1
00:01:47,841 --> 00:01:50,281
-Doron!
-Boaz!
2
00:01:51,681 --> 00:01:53,401
Allah'ın belası.
3
00:01:54,641 --> 00:01:56,001
Allah'ın belası...
4
00:01:56,081 --> 00:01:59,921
Doron, ne yapacağız?
Doron, konuş benimle! Doron!
5
00:02:00,161 --> 00:02:02,841
Kes sesini! Bırak gitsin!
6
00:02:02,921 --> 00:02:05,041
-Doron!
-Yürü!
7
00:02:13,401 --> 00:02:14,961
[ARAPÇA]
[Şeyh!]
8
00:02:16,041 --> 00:02:17,361
Doron, yapma!
9
00:02:22,041 --> 00:02:23,761
[Walid, ne oluyor?]
10
00:02:25,161 --> 00:02:26,521
[Neler oluyor?]
11
00:02:31,761 --> 00:02:33,281
[Gidelim!]
12
00:03:00,041 --> 00:03:01,761
İyi misin?
13
00:03:07,521 --> 00:03:08,761
Abir.
14
00:03:09,721 --> 00:03:10,961
[Abir.]
15
00:03:19,281 --> 00:03:20,881
Doron!
16
00:03:22,161 --> 00:03:23,721
Doron!
17
00:03:23,881 --> 00:03:25,441
Doron!
18
00:03:36,281 --> 00:03:39,281
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
19
00:04:39,464 --> 00:04:43,264
-Wadi Zaitoon'da iki patlama olmuş.
-Havadan fotoğraf göster.
20
00:04:46,584 --> 00:04:48,384
Bu, altı dakika önce çekildi.
21
00:05:04,424 --> 00:05:06,024
Boaz öldü.
22
00:05:23,944 --> 00:05:25,304
Efendim, Moreno?
23
00:05:26,144 --> 00:05:29,344
Kimlik doğrulandı.
Boaz öldü.
24
00:05:32,384 --> 00:05:35,744
-Doron Kabilio nerede?
-Bulacağız. Boaz öldü.
25
00:05:35,824 --> 00:05:38,344
-Soru sordum.
-Yerini bilmiyorum, Gideon.
26
00:05:38,424 --> 00:05:41,504
Ben Savunma Bakanıyım!
Ve onu takip etmeni istediysem
27
00:05:41,584 --> 00:05:45,184
her şeyi bırakıp, onun o
pişman kıçını buraya getirmen gerekir.
28
00:05:45,264 --> 00:05:47,864
-En iyisi...
-En iyisi doğmamış olsaydın,
29
00:05:47,944 --> 00:05:52,464
böylece birimin gerçek bir komutanı
olurdu ve bu felaket yaşanmazdı.
30
00:05:53,184 --> 00:05:54,824
Git onu bul!
31
00:05:56,704 --> 00:05:59,744
Boaz'dan kalanları toplaması için
birini gönder.
32
00:05:59,824 --> 00:06:02,024
Bölgede hiçbir şey bırakmasın.
33
00:06:02,184 --> 00:06:05,624
Ve Kabilio'yu bul. Hemen.
Bir helikopter daha gönder ve drone.
34
00:06:05,704 --> 00:06:10,104
Doron'u ele geçirilmeden önce
bulmamız lazım. Öncelikli görevimiz bu.
35
00:06:10,304 --> 00:06:13,064
Haber yayılmış.
İlk rapor Al Jazeera'ya ulaşmış
36
00:06:13,144 --> 00:06:15,184
ama ne olduğunu tam bilmiyorlar.
37
00:06:15,784 --> 00:06:19,064
Ayrıca patlayıcı kemer takan bir kız
rapor edildi.
38
00:06:19,144 --> 00:06:21,064
Patlayıcı kemer takan bir kız mı?
39
00:06:21,824 --> 00:06:23,784
İnsan değil, hayvan bunlar.
40
00:06:23,864 --> 00:06:26,864
-Bunu yapan biziz.
-Nasıl yani?
41
00:06:26,944 --> 00:06:29,464
Kemeri ona biz giydirmişiz.
42
00:06:29,864 --> 00:06:31,904
Neyse ki yaşıyor.
43
00:06:32,904 --> 00:06:37,024
Duydun mu? Kızı
Hadassah Hastanesi'ne uçurun
44
00:06:37,264 --> 00:06:39,104
ve o pisliği bulun.
45
00:06:43,784 --> 00:06:45,344
Çıldırdı.
46
00:06:45,704 --> 00:06:48,864
Bir Baruch Goldstein numarası yaparsa
hepimiz biteriz.
47
00:07:07,944 --> 00:07:09,624
[Ne oldu?]
48
00:07:12,544 --> 00:07:14,944
[Felaket.]
49
00:07:15,024 --> 00:07:17,464
[-Ya Abir?]
[-Sanırım yaralandı.]
50
00:07:19,744 --> 00:07:22,384
[-Yaşıyor mu?]
[-Bilmiyorum, emin değilim.]
51
00:07:22,464 --> 00:07:23,944
[Oradaydın, görmedin mi?]
52
00:07:24,024 --> 00:07:27,464
[Yerde yattığını gördüm,
hayatta mı bilmiyorum.]
53
00:07:31,184 --> 00:07:34,424
[-Peki ya Şeyh?]
[-Şehit oldu.]
54
00:07:45,064 --> 00:07:46,704
[Allah rahmet eylesin.]
55
00:07:46,984 --> 00:07:48,624
[Biraz düşüneyim.]
56
00:07:49,744 --> 00:07:53,184
[Düşünmek mi?
Ancak mı aklına geldi düşünmek?]
57
00:07:53,264 --> 00:07:57,024
[Onu parçalara ayırmamı söylemeden
önce yapmalıydın bunu!]
58
00:07:57,104 --> 00:08:01,544
[-Dikkat et! Kimle konuştuğunu unutma!]
[-Kimle konuştuğumu çok iyi biliyorum.]
59
00:08:01,624 --> 00:08:05,064
[Umurunda olan tek şey intikam.
Kararların berbat!]
60
00:08:05,184 --> 00:08:06,704
[Walid!]
61
00:08:06,784 --> 00:08:08,864
[Seni ben yetiştirdim, unuttun mu?]
62
00:08:08,944 --> 00:08:11,864
[Şeyh senin yüzünden öldü,
Abir'i Allah bilir.]
63
00:08:11,944 --> 00:08:15,504
[Lanet kuzenin olmasaydı
bunlar olmayacaktı!]
64
00:08:15,584 --> 00:08:17,864
[Onun hakkında böyle konuşma!]
65
00:08:17,944 --> 00:08:19,344
[Düşün!]
66
00:08:19,424 --> 00:08:22,424
[Yahudiler, onda bubi tuzağı olduğunu
nasıl öğrendi?]
67
00:08:22,824 --> 00:08:26,464
[Tüm suçu ona atmak
çok kolay, değil mi?]
68
00:08:26,544 --> 00:08:29,464
[O zaman kim söyledi? Sen mi?
Nasıl öğrendiler?]
69
00:08:29,544 --> 00:08:33,624
[-O kimseye söylemez.]
[-Bebek gibi mızmızlanmayı kes!]
70
00:08:34,144 --> 00:08:38,144
[Ya savaşçısındır ya da bir çocuk.]
71
00:08:39,944 --> 00:08:41,744
[Onu buraya getir.]
72
00:08:49,864 --> 00:08:52,184
[Büyük bir hata yapıyorsun.]
73
00:08:52,784 --> 00:08:54,504
[O benim kızım.]
74
00:08:54,904 --> 00:08:58,104
[İsrail hastanesinde
olmasına göz yumduğunu öğrenirlerse]
75
00:08:58,184 --> 00:08:59,344
[insanlar ne düşünür?]
76
00:08:59,424 --> 00:09:02,984
[Kızım orada. İnsanların hakkımda
ne düşündüğü kimin umurunda?]
77
00:09:03,224 --> 00:09:06,424
[Sana ne diyecekler biliyor musun?
Hain diyecekler.]
78
00:09:07,104 --> 00:09:10,224
[Kızın için İsrail'le
işbirliği yaptığını söyleyecekler.]
79
00:09:10,304 --> 00:09:13,344
[-Ali Karmi'yi unuttun mu?]
[-Ali bunu kızı için yaptı.]
80
00:09:13,424 --> 00:09:17,544
[Bana göre o bir kahraman
ve bence ödeyeceği bedeli biliyordu.]
81
00:09:17,784 --> 00:09:20,704
[Ailemiz, İsraillilerle asla
işbirliği yapmadı]
82
00:09:20,784 --> 00:09:22,704
[ve sen de bu ailenin üyesisin.]
83
00:09:22,784 --> 00:09:25,704
[Kızını Filistin'de bir hastanede
tedavi ettir.]
84
00:09:26,624 --> 00:09:29,944
[Yeter. Çocukları alıyorum
ve bu kasabadan gidiyorum.]
85
00:09:30,024 --> 00:09:31,384
[Ahmad'a benim için bak.]
86
00:09:31,464 --> 00:09:35,064
[Abir'i almaya gittiğimi
ve onun için döneceğimi söyle.]
87
00:09:43,784 --> 00:09:46,024
[-Ne var canım?]
[-Nassrin'e telefon var.]
88
00:09:46,104 --> 00:09:47,104
[Teşekkürler.]
89
00:09:48,864 --> 00:09:51,664
[-Alo?]
[-Merhaba, anne.]
90
00:09:52,264 --> 00:09:53,824
[Merhaba canım.]
91
00:09:53,904 --> 00:09:55,584
[Abir nasıl?]
92
00:09:55,664 --> 00:09:57,144
[Yaşıyor mu?]
93
00:09:57,224 --> 00:10:00,744
[Evet oğlum. Abir yaşıyor]
[ama gözünden yaralanmış.]
94
00:10:03,384 --> 00:10:05,224
[Çok şükür.]
95
00:10:07,024 --> 00:10:09,384
[Nassrin orada mı?
Onu ver.]
96
00:10:09,464 --> 00:10:13,264
[Nassrin burada ama...]
97
00:10:13,464 --> 00:10:15,584
[Şu anda telefona gelemez.]
98
00:10:16,344 --> 00:10:19,664
[Nasıl yani?
Onunla konuşmak istiyorum.]
99
00:10:19,744 --> 00:10:22,224
[Konuş onunla.]
100
00:10:24,024 --> 00:10:28,584
[Dur. Şu anda konuşamayacak kadar
kötü durumda. Hatta kal.]
101
00:10:31,744 --> 00:10:34,384
[Kapatma, burada bekle.]
102
00:10:36,104 --> 00:10:37,744
[Konuş onunla.]
103
00:10:37,824 --> 00:10:40,144
[O senin kocan,
çocuklarının babası.]
104
00:10:40,224 --> 00:10:42,904
[Sen ve çocuklar, onun her şeyisiniz.]
105
00:10:42,984 --> 00:10:46,384
[Siz Abu Ahmad'ın aldığı nefessiniz.]
106
00:10:46,624 --> 00:10:50,584
[Çocuklardan bahseden sen misin?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?]
107
00:10:50,864 --> 00:10:55,624
[Bizim savaş yanlısı olduğumuzu mu
sanıyorsun? Bunu mu istiyoruz sence?]
108
00:10:55,704 --> 00:10:59,104
[-Acı çeken tek kişi sen değilsin.]
[-Yeter!]
109
00:10:59,184 --> 00:11:02,824
[Izdırabımı, oğlunun yaptıklarına
bahane olarak kullanmayı kes.]
110
00:11:03,544 --> 00:11:08,904
[Hoşuna gitsin ya da gitmesin, insanlar
seni Panter'in dulu olarak görüyor.]
111
00:11:08,984 --> 00:11:12,104
[Keşke gerçekten
Panter'in dulu olsaydım.]
112
00:11:25,224 --> 00:11:27,584
[Canım oğlum.]
113
00:11:28,624 --> 00:11:30,264
[Nassrin...]
114
00:11:30,944 --> 00:11:33,824
[...bir İsrail hastanesinde
Abir'i ziyarete gitti.]
115
00:11:58,264 --> 00:12:00,304
[Yardıma ihtiyacın var mı?]
116
00:12:00,384 --> 00:12:02,064
[Gel, ben yardım ederim.]
117
00:12:40,584 --> 00:12:41,944
Gali, benim.
118
00:12:45,824 --> 00:12:48,264
Haham burada,
seninle konuşmak istiyor.
119
00:12:53,384 --> 00:12:54,544
Şimdi olmaz.
120
00:12:58,104 --> 00:12:59,904
Girebilir miyim?
121
00:13:01,584 --> 00:13:03,704
Hadi Gali, aç kapıyı.
122
00:13:03,864 --> 00:13:05,424
Olmaz.
123
00:13:13,224 --> 00:13:15,384
Bana ihtiyacın olursa buradayım.
124
00:13:18,064 --> 00:13:19,544
Teşekkür ederim.
125
00:13:29,264 --> 00:13:33,984
Bu, anaokulundaki
ilk Hanukkah kutlamasıydı.
126
00:13:35,344 --> 00:13:37,864
Burada pijamalarıyla
palyaço gibi giyinmiş.
127
00:14:50,784 --> 00:14:53,464
[Lütfen, kızım hastanede.]
128
00:14:54,224 --> 00:14:57,064
[Üzgünüm, bu acil,
kızım hastanede.]
129
00:14:57,224 --> 00:14:59,144
[-Geçebilir miyim?]
[-Tabii.]
130
00:14:59,224 --> 00:15:00,784
-Günaydın.
-Kimlik lütfen.
131
00:15:00,864 --> 00:15:02,104
Tamam.
132
00:15:06,104 --> 00:15:07,944
[Gözlüğü çıkar.]
133
00:15:10,424 --> 00:15:12,624
-Böyle gel lütfen.
-Sorun mu var?
134
00:15:12,704 --> 00:15:14,224
[Gel.]
135
00:15:14,304 --> 00:15:15,744
Affedersiniz.
136
00:15:22,224 --> 00:15:23,944
Beni neden...
137
00:15:32,744 --> 00:15:34,704
[-Soyun.]
-Neden?
138
00:15:35,024 --> 00:15:36,024
[Soyun.]
139
00:15:48,944 --> 00:15:52,824
Kızım hastanede. Tek başına.
140
00:15:53,464 --> 00:15:55,464
[-Kızım tek başına...]
[-Kes sesini.]
141
00:16:08,064 --> 00:16:09,944
[Hadi, ayakkabılarını çıkar.]
142
00:16:10,144 --> 00:16:11,824
Ayakkabılar.
143
00:16:16,624 --> 00:16:19,704
[Hadi, çabuk soyun.]
144
00:16:23,864 --> 00:16:26,184
[Kızım tek başına hastanede.
Sekiz yaşında.]
145
00:16:26,264 --> 00:16:27,264
[Çabuk.]
146
00:16:33,704 --> 00:16:35,264
[Soyun.]
147
00:16:43,744 --> 00:16:45,424
[Başörtün.]
148
00:17:11,584 --> 00:17:13,264
[Başını eğ.]
149
00:17:25,424 --> 00:17:29,664
Çık lütfen.
Dışarı çık! Sersem.
150
00:17:33,904 --> 00:17:37,384
[-Onur kırıcı davranışı için üzgünüm.]
[-Önemli değil.]
151
00:17:37,464 --> 00:17:40,784
[Giyinin, ben dışarıda bekliyorum.
Sizi oraya götüreceğim.]
152
00:17:46,984 --> 00:17:49,144
Tam bir oyuncusun.
Oscar alman lazım.
153
00:17:49,264 --> 00:17:50,984
Her zaman, Gabi.
154
00:17:55,464 --> 00:17:57,624
[Cehennem gibi sıcak.]
155
00:18:15,304 --> 00:18:18,224
[Davranışı için özür dilerim.]
156
00:18:18,384 --> 00:18:20,424
[Herhangi bir sebebi yoktu.]
157
00:18:21,024 --> 00:18:24,464
[Umurumda değil zaten.
Abir nerede?]
158
00:18:24,744 --> 00:18:26,664
[Nerede olduğunu biliyor musunuz?]
159
00:18:27,624 --> 00:18:29,904
[Hadassah Sağlık Merkezi'nde.]
160
00:18:30,664 --> 00:18:34,264
[Gözünden yaralandı,
ameliyat olması gerekiyor.]
161
00:18:34,704 --> 00:18:38,824
[Yarası çok kötü mü?
Görebiliyor mu? Nasıl?]
162
00:18:39,064 --> 00:18:41,344
[Ancak ameliyattan sonra
öğrenebiliriz.]
163
00:18:45,104 --> 00:18:49,544
[Ameliyat için buraya,
Ramallah'a nakil olmasını istiyorum.]
164
00:18:49,624 --> 00:18:53,544
[Bekleyin. Önce doktorla konuşup
öyle karar verin.]
165
00:18:53,624 --> 00:18:57,944
[Kararımı verdim. Ramallah'a
nakil olmasını istiyorum.]
166
00:19:11,984 --> 00:19:16,184
Güvenlik güçlerinde çalıştığım
22 yıl boyunca böyle bir şey görmedim.
167
00:19:16,264 --> 00:19:18,424
Bu bir isyan.
Tam olarak bir isyan.
168
00:19:18,504 --> 00:19:20,624
Moreno, mecburduk,
Boaz'ı kaçırdılar.
169
00:19:20,704 --> 00:19:22,824
Kapa çeneni!
Ben olmasaydım,
170
00:19:22,904 --> 00:19:25,504
hala varoşlarda araba teybi
çalıyor olurdun.
171
00:19:25,584 --> 00:19:29,184
Bana böyle mi teşekkür ediyorsun?
Yetkimi umursamayarak mı?
172
00:19:30,064 --> 00:19:31,904
Birimimi parçalayarak mı?
173
00:19:31,984 --> 00:19:35,064
Başka bir ülke olsak,
dördünüz de infaz edilirdiniz.
174
00:19:35,144 --> 00:19:37,224
Boktan bir ülke olduğumuza şükredin.
175
00:19:37,304 --> 00:19:40,024
Boaz'ı getirebilseydik
bu konuşmayı yapmazdık.
176
00:19:40,104 --> 00:19:44,504
Ama getiremediniz, değil mi?
O yüzden sesinizi kesin, hepiniz!
177
00:19:44,584 --> 00:19:48,064
Demek istediğim, etik olarak değil
işlevsel olarak çuvalladık.
178
00:19:48,144 --> 00:19:50,384
Avihai, dostum,
bana bir iyilik yap...
179
00:19:50,464 --> 00:19:52,504
Şimdi ne olacak, Moreno?
Hapis mi?
180
00:19:52,584 --> 00:19:54,904
-Soruşturma bitince göreceğiz.
-Ya ekip?
181
00:19:54,984 --> 00:19:55,984
Ekip...
182
00:19:56,064 --> 00:20:00,424
-Evet, ekip...
-Tamam, dur Moreno.
183
00:20:00,504 --> 00:20:04,304
Anladık. Hadi gidelim.
Görüşürüz.
184
00:20:11,384 --> 00:20:12,784
Şunu bil,
185
00:20:13,144 --> 00:20:17,224
bunu tekrar yapmam gerekse,
yine aynı şeyi yapardım.
186
00:20:21,424 --> 00:20:22,744
Otur.
187
00:20:28,584 --> 00:20:32,584
-Sanırım Nurit'le yatıyor.
-Konuşmadan tek çıkardığın bu mu?
188
00:20:33,144 --> 00:20:36,704
-Bu ve isyanla ilgili bir şeyler.
-Aptal.
189
00:20:37,184 --> 00:20:40,504
-Şimdi ne yapacaksın?
-Bilmiyorum.
190
00:20:40,584 --> 00:20:43,944
Belki biraz Yehuda Çölü'ne giderim.
Kafamı dinlerim.
191
00:20:44,024 --> 00:20:46,904
Olabilir,
zaten durmadan dırdır ediyorsun.
192
00:20:47,144 --> 00:20:49,544
Sen ve Boaz kadar değil.
193
00:20:52,224 --> 00:20:53,904
[Allah rahmet eylesin.]
194
00:20:54,744 --> 00:20:56,264
Zavallı çocuk.
195
00:20:57,824 --> 00:21:01,104
-Tavşan gibi sevişiyordu.
-Evet.
196
00:21:02,384 --> 00:21:05,024
Çok sevişenler hep daha genç ölüyor.
197
00:21:05,104 --> 00:21:08,904
-O zaman sonsuza dek yaşayacaksın.
-Kesinlikle.
198
00:21:09,504 --> 00:21:10,824
Peki...
199
00:21:11,584 --> 00:21:15,904
-Gerçekten bunu tekrar yapar mıydın?
-Elbette.
200
00:21:16,344 --> 00:21:17,784
Sen yapar mıydın?
201
00:21:18,384 --> 00:21:21,744
Tek pişmanlığım
Nurit'le şansımı denememek.
202
00:21:21,824 --> 00:21:24,664
Düşünme bunu, zaten seni reddederdi.
203
00:21:32,344 --> 00:21:34,344
Bunu bana tekrar yaşatma.
204
00:21:35,504 --> 00:21:38,824
-Beni de atmıyor musun?
-Hayır, senin başka şansın yoktu.
205
00:21:39,584 --> 00:21:43,144
-Diğerlerinin var mıydı?
-Unut onları, artık onlar yok.
206
00:21:43,264 --> 00:21:45,584
İstihbarat görevlimiz olmaya
devam et.
207
00:21:45,904 --> 00:21:49,224
Ne zaman göreve katılacağımıza
ne zaman burada kalacağına
208
00:21:49,304 --> 00:21:51,824
karar vereceksin.
Kendi patronun olacaksın.
209
00:21:52,264 --> 00:21:55,384
-Ve yeni ekip kurmamıza yardım et.
-Kurmamıza derken?
210
00:21:55,464 --> 00:21:57,744
Naor ve ben.
Ekip amiri o olacak.
211
00:21:57,904 --> 00:22:01,784
-Ya Doron geri gelirse?
-İsrail'de onu bekleyen bir şey kalmadı,
212
00:22:01,864 --> 00:22:05,464
mahkeme ve hapis cezası dışında.
213
00:22:07,584 --> 00:22:09,104
Ne diyorsun?
214
00:22:11,344 --> 00:22:13,344
Üzgünüm ama kalamam.
215
00:22:29,784 --> 00:22:31,224
Ne oldu?
216
00:22:32,784 --> 00:22:35,184
Onları atıp, beni tutamazsın.
217
00:22:35,624 --> 00:22:37,504
-Yapabilirim.
-Ama ben yapamam.
218
00:22:37,584 --> 00:22:39,384
Nurit, düşün bunu.
219
00:22:39,704 --> 00:22:42,504
Dönüş şansı verilen tek kişi sensin.
220
00:22:42,744 --> 00:22:44,584
Kullan bunu.
221
00:22:50,704 --> 00:22:53,104
Hayır diyeceğimi kim bilirdi?
222
00:23:19,264 --> 00:23:20,424
-Merhaba.
-Merhaba.
223
00:23:20,504 --> 00:23:22,504
Hemen geldiğiniz için teşekkürler.
224
00:23:22,584 --> 00:23:23,984
Nassrin, Abir'in annesi.
225
00:23:24,064 --> 00:23:26,784
[Nassrin, Profesör Shalit
Abir'i tedavi ediyor.]
226
00:23:26,864 --> 00:23:28,984
-Memnun oldum, Profesör.
-Ben de.
227
00:23:29,064 --> 00:23:31,704
Abir çok tatlı bir kız.
228
00:23:31,784 --> 00:23:34,384
-Teşekkürler. Durumu nasıl?
-Şanslıymış.
229
00:23:34,464 --> 00:23:36,824
Bilinci açık ama sol gözü riskli.
230
00:23:36,904 --> 00:23:41,144
Hemen ameliyat olmazsa görme yetisini
hatta gözünü kaybedebilir.
231
00:23:41,224 --> 00:23:44,064
[Merak etme. Profesör Shalit
göz yaralanmalarında]
232
00:23:44,144 --> 00:23:47,424
[İsral'in en iyi uzmanı,
dünyanın da en iyilerinden biridir.]
233
00:23:47,504 --> 00:23:51,464
-Bunun gibi yüzlerce ameliyat yaptım.
-Onu Ramallah'a nakledin.
234
00:23:51,544 --> 00:23:53,664
-Bizde de iyi doktorlar var.
-Eminim
235
00:23:53,744 --> 00:23:56,104
ama Ramallah'da buradaki gibi
ekipman yok.
236
00:23:56,184 --> 00:24:00,104
[-Ve Profesör Shalit de yok.]
-Hayır, yapamam.
237
00:24:00,184 --> 00:24:01,824
İnanın korkunuzu anlıyorum
238
00:24:01,904 --> 00:24:04,944
ama şu anda kızınız için
en iyisine odaklanmalısınız
239
00:24:05,024 --> 00:24:08,104
başka bir şeye değil.
-Hayır, yapamam.
240
00:24:08,184 --> 00:24:12,584
Nassrin, Abir'le ilgileneceğim
ve ona kendi kızım gibi bakacağım.
241
00:24:13,184 --> 00:24:15,224
Ramallah'a gitmeniz zaman alır
242
00:24:15,304 --> 00:24:17,944
ve şu anda gözü için
her saniye önemli.
243
00:24:18,024 --> 00:24:21,624
Üzgünüm, şimdi gitmeliyim.
Kararınızı bana bildirirsiniz.
244
00:24:21,704 --> 00:24:22,784
Teşekkürler.
245
00:24:29,184 --> 00:24:31,024
[Su ister misin?]
246
00:24:31,344 --> 00:24:32,984
[İster misin?]
247
00:24:33,824 --> 00:24:36,104
Ona su getirir misiniz lütfen?
248
00:24:45,384 --> 00:24:46,744
Teşekkürler.
249
00:25:01,984 --> 00:25:03,664
[Bak.]
250
00:25:04,864 --> 00:25:09,624
[Benim için yılın en iyi zamanı
beş çocuğumu çöle götürdüğüm zaman.]
251
00:25:09,704 --> 00:25:12,784
[Telefon yok, e-posta yok,
hiçbir şey yok.]
252
00:25:13,024 --> 00:25:15,704
[Orada uyur, yürüyüşlere çıkarız.]
253
00:25:16,504 --> 00:25:19,024
[Bir keresinde tam yürüyüş yaparken]
254
00:25:19,104 --> 00:25:23,584
[en küçük oğlum Nadav'ı
engerek yılanı soktu.]
255
00:25:24,544 --> 00:25:28,304
[Panikledim ve
yapmamam gereken her şeyi yaptım.]
256
00:25:28,384 --> 00:25:32,424
[Filmlerde ve televizyonda gördüğüm
şeyleri yapmaya çalıştım.]
257
00:25:33,904 --> 00:25:38,184
[Hastaneye son anda yetiştik.]
258
00:25:38,264 --> 00:25:41,224
[Çocuğum ölü gibiydi.]
259
00:25:41,664 --> 00:25:46,984
[Ama o sırada müdahale edebilecek
en iyi doktor hastanedeydi]
260
00:25:47,224 --> 00:25:49,464
[ve oğlumu kurtardı.]
261
00:25:50,424 --> 00:25:52,504
[Arap bir doktordu.]
262
00:25:54,544 --> 00:25:57,464
[Senin için, sahip olduğumuz
en iyi doktoru buldum.]
263
00:26:08,664 --> 00:26:10,624
[Kızımı görmek istiyorum.]
264
00:26:30,984 --> 00:26:33,144
[-Anne.]
[-Efendim, kızım?]
265
00:26:33,624 --> 00:26:35,224
[Yanımda kalacak mısın?]
266
00:26:35,304 --> 00:26:39,184
[Elbette canım.
Yanından ayrılmayacağım.]
267
00:26:39,264 --> 00:26:41,464
[Bana ne yapacaklar?]
268
00:26:42,584 --> 00:26:45,264
[Küçük bir ameliyat.]
269
00:26:45,664 --> 00:26:48,984
[Uyuyor olacaksın
ve hiçbir şey hissetmeyeceksin.]
270
00:26:49,064 --> 00:26:53,384
[Korkma. Sana dünyanın
en iyi doktorunu buldum.]
271
00:26:53,984 --> 00:26:57,704
[-Korkmuyorum.]
[-Biliyorum. Sen cesur bir kızsın.]
272
00:27:00,624 --> 00:27:02,784
[İsrail'de miyiz anne?]
273
00:27:02,904 --> 00:27:04,384
[Evet, kızım.]
274
00:27:04,464 --> 00:27:09,664
[Doktor gözümle ilgileneceğini
ve bana şeker vereceğini söyledi.]
275
00:27:10,344 --> 00:27:12,784
[Buradaki herkes Yahudi mi, anne?]
276
00:27:13,784 --> 00:27:18,944
[Sanırım yorgunsun ve biraz
dinlenmen gerekiyor, tamam mı?]
277
00:27:20,064 --> 00:27:22,384
[-Biraz uyu.]
[-Tamam.]
278
00:27:22,904 --> 00:27:25,024
[Gözlerini kapat.]
279
00:27:25,104 --> 00:27:30,264
[Uyu benim küçük çocuğum]
280
00:27:31,184 --> 00:27:36,184
[Hadi uyuyakal halının üzerinde]
281
00:27:37,464 --> 00:27:42,264
[Uyu karanlığın içinde]
282
00:27:43,304 --> 00:27:47,784
[Bulut geçene kadar]
283
00:27:49,064 --> 00:27:52,784
[Etrafı gölgeleyene kadar...]
284
00:28:22,224 --> 00:28:25,664
[Selamun aleykum.
Sana ne oldu?]
285
00:28:25,744 --> 00:28:28,544
[Benimle gel, camiye girelim.]
286
00:28:43,304 --> 00:28:44,784
[Teşekkür ederim.]
287
00:28:58,424 --> 00:29:00,184
[Bismilahirrahmanirrahim.]
288
00:29:00,264 --> 00:29:03,424
[Niyet ettim abdestimi almaya.
Allahu Ekber.]
289
00:30:03,584 --> 00:30:05,064
Burada.
290
00:30:20,664 --> 00:30:22,624
Söylemek istediğin bir şey var mı?
291
00:30:22,784 --> 00:30:24,824
Bir avuç işe yaramaz.
292
00:30:24,944 --> 00:30:27,504
Görevlerine son verdim.
Canları cehenneme.
293
00:30:27,584 --> 00:30:29,784
Sadece ekip amiri olarak Naor kaldı.
294
00:30:29,864 --> 00:30:32,664
Yeni ekip kuracağız.
Çok iyi adamlar var.
295
00:30:32,744 --> 00:30:35,384
Dinle Moreno, uzatmayacağım.
296
00:30:35,864 --> 00:30:39,224
Bu birim, bu fiyasko artık bitti.
297
00:30:39,304 --> 00:30:41,464
-Ben de aynı şeyi söyledim.
-Hayır.
298
00:30:41,544 --> 00:30:44,144
Sen her şeye
sıfırdan başlamak istiyorsun.
299
00:30:44,224 --> 00:30:46,384
Naor'un bu fiyaskoyla bir ilgisi yok.
300
00:30:46,464 --> 00:30:48,944
-Çok iyi bir amir olacak.
-Dinlemiyorsun.
301
00:30:49,584 --> 00:30:52,464
Adamların,
ülkeyi savaşın eşiğine getirdi.
302
00:30:53,584 --> 00:30:56,784
Şeyh'in havaya uçması
itibarımı ne kadar zedeledi?
303
00:30:56,864 --> 00:30:59,464
Boaz'dan ve küçük kızdan
bahsetmiyorum bile.
304
00:31:03,424 --> 00:31:07,584
Üzgünüm ama seni görevden çıkarmalı
ve ekibi dağıtmalıyım.
305
00:31:07,784 --> 00:31:09,104
Ne?
306
00:31:09,784 --> 00:31:11,504
Beni kovuyor musun?
307
00:31:13,024 --> 00:31:14,824
Bunu yapamazsın.
308
00:31:16,624 --> 00:31:19,624
Bunu yapmadan önce iyice düşün.
309
00:31:20,344 --> 00:31:23,944
Senin için yaptığım
pis işler sayesinde geldin buralara.
310
00:31:24,024 --> 00:31:26,424
Moreno,
eskiden olduğun adam değilsin.
311
00:31:26,744 --> 00:31:30,944
Haydutların bile sana inancını kaybetti
seni her şeyin dışında tuttular.
312
00:31:32,384 --> 00:31:36,744
Eskiden olsa seni atmama
gerek kalmaz, kendin istifa ederdin.
313
00:31:38,024 --> 00:31:41,984
-Daha önce hiç işten çıkarılmadım.
-Ödül falan mı bekliyordun?
314
00:31:42,344 --> 00:31:44,024
Ya da cesaret madalyası?
315
00:31:49,784 --> 00:31:53,064
Merak etme, iyi bir emeklilik maaşı
almanı sağlayacağım.
316
00:31:54,144 --> 00:31:56,824
Sonuçta bu ülke için
harika şeyler yaptın.
317
00:32:02,144 --> 00:32:04,304
Canın cehenneme, Gideon.
318
00:32:15,904 --> 00:32:20,264
MICKEY MORENO'YA
ŞÜKRANLARIMIZLA
319
00:34:16,624 --> 00:34:18,104
Alo?
320
00:34:21,104 --> 00:34:22,664
Alo?
321
00:34:23,744 --> 00:34:25,584
Doron, sen misin?
322
00:34:27,624 --> 00:34:28,944
Doron?
323
00:34:29,664 --> 00:34:31,064
Doron?
324
00:34:31,384 --> 00:34:33,224
Neredesin? İyi misin?
325
00:34:33,464 --> 00:34:35,984
Babam mı?
Konuşmak istiyorum.
326
00:34:37,904 --> 00:34:41,904
-Konuş, dinliyor.
-Baba, neredesin?
327
00:34:46,504 --> 00:34:49,784
Baba?
328
00:34:52,984 --> 00:34:56,464
-Geri ara!
-O değildi.