dakika ver.] 266 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Kibarca özür dile, arabaya bin ve buraya gel. 267 00:27:31,120 --> 00:27:32,640 [Geliyorum.] 268 00:27:35,120 --> 00:27:37,560 [Kardeşim Nur'un çatısını su basmış.] 269 00:27:37,640 --> 00:27:40,480 [Eşyaları dışarı çıkarmasına yardım etmeliyim.] 270 00:27:40,560 --> 00:27:43,680 [-Yaz vakti çatıyı su mu basmış?] [-Gerçekten saçma.] 271 00:27:43,760 --> 00:27:47,080 [Belki de su kazanı patlamıştır. Nasıl olduğunu söylemedi.] 272 00:27:47,600 --> 00:27:50,000 [-Ciddisin yani?] [-Telafi edeceğim.] 273 00:28:03,280 --> 00:28:07,120 Göreve dahil edilmediğimi Steve'den mi duyacaktım? 274 00:28:07,240 --> 00:28:08,880 Boaz, sakin ol. 275 00:28:11,000 --> 00:28:13,800 Kendin söylemeye cesaret edemedin mi? 276 00:28:14,800 --> 00:28:16,880 Doron seninle konuştu mu? 277 00:28:17,640 --> 00:28:21,440 -Bunun Doron'la alakası yok. -Sana ne anlattı? 278 00:28:25,640 --> 00:28:27,720 Yerime Nurit'i gönderiyorsun. 279 00:28:28,560 --> 00:28:32,000 Demek onu şahsi anti-terörist casusun yaptın. 280 00:28:33,480 --> 00:28:35,200 Boaz, dün bir polis dövdün 281 00:28:35,280 --> 00:28:37,880 ve bugün ağzından çıkanı kulağın duymuyor. 282 00:28:38,040 --> 00:28:41,280 Sence Doron olmadan karar alamıyor muyum? 283 00:28:43,320 --> 00:28:44,960 -Boaz... -Yapma. 284 00:28:47,040 --> 00:28:48,120 Boaz. 285 00:28:50,680 --> 00:28:53,280 Onu yakaladıklarında ben de orada olmalıyım! 286 00:28:55,400 --> 00:28:56,720 Beni dinle. 287 00:28:58,240 --> 00:28:59,760 Git ve dinlen. 288 00:30:44,600 --> 00:30:46,160 [Sevgilim.] 289 00:30:49,760 --> 00:30:51,440 [Ağlama.] 290 00:31:25,040 --> 00:31:27,280 [Bashir öldü, Abu Ahmad.] 291 00:31:28,200 --> 00:31:30,800 [-Ve Amal...] [-Allah rahmet eylesin.] 292 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 [Çocuklar nasıl? Annem nasıl?] 293 00:31:33,720 --> 00:31:36,240 [Çocuklar iyi, Allah'a şükür.] 294 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 [Ama bu durum onlar için çok ağır.] 295 00:31:40,520 --> 00:31:42,480 [Sen nasılsın?] 296 00:31:44,680 --> 00:31:46,640 [Yanımda olmanı istiyorum.] 297 00:31:47,640 --> 00:31:49,400 [Seni özledim.] 298 00:31:50,240 --> 00:31:52,520 [Sensiz yaşayamam.] 299 00:31:53,000 --> 00:31:55,720 [Taufiq, daha ne kadar böyle yaşayacağız?] 300 00:31:58,040 --> 00:31:59,920 [Kazanana kadar.] 301 00:32:00,200 --> 00:32:02,240 [Bana söz vermiştin.] 302 00:32:02,800 --> 00:32:05,680 [Böyle devam edemem. Yeter.] 303 00:32:06,760 --> 00:32:08,560 [Aile olarak birlikte yaşamalıyız.] 304 00:32:08,640 --> 00:32:11,400 [Çocuklar, bu cehennemden uzakta iyi bir hayatı hak ediyor.] 305 00:32:11,480 --> 00:32:13,520 [Olacak, aşkım.] 306 00:32:13,600 --> 00:32:15,360 [Sabırlı ol.] 307 00:32:22,240 --> 00:32:24,040 [Doğum günü hediyen.] 308 00:32:24,480 --> 00:32:26,040 [Poison.] 309 00:32:26,400 --> 00:32:28,000 [Poison mı?] 310 00:32:28,360 --> 00:32:31,960 [-Bu parfümü yıllardır kullanmıyorum.] [-Gerçekten mi?] 311 00:32:33,240 --> 00:32:36,160 [Tanıştığımızda hep onu sıkıyordun.] 312 00:32:36,520 --> 00:32:39,520 [Zavallı Walid onu bulmak için tüm Ramallah'ı aradı.] 313 00:32:40,480 --> 00:32:42,200 [Güzel.] 314 00:32:43,600 --> 00:32:47,160 [Önümüzdeki Cuma, randevuma giderken sıkarım.] 315 00:32:47,240 --> 00:32:49,080 [Randevun mu var?] 316 00:32:49,160 --> 00:32:50,920 [Gösteririm sana randevuyu!] 317 00:33:11,360 --> 00:33:15,960 -Doron, neden Boaz bize katılmıyor? -Moreno ona dinlenmesini söyledi. 318 00:33:16,200 --> 00:33:18,360 Dinlenmek mi? Adi pislik. 319 00:33:18,440 --> 00:33:21,200 Biz sürünürken o dinleniyor mu? Neden yorulmuş? 320 00:33:21,280 --> 00:33:24,480 Konuşmandan yorulmuş, dostum. Dırdırı kes. 321 00:33:27,000 --> 00:33:29,560 -İyi misin? -Evet, neden? 322 00:33:33,440 --> 00:33:36,480 Ne kadar tatlı bir çocuk. 323 00:33:36,920 --> 00:33:41,320 -En büyüğü, değil mi? -İlk çocuğum, Guy. 324 00:33:41,520 --> 00:33:44,800 -Nurit, benimkini görmek ister misin? -Neyini? 325 00:33:44,880 --> 00:33:47,600 iPhone'umda çişini yaparken fotoğrafı var. 326 00:33:47,960 --> 00:33:49,920 Banyo yaparken görmek ister misin? 327 00:33:50,000 --> 00:33:52,680 Görmezden gel. Uğultu gibi azalarak biter. 328 00:33:52,760 --> 00:33:56,000 Dikkat et, Avihai, yoksa ben seni azaltarak bitiririm. 329 00:33:56,840 --> 00:33:59,280 Gördün mü? Küstahlaşıyor. 330 00:33:59,400 --> 00:34:03,560 Amir, drone'a göre, doktor, Al-Tira, Ramallah'a gidiyor. 331 00:34:03,640 --> 00:34:06,760 Yardım ve arama kurtarma güçlerini koordine ediyorum. 332 00:34:06,840 --> 00:34:11,000 Tam koordinatları daha sonra vereceğim. İyi şanslar arkadaşlar. 333 00:34:13,800 --> 00:34:15,440 Naor, tüfekleri çıkar. 334 00:34:38,400 --> 00:34:40,000 [Doktor geldi.] 335 00:34:43,280 --> 00:34:44,880 [Doktorun seni görmesi lazım.] 336 00:34:59,160 --> 00:35:00,600 [Öyle değil.] 337 00:35:16,000 --> 00:35:19,120 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam, arkadaş.] 338 00:35:19,200 --> 00:35:22,600 [-Kudüs'ten misin?] [-Neden, beni Cenin'den mi sandın?] 339 00:35:22,680 --> 00:35:24,800 [Hayır, burası Beytunya'nın parçası.] 340 00:35:24,880 --> 00:35:26,680 [-Öyle mi?] [-Evet.] 341 00:35:26,760 --> 00:35:28,800 [Elektrik firmasında bağlantın var mı?] 342 00:35:28,880 --> 00:35:32,480 [Hayır ama amcam Nidal, Abu Amar, Kudüs'te çalışıyor. Tanıyor musun?] 343 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 [Tabii, tanıyorum. Nidal amcan mı?] 344 00:35:35,080 --> 00:35:37,080 [-Evet, öyle.] [-Hadi ya?] 345 00:35:38,960 --> 00:35:42,440 -Açığa çıktık! -Aşağılık serseri! 346 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [Bizi buldular! Gidelim!] 347 00:36:04,720 --> 00:36:06,360 [İçeri gir!] 348 00:36:15,960 --> 00:36:17,200 [Hadi!] 349 00:36:37,200 --> 00:36:38,560 [Nerede?] 350 00:36:39,440 --> 00:36:40,720 [Kıpırdama.] 351 00:36:40,800 --> 00:36:42,120 [Kıpırdama!] 352 00:36:54,320 --> 00:36:55,560 [-Nerede?] [-Bilmiyorum.] 353 00:36:55,640 --> 00:36:58,240 [-Yalan! Nerede saklanıyor?] [-Bilmiyorum dedim.] 354 00:36:58,320 --> 00:36:59,600 [-Nerede?] [-Bilmiyorum.] 355 00:36:59,680 --> 00:37:02,960 Doron, etrafımı sarıyorlar. Hemen yardım gönder! 356 00:37:03,080 --> 00:37:05,160 [-Nerede?] [-Yemin ederim, bilmiyorum.] 357 00:37:05,240 --> 00:37:06,600 [-Konuş!] [-Yeter!] 358 00:37:06,680 --> 00:37:07,840 [Konuş!] 359 00:37:07,920 --> 00:37:10,080 [-Nerede?] [-Yeter!] 360 00:37:10,240 --> 00:37:13,760 [İyi dinle Dr. Abu Sharif, şaşırmış gibi yapma!] 361 00:37:14,040 --> 00:37:18,400 [Nereli olduğunu, ne yaptığını ve ailenin nerede yaşadığını biliyoruz.] 362 00:37:18,480 --> 00:37:22,280 [Aileni seviyorsan konuş, yoksa bu gece onları ziyaret ederiz!] 363 00:37:22,360 --> 00:37:24,280 Yaklaşıyorlar, duyuyor musunuz? 364 00:37:24,360 --> 00:37:27,160 [Onu görmedim. Ben de yeni geldim. Henüz gelmemiş.] 365 00:37:27,240 --> 00:37:30,440 Doron, geri çekil. Steve'in etrafı sarıldı. Birim yolda. 366 00:37:30,520 --> 00:37:32,400 [Yeter, üzerimizdeler.] 367 00:37:33,240 --> 00:37:34,640 [Hadi.] 368 00:37:49,240 --> 00:37:52,360 Bu bölüm, Iris Azulai'nin kutsal anısına adanmıştır