1 00:00:44,560 --> 00:00:47,000 -Doron! -Boaz! 2 00:00:48,400 --> 00:00:50,120 This motherfucker ... Boaz! 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,520 Doron, I make them flat. 4 00:00:51,600 --> 00:00:53,400 -Dreckige wanker ... -Doron, what should I do? 5 00:00:53,480 --> 00:00:56,640 Doron, talk to me! Doron! 6 00:00:56,880 --> 00:00:58,160 Shut up! 7 00:00:58,240 --> 00:00:59,560 Let him go! 8 00:00:59,640 --> 00:01:01,760 -Doron! -Los! 9 00:01:12,760 --> 00:01:14,080 Doron, do not! 10 00:01:56,760 --> 00:01:58,480 All right? 11 00:02:16,000 --> 00:02:17,600 Doron! 12 00:02:18,880 --> 00:02:20,440 Doron! 13 00:02:20,600 --> 00:02:22,160 Doron! 14 00:03:10,080 --> 00:03:12,440 It was reported two explosions in Wadi Zaitoon. 15 00:03:12,520 --> 00:03:14,120 Show me an aerial photograph. 16 00:03:17,200 --> 00:03:19,000 This was done prior to six minutes. 17 00:03:35,040 --> 00:03:36,640 Boaz is dead. 18 00:03:54,560 --> 00:03:55,920 Ja, Moreno? 19 00:03:56,760 --> 00:03:59,960 The identification was positive. Boaz is dead. 20 00:04:03,000 --> 00:04:06,520 -Where is Doron Kabilio? -We will find him soon. Boaz is dead. 21 00:04:06,600 --> 00:04:08,960 -I asked you a question. -I do not know where he is, Gideon. 22 00:04:09,040 --> 00:04:10,320 For you still Mr. Defense! 23 00:04:10,400 --> 00:04:12,760 And if I command you to find him, you let everything stand and lie, 24 00:04:12,840 --> 00:04:15,800 and manage his miserable ass here immediately! 25 00:04:15,880 --> 00:04:18,480 -It would be best if ... -The best thing would be if you did not exist. 26 00:04:18,560 --> 00:04:21,320 Dann hätte diese Truppe einen richtigen Anführer, 27 00:04:21,400 --> 00:04:23,080 und könnte diese Katastrophe vermeiden! 28 00:04:23,800 --> 00:04:25,440 Los, finde ihn! 29 00:04:27,320 --> 00:04:29,960 Schick jemanden, der alles, was von Boaz übrig ist, einsammelt 30 00:04:30,480 --> 00:04:32,640 und nichts in dem Gebiet liegenlässt. 31 00:04:32,800 --> 00:04:34,680 Und findet Kabilio. Sofort. 32 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 Schickt noch einen Helikopter und eine Drohne. 33 00:04:36,200 --> 00:04:38,960 Wir müssen Doron zurückholen, bevor er festgenommen wird. 34 00:04:39,040 --> 00:04:40,720 Das ist jetzt die wichtigste Aufgabe. 35 00:04:40,920 --> 00:04:43,480 Es hat sich rumgesprochen. Al Jazeera hat den Erstbericht, 36 00:04:43,560 --> 00:04:45,800 aber sie verstehen noch nicht, was genau passiert ist. 37 00:04:46,400 --> 00:04:49,680 Es gibt auch eine Meldung von einem Mädchen mit einem Sprengstoffgürtel. 38 00:04:49,760 --> 00:04:54,400 Ein Mädchen mit einem Sprengstoffgürtel? Was für Bestien! 39 00:04:54,480 --> 00:04:57,480 -Das waren wir. -Wie meinst du das? 40 00:04:57,560 --> 00:05:00,080 Wir haben ihr den Gürtel umgeschnallt. 41 00:05:00,480 --> 00:05:02,520 Aber sie lebt, Gott sei Dank. 42 00:05:03,520 --> 00:05:07,240 Hörst du das? Fliegt das Mädchen sofort ins Hadassah-Krankenhaus, 43 00:05:07,320 --> 00:05:09,720 und findet diesen Mistkerl. 44 00:05:14,400 --> 00:05:15,960 Er ist völlig durchgedreht. 45 00:05:16,320 --> 00:05:19,400 Wenn er eine Baruch-Goldstein-Nummer abzieht, sind wir alle geliefert. 46 00:11:11,200 --> 00:11:12,560 Gali, ich bin es. 47 00:11:16,440 --> 00:11:18,880 Der Rabbi ist hier, er möchte mit dir sprechen. 48 00:11:24,000 --> 00:11:25,160 Nicht jetzt. 49 00:11:28,720 --> 00:11:30,520 Darf ich reinkommen? 50 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 Komm schon, Gali, mach die Tür auf. 51 00:11:34,480 --> 00:11:36,040 Nein. 52 00:11:43,840 --> 00:11:46,000 Gut, ich bin da, wenn du mich brauchst. 53 00:11:48,680 --> 00:11:50,160 Danke. 54 00:11:59,880 --> 00:12:04,600 Das hier war sein erstes Chanukka im Kindergarten. 55 00:12:05,960 --> 00:12:08,320 Er war als Clown im Schlafanzug verkleidet. 56 00:13:29,960 --> 00:13:31,320 -Guten Morgen. -Ausweis, bitte. 57 00:13:31,400 --> 00:13:32,720 Ja. 58 00:13:41,040 --> 00:13:43,240 -Kommen Sie bitte mit. -Gibt es ein Problem? 59 00:13:44,920 --> 00:13:46,360 Entschuldigen Sie. 60 00:13:52,840 --> 00:13:54,680 Warum haben Sie... 61 00:14:03,360 --> 00:14:05,560 - Wieso? 62 00:14:19,560 --> 00:14:24,000 Meine Tochter ist im Krankenhaus. Sie ist allein. 63 00:14:40,760 --> 00:14:42,680 Die Schuhe, die Schuhe. 64 00:15:56,040 --> 00:15:57,680 Geh bitte raus. 65 00:15:57,920 --> 00:16:00,680 Raus jetzt! Idiotin. 66 00:16:17,600 --> 00:16:19,720 Tolle Schauspielerin. Du verdienst einen Oskar. 67 00:16:19,880 --> 00:16:21,600 Immer wieder gerne, Gabi. 68 00:17:42,600 --> 00:17:44,840 In all den 22 Jahren, die ich für den Sicherheitsdienst arbeite, 69 00:17:44,920 --> 00:17:46,800 habe ich so etwas noch nicht erlebt. 70 00:17:46,880 --> 00:17:49,120 Das ist Meuterei, und nichts anderes. 71 00:17:49,200 --> 00:17:51,200 Moreno, wir mussten es tun, sie hatten Boaz entführt. 72 00:17:51,280 --> 00:17:53,440 Halt deinen Mund. Wäre ich nicht gewesen, 73 00:17:53,520 --> 00:17:56,120 würdest du immer noch in Armenvierteln Autoradios klauen, 74 00:17:56,200 --> 00:17:59,800 und so dankst du mir jetzt? Indem du meine Autorität unterwanderst? 75 00:18:00,680 --> 00:18:02,520 Indem du meine Truppe zerstörst? 76 00:18:02,600 --> 00:18:04,800 In jedem entwickelten Land würde man euch vier hinrichten, 77 00:18:04,880 --> 00:18:07,840 Also seid dankbar, dass wir in einem Scheißland leben. 78 00:18:07,920 --> 00:18:10,600 Hätten wir Boaz lebend zurückgebracht, würdest du anders reden. 79 00:18:10,680 --> 00:18:15,200 Aber das habt ihr nicht, oder? Also haltet verdammt noch mal alle den Mund! 80 00:18:15,280 --> 00:18:18,600 Ich sage nur, dass wir uns einsatzbezogen falsch verhalten haben, ethisch nicht. 81 00:18:18,680 --> 00:18:21,000 Avihai, Kumpel, tu mir einen Gefallen... 82 00:18:21,080 --> 00:18:23,120 Was passiert denn jetzt, Moreno? Knast? 83 00:18:23,200 --> 00:18:25,520 -Das erfahre ich nach den Ermittlungen. -Und das Team? 84 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 Das Team... 85 00:18:26,680 --> 00:18:31,040 -Nun, das Team... -Okay, hör auf, Moreno. 86 00:18:31,120 --> 00:18:34,920 Wir haben es verstanden. Gehen wir. Man sieht sich. 87 00:18:42,000 --> 00:18:43,400 Weißt du, 88 00:18:43,760 --> 00:18:47,840 wenn ich es noch mal tun müsste, würde ich es wieder genauso machen. 89 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Setz dich. 90 00:18:59,200 --> 00:19:03,200 -Ich glaube, er fickt Nurit. -Ist das alles, was du mitgekriegt hast? 91 00:19:03,760 --> 00:19:07,320 -Das und den Teil über die Meuterei. -Idiot. 92 00:19:07,800 --> 00:19:11,120 -Was machst du jetzt? -Ich weiß es nicht. 93 00:19:11,200 --> 00:19:14,560 Vielleicht fahre ich in die Yehuda-Wüste. Ich könnte Ruhe gebrauchen. 94 00:19:14,640 --> 00:19:17,520 Ja, weil du pausenlos gequasselt hast. 95 00:19:17,760 --> 00:19:20,160 Mit Sicherheit weniger als du und Boaz. 96 00:19:25,360 --> 00:19:26,880 Das arme Schwein. 97 00:19:28,440 --> 00:19:31,720 -Er hat es getrieben wie ein Karnickel. -Oh ja. 98 00:19:33,000 --> 00:19:35,640 Die Typen, die am meisten Sex haben, sterben immer jung. 99 00:19:35,720 --> 00:19:39,520 -Deswegen wirst du ewig leben. -Auf jeden! 100 00:19:40,120 --> 00:19:41,440 Gut... 101 00:19:42,200 --> 00:19:46,520 -Würdest du wirklich alles noch mal tun? -Natürlich. 102 00:19:46,960 --> 00:19:48,400 Würdest du? 103 00:19:49,000 --> 00:19:52,360 Das einzige, was ich bereue, ist dass ich mich nicht an Nurit rangemacht habe. 104 00:19:52,440 --> 00:19:55,280 Vergiss es, sie hätte dich eh abblitzen lassen. 105 00:20:02,960 --> 00:20:04,960 Tu mir so was nie wieder an. 106 00:20:06,120 --> 00:20:09,320 -Willst du mich nicht auch rauswerfen? -Nein, du hattest keine Wahl. 107 00:20:10,200 --> 00:20:13,760 -Und die anderen schon? -Vergiss sie, sie sind Geschichte. 108 00:20:13,880 --> 00:20:16,200 Ich will, dass du weiter Geheimdienstoffizierin bleibst. 109 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Du entscheidest, an welchen Einsätzen du teilnimmst, 110 00:20:18,760 --> 00:20:22,280 und wann du hier bei mir bleibst. Du wärst dein eigener Boss. 111 00:20:22,880 --> 00:20:25,120 Ich will auch, dass du uns beim Aufbau eines neuen Teams hilfst. 112 00:20:25,200 --> 00:20:26,000 Uns? 113 00:20:26,080 --> 00:20:28,360 Naor und mir. Er wird Teamkommandant. 114 00:20:28,520 --> 00:20:32,400 -Was, wenn Doron zurückkommt? -Er hat nichts zu erwarten, 115 00:20:32,480 --> 00:20:36,080 hier in Israel, außer einem Gerichtsurteil und dem Knast. 116 00:20:38,200 --> 00:20:39,720 Was sagst du? 117 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 Es tut mir leid, aber ich kann nicht bleiben. 118 00:21:00,400 --> 00:21:01,840 Was ist los? 119 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 Du kannst nicht alle rausschmeißen und nur mich behalten. 120 00:21:06,240 --> 00:21:08,120 -Doch, das kann ich. -Aber ich nicht. 121 00:21:08,200 --> 00:21:10,000 Nurit, denk drüber nach. 122 00:21:10,320 --> 00:21:13,120 Du bist die einzige, die eine zweite Chance kriegt. 123 00:21:13,360 --> 00:21:15,200 Nutze sie. 124 00:21:21,320 --> 00:21:23,720 Wer hätte je gedacht, dass ich ablehnen würde? 125 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 -Hallo. -Hallo. 126 00:21:51,120 --> 00:21:53,120 -Danke, dass Sie uns sofort drannehmen. -Keine Ursache. 127 00:21:53,200 --> 00:21:54,680 Das ist Nassrin, Abirs Mutter. 128 00:21:57,440 --> 00:21:59,600 -Sehr erfreut, Herr Professor. -Freut mich ebenfalls. 129 00:21:59,680 --> 00:22:02,400 Abir ist wirklich ein entzückendes kleines Mädchen. 130 00:22:02,480 --> 00:22:05,000 -Danke. Wie geht es ihr? -Sie hatte sehr viel Glück. 131 00:22:05,080 --> 00:22:07,440 Sie ist bei Bewusstsein, aber ihr linkes Auge ist in Gefahr. 132 00:22:07,520 --> 00:22:09,920 Wenn wir nicht bald operieren, könnte sie erblinden 133 00:22:10,000 --> 00:22:11,840 und vielleicht sogar das Auge ganz verlieren. 134 00:22:18,120 --> 00:22:20,160 Ich habe hunderte Operationen dieser Art durchgeführt. 135 00:22:20,240 --> 00:22:22,080 Nein, bitte überweisen Sie sie nach Ramallah. 136 00:22:22,160 --> 00:22:24,320 -Wir haben genug eigene gute Ärzte. -Die haben Sie sicher. 137 00:22:24,400 --> 00:22:26,720 Aber Ramallah ist nicht so ausgestattet wie wir hier. 138 00:22:28,480 --> 00:22:32,440 -Nein, ich kann nicht. Ich kann nicht. -Glauben Sie mir, ich verstehe Ihre Angst, 139 00:22:32,520 --> 00:22:35,320 aber im Moment sollten Sie daran denken, was das Beste für Ihre Tochter ist. 140 00:22:35,400 --> 00:22:38,800 -Und an nichts anderes. -Nein, ich kann nicht. 141 00:22:38,880 --> 00:22:41,560 Nassrin, ich werde auf Abir aufpassen und mich um sie kümmern 142 00:22:41,640 --> 00:22:43,200 als wäre sie meine eigene Tochter. 143 00:22:43,800 --> 00:22:45,840 Es wird dauern, bis sie in Ramallah ankommen 144 00:22:45,920 --> 00:22:48,560 und gerade zählt jeder Moment, um ihr Auge zu retten. 145 00:22:48,640 --> 00:22:52,240 Es tut mir leid, ich muss weg. Lassen Sie mich wissen, wie sie sich entscheiden. 146 00:22:52,320 --> 00:22:53,400 Vielen Dank. 147 00:23:16,000 --> 00:23:17,360 Danke. 148 00:28:34,200 --> 00:28:35,680 Er ist da. 149 00:28:51,280 --> 00:28:53,200 Irgendetwas, was du sagen möchtest? 150 00:28:53,400 --> 00:28:55,760 Ein Haufen Versager. 151 00:28:55,840 --> 00:28:58,120 Ich habe sie entlassen. Zur Hölle mit ihnen. 152 00:28:58,200 --> 00:29:00,400 Ich habe nur Naor als Teamkommandant behalten. 153 00:29:00,480 --> 00:29:03,280 Wir bauen ein neues Team auf. Es gibt da draußen einige gute Männer. 154 00:29:03,360 --> 00:29:06,000 Hör zu, Moreno, ich mache es kurz. 155 00:29:06,480 --> 00:29:09,840 Diese Einheit, dieses Trauerspiel, ist vorbei. 156 00:29:09,920 --> 00:29:12,920 -Das habe ich doch gerade gesagt. -Nein, hast du nicht. 157 00:29:13,000 --> 00:29:14,760 Du willst mit allem von vorne anfangen. 158 00:29:14,840 --> 00:29:17,400 Richtig. Naor hatte nichts damit zu tun, er wird ein super Kommandant. 159 00:29:17,480 --> 00:29:19,480 Du hörst mir nicht zu. 160 00:29:20,200 --> 00:29:23,080 Deine Männer haben dieses Land an den Rande eines Krieges gebracht. 161 00:29:24,200 --> 00:29:27,400 Weißt du wie sehr dieser gesprengte Scheich meinem Ruf geschadet hat? 162 00:29:27,480 --> 00:29:30,080 Von Boaz und dem kleinen Mädchen ganz zu schweigen. 163 00:29:34,040 --> 00:29:38,200 Es tut mir leid, aber ich muss dich entlassen und das Team auflösen. 164 00:29:38,400 --> 00:29:39,720 Was? 165 00:29:40,400 --> 00:29:42,120 Du feuerst mich? 166 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 Das kannst du nicht machen. 167 00:29:47,240 --> 00:29:50,240 Denk gut darüber nach, was du hier gerade tun willst. 168 00:29:50,960 --> 00:29:54,560 Du weißt, dass du nur dank meiner Drecksarbeit so weit gekommen bist. 169 00:29:54,640 --> 00:29:57,040 Moreno, du hast nachgelassen. 170 00:29:57,360 --> 00:30:01,560 Selbst deine Verbrecher haben den Glauben an dich verloren und dich ausgeschlossen. 171 00:30:03,000 --> 00:30:07,360 Früher wärst du von allein zurückgetreten, ohne dass ich dich feuern müsste. 172 00:30:08,640 --> 00:30:12,600 -Ich wurde noch nie entlassen. -Denkst du, du verdienst einen Orden? 173 00:30:12,960 --> 00:30:14,640 A medal for bravery? 174 00:30:20,400 --> 00:30:23,600 Do not worry, I'll make sure you get a thick pension. 175 00:30:24,760 --> 00:30:27,440 Finally, you have done some great service to this country. 176 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 To hell with you, Gideon. 177 00:32:47,240 --> 00:32:48,720 Hello? 178 00:32:51,720 --> 00:32:53,280 Hello? 179 00:32:54,360 --> 00:32:56,200 Doron, is that you? 180 00:32:58,240 --> 00:32:59,560 Doron? 181 00:33:00,280 --> 00:33:01,680 Doron? 182 00:33:02,000 --> 00:33:03,840 Where are you? Are you all right? 183 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 Is that Dad? Give it to me. 184 00:33:08,520 --> 00:33:12,520 Speech, he listens. -Dad, where are you? 185 00:33:17,120 --> 00:33:20,680 Bye Bye? Bye Bye?