1 00:03:52,494 --> 00:03:55,294 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:04:53,054 --> 00:04:54,654 Moreno? Dostum? 3 00:05:17,014 --> 00:05:18,574 İyi misin? 4 00:05:20,494 --> 00:05:24,454 -Şunu versene. -Al. 5 00:05:30,134 --> 00:05:32,854 -Dinliyor musun? Konuşayım mı? -Anlat. 6 00:05:33,094 --> 00:05:37,414 Avihai ve Steve yerine birilerini buldum. İkisi de özel harekat savaşçısı. 7 00:05:37,494 --> 00:05:40,294 Harika. Benim yerime de birini buldun mu? 8 00:05:41,334 --> 00:05:44,814 -Gideon birimi kapattı. -Ne? 9 00:05:44,894 --> 00:05:47,134 Hepimiz çıkarıldık. Tabii sen de. 10 00:05:48,654 --> 00:05:50,254 Sigaran var mı? 11 00:05:54,334 --> 00:05:56,414 -Moreno, konuş onunla. -İşe yaramaz. 12 00:05:56,494 --> 00:05:58,414 Sigaran var mı, yok mu? 13 00:06:02,774 --> 00:06:04,814 Yapma, Moreno, bunun sırası değil. 14 00:06:04,894 --> 00:06:08,214 Hele de Doron, bölgede kim bilir kimin eline düşmüşken. 15 00:06:08,294 --> 00:06:11,734 -Doron ne zamandan beri umurunda? -Ne demek bu? O amirimdi. 16 00:06:11,814 --> 00:06:14,134 Ama ona hiçbir zaman katlanamadın. 17 00:06:14,214 --> 00:06:18,094 O, birime katıldığında, öfken gözlerinden okunuyordu. 18 00:06:18,174 --> 00:06:20,014 Şu anda bunun bir önemi yok. 19 00:06:22,054 --> 00:06:25,214 Gideon'un, arkadaşlarına bunu yapacağına inanamıyorum. 20 00:06:25,534 --> 00:06:26,734 Biz arkadaş değiliz. 21 00:06:26,814 --> 00:06:30,174 Onun kıçını defalarca kez kurtarmadın mı? Arkadaşsınız. 22 00:06:33,014 --> 00:06:36,014 Kimse arkadaşlarını unutmamalı. 23 00:06:40,814 --> 00:06:46,814 FİLİSTİN KORUMA GÜCÜ MERKEZİ, RAMALLAH 24 00:07:03,734 --> 00:07:05,734 Sakin ol, Eran. Nefes al. 25 00:07:20,414 --> 00:07:22,654 [ARAPÇA] [-Merhaba, nasılsın?] 26 00:07:26,374 --> 00:07:28,574 [-Merhaba, hoş geldin.] [-Nasılsın?] 27 00:07:28,654 --> 00:07:30,174 [Nasılsın, dostum?] 28 00:07:31,934 --> 00:07:34,214 [-Otur.] [-Teşekkür ederim.] 29 00:07:36,534 --> 00:07:38,734 [Seni hangi rüzgar attı, komutan Ayub?] 30 00:07:40,094 --> 00:07:42,894 [Najib, daha ne kadar sürecek?] 31 00:07:43,054 --> 00:07:46,254 [Abu Ahmad'ı yakalamanı ve bize teslim etmeni istiyoruz.] 32 00:07:46,334 --> 00:07:49,654 [O katil başıboş bir halde sizinle ve bizimle alay ediyor.] 33 00:07:50,054 --> 00:07:53,534 [Abu Ahmad'ı mı istiyorsun? Onu öldürdünüz sanıyordum.] 34 00:07:55,854 --> 00:07:58,214 [Teşekkürler. Allah razı olsun. Kahve iç.] 35 00:07:58,294 --> 00:08:00,014 [-Teşekkürler.] [-İç.] 36 00:08:00,334 --> 00:08:02,534 [O budala hala size mi çalışıyor?] 37 00:08:04,094 --> 00:08:05,454 [Buyur.] 38 00:08:06,654 --> 00:08:09,494 [Üstlerim bana çok baskı yapıyor.] 39 00:08:10,094 --> 00:08:13,134 [Bunun olmasını istemem ama onu bize vermezseniz] 40 00:08:13,214 --> 00:08:15,974 [onları durduramam. Hevesini kırmak için,] 41 00:08:16,054 --> 00:08:20,254 [kardeşinin yeri için verdikleri onayı geri çekmekle başlayacaklar.] 42 00:08:20,334 --> 00:08:22,174 [Ne kadar ayıp olur, değil mi?] 43 00:08:22,254 --> 00:08:24,294 [Seninle dostluğumuz eskiye dayanır.] 44 00:08:24,374 --> 00:08:27,894 [O zaman kardeşimin yerini beni tehdit etmek için kullanmayın.] 45 00:08:27,974 --> 00:08:31,174 [Onun, sizin için çalıştığını bilmiyor muyum sanıyorsun?] 46 00:08:32,254 --> 00:08:33,894 [Beni iyi dinle.] 47 00:08:33,974 --> 00:08:36,974 [Hapishanenizde 17 yıl kaldım] 48 00:08:37,094 --> 00:08:40,654 [ama sizden asla korkmadım ve şimdi de korkacak değilim.] 49 00:08:40,734 --> 00:08:45,614 [Abu Mahr, sana sonsuz saygı duyduğumu biliyorsun.] 50 00:08:45,814 --> 00:08:49,894 [Taufiq Hammed ile yarattığınız boktan duruma yardım etmemi istersen] 51 00:08:50,014 --> 00:08:51,854 [sorun değil, etmeye çalışırım] 52 00:08:51,934 --> 00:08:55,774 [ama işimize burnunu sokmaktan ve kahramanlık yapmaktan vazgeçmeli.] 53 00:08:55,854 --> 00:08:59,414 [Durum, düşündüğünden beter. Kesin olarak bildiğimiz şey şu,] 54 00:08:59,494 --> 00:09:02,734 [Abu Ahmad 9/11 tarzı kapsamlı bir saldırı planlıyor.] 55 00:09:02,814 --> 00:09:04,934 [Operasyonun adını Al Buraq koydu.] 56 00:09:05,094 --> 00:09:07,414 [Plan, birkaç kuleyi yerle bir etmek.] 57 00:09:07,654 --> 00:09:10,574 [Başarılı olursa, biz kadar siz de zarar göreceksiniz.] 58 00:09:10,654 --> 00:09:15,574 [Gideon Avital'in kardeşimin yerini onaylamasını sağla] 59 00:09:15,814 --> 00:09:19,214 [ve 20 yıl önce söz verdiğiniz zırhlı araçları da unutma.] 60 00:09:21,094 --> 00:09:23,574 [Olmuş bil. Bu işin peşindeyim.] 61 00:09:25,334 --> 00:09:30,054 [Bak, bildiğim tek şey, "öleceklerle" görüşme yaptığı.] 62 00:09:30,134 --> 00:09:34,334 [Ama tam olarak neyin peşinde olduğundan emin değilim.] 63 00:09:34,454 --> 00:09:36,334 [Haberleşiriz.] 64 00:09:37,814 --> 00:09:41,694 [Üç çocuğum var, en küçüğü beş aylık] 65 00:09:41,974 --> 00:09:45,014 [ve erkek kardeşim ile bir elektrikçi dükkanımız var.] 66 00:09:45,534 --> 00:09:47,734 [Neden şehit olmak istiyorsun?] 67 00:09:47,814 --> 00:09:52,134 [Gençken, Birzeit Üniversitesi'nden El Fetih üyesi öğrencilerle kalırdım] 68 00:09:52,214 --> 00:09:55,334 [ama sonra evlendim ve çocuklarım oldu] 69 00:09:55,414 --> 00:09:58,494 [ve maalesef kutsal amaçtan uzaklaştım.] 70 00:09:58,574 --> 00:10:01,174 [Şimdi tekrar istemenin sebebi ne?] 71 00:10:01,894 --> 00:10:05,774 [Beş yıl önce evliliğimde sorunlar yaşamaya başladım,] 72 00:10:05,854 --> 00:10:08,254 [karımla başa çıkamıyorum] 73 00:10:08,334 --> 00:10:11,494 [ve kardeşimle iş konusunda tartışma yaşamaya başladık.] 74 00:10:11,894 --> 00:10:13,374 [Şeyh'le tanıştım,] 75 00:10:13,454 --> 00:10:15,374 [karımla aramızı düzeltti,] 76 00:10:15,454 --> 00:10:18,454 [kardeşimle iş yüzünden yaşadığımız sorunları çözdü.] 77 00:10:18,534 --> 00:10:22,094 [Bana Peygamber'in öğretilerini anlattı.] 78 00:10:22,294 --> 00:10:25,374 [Şeyh öldüğünden beri uyuyamıyorum.] 79 00:10:25,854 --> 00:10:27,894 [Şeyh'i herkes çok özleyecek.] 80 00:10:30,494 --> 00:10:32,654 [Hala El Fetih üyesi misin?] 81 00:10:32,814 --> 00:10:36,934 [Hayır. El Fetih'in insanlarını umursamadığını fark ettim.] 82 00:10:37,174 --> 00:10:39,774 [-Siz onlar gibi değilsiniz.] [-Bu doğru.] 83 00:10:39,854 --> 00:10:43,534 [Ailem için yeni bir ev istiyorum, imha edilecek olan ev yerine.] 84 00:10:43,614 --> 00:10:46,094 [Bir de aylık 6 bin şekel gelir.] 85 00:10:49,134 --> 00:10:51,134 [Oluruna bakacağım.] 86 00:10:52,454 --> 00:10:54,174 [Peki ölmekten korkmuyor musun?] 87 00:10:54,374 --> 00:10:57,254 [Şehit olmaktan daha iyi bir kader yok.] 88 00:10:58,734 --> 00:11:00,334 [Doğru.] 89 00:11:00,894 --> 00:11:02,814 [Geldiğin için teşekkürler.] 90 00:11:03,014 --> 00:11:06,654 [-Hemen geleceğim.] [-Allah razı olsun.] 91 00:11:13,854 --> 00:11:15,494 [Çok uygun, değil mi?] 92 00:11:15,574 --> 00:11:17,694 [-Değil.] [-Neden?] 93 00:11:17,774 --> 00:11:19,374 [Para için yapıyor.] 94 00:11:19,454 --> 00:11:22,214 [100 şekel verseler, Yahudiler için de çalışır.] 95 00:11:22,294 --> 00:11:24,214 [Ondan uzak durmalıyız.] 96 00:11:24,294 --> 00:11:27,414 [Al Buraq operasyonu için doğru adamı bulmanı istiyorum.] 97 00:11:27,494 --> 00:11:30,894 [Ölümle burun burunayken soğukkanlı kalacak birini.] 98 00:11:32,374 --> 00:11:34,534 [-Şimdi git.] [-Nereye?] 99 00:11:34,614 --> 00:11:36,254 [Burada işimiz bitti.] 100 00:11:36,334 --> 00:11:38,774 [Ama Abu Ahmad, işler böyle yürümüyor.] 101 00:11:39,094 --> 00:11:41,174 [Burada kalamazsın.] 102 00:11:41,254 --> 00:11:44,094 [-Seni her an bulabilirler.] [-Artık işler değişti.] 103 00:11:44,174 --> 00:11:47,174 [Kızıma patlayıcı taktılar, Şeyh'i havaya uçurdular.] 104 00:11:47,254 --> 00:11:50,894 [-Biliyorum ama yine de...] [-Walid, sıçan gibi yaşamaktan bıktım.] 105 00:11:50,974 --> 00:11:53,214 [Allah beni istiyorsa, yanına alabilir.] 106 00:11:53,454 --> 00:11:55,174 [Durum bu. Git.] 107 00:11:56,174 --> 00:11:58,054 [Hadi, git artık!] 108 00:12:03,374 --> 00:12:05,734 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 109 00:12:05,814 --> 00:12:07,654 [Kapat kapıyı, Walid.] 110 00:12:11,334 --> 00:12:13,294 [-Selamun aleykum.] [-Selam.] 111 00:12:20,334 --> 00:12:22,734 [Nidal ile Dr. Shirin'e gidin.] 112 00:12:22,814 --> 00:12:25,214 [Yahudilerle işbirliği yapıyor.] 113 00:12:26,134 --> 00:12:29,174 [Cesedini de El Manara Meydanı'na bırakın.] 114 00:12:29,814 --> 00:12:31,254 [Tamam.] 115 00:12:40,974 --> 00:12:42,454 [Teşekkürler.] 116 00:13:04,734 --> 00:13:08,454 [Şey, ben duş alacağım.] 117 00:13:17,374 --> 00:13:19,494 [Seni fahişe! Bizi Yahudilere sattın.] 118 00:13:19,574 --> 00:13:21,934 [Ben değildim, gerçekten. Ben değildim.] 119 00:13:22,014 --> 00:13:24,854 [-Ne oldu, dostum?] [-Geri çekil! Geri çekil dedim!] 120 00:13:29,734 --> 00:13:31,334 [Sizi kim gönderdi?] 121 00:13:32,214 --> 00:13:33,854 [-Sizi kim gönderdi?] [-Kimse.] 122 00:13:33,934 --> 00:13:36,974 [Cevaplamak için üç saniyen var. Bir, iki...] 123 00:13:37,054 --> 00:13:39,334 [Abu Ahmad!] 124 00:13:42,174 --> 00:13:44,574 [-Nerede o?] [-Bilmiyorum.] 125 00:13:44,654 --> 00:13:47,054 [Arkadaşın gibi seni de öldürürüm.] 126 00:13:47,534 --> 00:13:50,174 [Nerede? Düşün!] 127 00:13:50,254 --> 00:13:53,934 [-Son gördüğümde bir binadaydı.] [-Nerede?] 128 00:13:55,054 --> 00:13:58,494 [Yaşamak istiyorsan, daha iyi düşün!] 129 00:13:58,574 --> 00:14:00,774 [Yassmin mahallesi, eski Nablus'ta.] 130 00:14:00,854 --> 00:14:02,654 [Ne yapıyor orada?] 131 00:14:02,774 --> 00:14:03,934 [Ne yapıyor orada?] 132 00:14:04,014 --> 00:14:07,054 [İntihar saldırıları için gönüllülerle görüşüyor.] 133 00:14:07,134 --> 00:14:10,094 [Oraya gidince gönüllülerin ne demesi gerekiyor?] 134 00:14:10,174 --> 00:14:13,414 [-Ne diyorlar?] [-"Öğretmenle görüşmek istiyorum".] 135 00:14:13,494 --> 00:14:16,934 [-Öğretmen mi?] [-Evet, yemin ederim.] 136 00:14:19,094 --> 00:14:20,614 [Sana inanıyorum.] 137 00:14:22,614 --> 00:14:24,334 [Bunu neden yaptın?] 138 00:14:24,414 --> 00:14:26,214 [Hayatın tehlikede, benimle gel.] 139 00:14:26,294 --> 00:14:28,254 [-Gelmiyorum!] [-Benimle gel!] 140 00:14:35,734 --> 00:14:39,374 Seni arayacağım. Günaydın, yardım edebilir miyim? 141 00:14:39,534 --> 00:14:42,414 -Hayır, sağ ol. -Bakanla randevun var mıydı? 142 00:14:42,494 --> 00:14:45,134 Hayır, vaktinde yapabilmemin imkanı yok. 143 00:14:45,214 --> 00:14:46,814 Döneceğim. 144 00:14:50,974 --> 00:14:53,334 Bir şey mi unuttun, Moreno? 145 00:14:56,134 --> 00:14:57,734 Ne bu memnuniyet? 146 00:14:58,174 --> 00:15:00,974 Uzun zamandır ilk defa keyifle gazete okudum. 147 00:15:01,054 --> 00:15:03,334 Seni diri diri yakıyorlar. 148 00:15:06,454 --> 00:15:08,094 Sayende. 149 00:15:09,374 --> 00:15:11,574 Bunu söylediğim için üzgünüm, Gideon 150 00:15:13,174 --> 00:15:18,254 ama eğer birimi ve ekibimi dağıtırsan bir basın konferansı düzenleyeceğim 151 00:15:18,334 --> 00:15:20,734 ve Gazze'de seninle birlikte 152 00:15:21,254 --> 00:15:26,294 kafalarından vurduğumuz beş esir hakkında detaylı bilgi vereceğim. 153 00:15:27,094 --> 00:15:29,854 Çareyi şantajda mı buldun, Moreno? 154 00:15:29,934 --> 00:15:33,374 İstediğini söyle ama politik kariyerin bitecek. 155 00:15:33,534 --> 00:15:37,094 Tüm dünyayı sarsacak haber başlıkları peşini bırakmayacak. 156 00:15:37,174 --> 00:15:42,254 "İsrail Savunma Bakanı, Filistinli beş esiri canice öldürdü." 157 00:15:42,414 --> 00:15:45,974 Sen kariyerimi mahvederken benim boş duracağımı mı düşündün? 158 00:15:46,054 --> 00:15:48,734 Onca yıl boyunca beni tanıyamadın mı? Aptal. 159 00:15:48,814 --> 00:15:53,054 Arkanda bıraktığın pislikleri temizleyen, hep ben oldum. 160 00:15:53,574 --> 00:15:58,894 Asla ama asla gerçek dostlarının kim olduğunu unutma. 161 00:16:24,854 --> 00:16:27,214 [-Kolay gelsin.] [-Teşekkürler.] 162 00:16:27,294 --> 00:16:28,574 [Odanız var mı?] 163 00:16:28,654 --> 00:16:30,374 [-Bir oda mı?] [-Evet.] 164 00:16:31,574 --> 00:16:33,454 [Tek yatak mı, çift yatak mı?] 165 00:16:33,534 --> 00:16:35,854 [-Hangisi olursa.] [-O zaman iki.] 166 00:16:36,214 --> 00:16:39,414 [Geceliği 200 şekel, ödemeyi önden alıyoruz.] 167 00:16:49,774 --> 00:16:51,534 [-Teşekkürler.] [-Rica ederim.] 168 00:16:51,614 --> 00:16:52,614 [Gel.] 169 00:17:16,654 --> 00:17:19,054 [-Alo?] [-Walid?] 170 00:17:19,214 --> 00:17:23,814 [Doktor kuzenin, bir adamla birlikte otelimde oda tuttu.] 171 00:17:23,894 --> 00:17:27,254 [-Ne?] [-Biri öğrenirse ailenizin adı kirlenir.] 172 00:17:27,334 --> 00:17:30,894 [Sesini kes ve kimseye bir şey söyleme, duyuyor musun?] 173 00:18:04,054 --> 00:18:06,294 [O şıllık kuzenin nerede?] 174 00:18:06,374 --> 00:18:08,534 [Ona böyle söylememeni rica etmiştim.] 175 00:18:08,614 --> 00:18:11,814 [-Neden? Öyle olduğu için mi?] [-Ondan ne istiyorsun?] 176 00:18:11,894 --> 00:18:14,254 [Merak etme, onunla ilgili planlarım var.] 177 00:18:15,294 --> 00:18:18,654 [Sorun şu ki Bassam ve Nidal'i ona gönderdim ama kayboldular.] 178 00:18:18,734 --> 00:18:20,974 [O iki deliyi onun evine mi gönderdin?] 179 00:18:21,494 --> 00:18:24,134 [-Bunu da mı sana soracağım?] [-O benim kuzenim!] 180 00:18:24,814 --> 00:18:27,294 [Akrabalarıma zarar vermene izin veremem.] 181 00:18:27,374 --> 00:18:29,294 [-Öyle mi?] [-Evet.] 182 00:18:31,214 --> 00:18:35,174 [Dinle beni, Walid, dostum. Sakin olmanı öneririm] 183 00:18:35,254 --> 00:18:38,214 [çünkü planımı bozacak her şeye zarar verebilirim.] 184 00:18:38,374 --> 00:18:42,774 [-Planın, ailemi mahvetmek mi?] [-Planı tehlikeye sokan herkesi,] 185 00:18:42,854 --> 00:18:44,054 [ister ailen olsun,] 186 00:18:44,134 --> 00:18:47,934 [ister Abu Samara, sen ya da annen.] 187 00:18:48,334 --> 00:18:50,094 [Anladın mı?] 188 00:18:52,014 --> 00:18:53,934 [Anladın mı?] 189 00:18:54,254 --> 00:18:55,614 [Anladım.] 190 00:19:00,254 --> 00:19:03,734 [Bu yüzden tekrar ediyorum, git o lanet kuzenini getir] 191 00:19:03,814 --> 00:19:07,294 [ve onu bulana dek geri gelme.] 192 00:19:25,054 --> 00:19:27,534 [-Durumu nasıl?] [-Bilmiyorum.] 193 00:19:30,374 --> 00:19:32,854 [Endişelenme, kızın iyi ellerde.] 194 00:19:36,934 --> 00:19:40,694 [Ameliyattan sonra Berlin'e bilet almamı ister misin?] 195 00:19:41,414 --> 00:19:43,654 [-Hayır.] [-Neden?] 196 00:19:43,734 --> 00:19:45,334 [Yapamam.] 197 00:19:45,894 --> 00:19:48,854 [-Onun yüzünden mi?] [-"O" diye bir şey yok.] 198 00:19:48,934 --> 00:19:50,574 [Söyledim, o öldü.] 199 00:19:50,654 --> 00:19:53,054 [Ciddi bir konuşma yapıyoruz sanmıştım.] 200 00:19:53,134 --> 00:19:56,774 [O ölmüş olsaydı, Abir bu durumda olmazdı.] 201 00:19:59,454 --> 00:20:02,574 [Baksana. Hadi rol yapalım.] 202 00:20:02,654 --> 00:20:06,454 [Kocan gerçekten ölmüş gibi yapalım.] 203 00:20:06,934 --> 00:20:09,094 [Onsuz gidebilirsin.] 204 00:20:09,174 --> 00:20:11,534 [Çocuklarınla Berlin'e yola çıkabilirsin.] 205 00:20:11,614 --> 00:20:13,174 [Yeni bir başlangıç,] 206 00:20:13,254 --> 00:20:17,174 [Yahudiler yok, Araplar yok, savaş yok.] 207 00:20:18,694 --> 00:20:20,934 [Diyelim ki bunu istiyorum...] 208 00:20:21,654 --> 00:20:24,334 [Gerçek olması için ne yapmam gerekiyor?] 209 00:20:26,974 --> 00:20:29,494 [Onun hayaletini yakalamama yardım et.] 210 00:20:31,814 --> 00:20:35,694 [Bu sefer kızın, onun yüzünden hastanelik oldu.] 211 00:20:35,774 --> 00:20:38,374 [Bir dahaki sefere ne olacağını kim bilir?] 212 00:20:38,694 --> 00:20:41,214 [Bugün ölümden paçayı kurtarabilirsin] 213 00:20:41,294 --> 00:20:43,734 [ama ertesi gün ölüm seni bulur.] 214 00:20:43,894 --> 00:20:47,574 [Ayrıca seninle birlikte burayı bırakıp gitmez.] 215 00:20:47,654 --> 00:20:51,454 [Ama senin tek başına gitmene de izin vermez.] 216 00:20:51,534 --> 00:20:55,494 [Tek çaremiz onu yakalamak.] 217 00:20:56,334 --> 00:20:58,254 [Bu onun da iyiliği için.] 218 00:20:58,334 --> 00:21:01,734 [Tutuklumuz olursa, onu öldüremeyiz] 219 00:21:01,814 --> 00:21:04,734 [ve bir gün hapisten çıkar.] 220 00:21:05,094 --> 00:21:08,574 [Hepsi önünde sonunda salınır. Şeyh Yassin'i de saldık.] 221 00:21:08,654 --> 00:21:12,494 [Sonra bir hava saldırısıyla işini bitirdiniz. Tekerlekli sandalyedeki] 222 00:21:12,574 --> 00:21:15,854 [zavallı yaşlı bir adamın. Allah'ın gazabına uğrayacaksınız.] 223 00:21:16,174 --> 00:21:19,014 [-Nassrin, canım.] [-Canın mı?] 224 00:21:20,974 --> 00:21:25,094 [Bak, ben iki kere boşandım.] 225 00:21:25,174 --> 00:21:27,174 [Allah bağışlasın, beş çocuğum var] 226 00:21:27,254 --> 00:21:32,414 [ama akşamları bomboş bir eve gidip, büyük, soğuk bir yatakta uyuyorum.] 227 00:21:32,494 --> 00:21:34,814 [Yalnızım, hem de her gün.] 228 00:21:35,414 --> 00:21:38,694 [-Senin gibi bir kadınım olsaydı...] [-Komutan Ayub, lütfen!] 229 00:21:40,534 --> 00:21:42,654 [Herkes kaderini yaşar.] 230 00:21:42,734 --> 00:21:44,814 [Ve bu kaderi Allah yazar.] 231 00:21:45,894 --> 00:21:47,894 [Ben buna inanmıyorum.] 232 00:21:47,974 --> 00:21:50,934 [Kendi kaderini, kendin çizersin.] 233 00:21:53,974 --> 00:21:57,174 [Acele etme. Düşün bunu.] 234 00:22:21,614 --> 00:22:23,214 [Ne yapıyorsun?] 235 00:22:23,734 --> 00:22:26,774 [-40 dakikaya mesaim başlıyor.] [-Sensiz idare ederler.] 236 00:22:26,854 --> 00:22:30,054 [-Buna gerek yok.] [-Abu Ahmad seni öldürtebilir.] 237 00:22:30,134 --> 00:22:33,374 [Bir yere gitme ve ben dönene kadar kapıyı kimseye açma.] 238 00:22:33,454 --> 00:22:36,534 [Neden Abu Ahmad beni öldürmek istesin?] 239 00:22:36,614 --> 00:22:38,334 [Onunla konuşurum.] 240 00:22:39,854 --> 00:22:42,414 [Otur.] 241 00:22:47,574 --> 00:22:51,094 [Abu Ahmad, onu Yahudilere sattığını, kızının hastaneye düşmesine] 242 00:22:51,174 --> 00:22:53,734 [ve Şeyh'in ölmesine sebep olduğunu düşünüyor.] 243 00:22:55,494 --> 00:22:57,854 [Kuzenim Walid'e zarar verme.] 244 00:22:58,534 --> 00:23:00,534 [O sadece saf bir çocuk.] 245 00:23:00,614 --> 00:23:02,534 [Beni burada bekle.] 246 00:24:02,654 --> 00:24:04,214 [Merhaba.] 247 00:24:04,534 --> 00:24:06,134 [-Girebilir miyim?] [-Kimsin?] 248 00:24:06,214 --> 00:24:09,014 [Samakh Tamimi. Görüşmem vardı.] 249 00:24:09,094 --> 00:24:11,974 [-Kimle?] [-Öğretmenle.] 250 00:24:25,254 --> 00:24:27,374 [-Kolay gelsin.] [-Teşekkürler.] 251 00:24:27,494 --> 00:24:29,174 [Kollarını aç.] 252 00:24:36,774 --> 00:24:38,894 [-Burada otur ve bekle.] [-Neyi?] 253 00:24:38,974 --> 00:24:40,374 [Seni çağırmalarını.] 254 00:24:40,654 --> 00:24:43,854 [-Ne kadar sürer?] [-Bilmiyorum. İstersen gidebilirsin.] 255 00:24:43,934 --> 00:24:47,894 [-Hayır, beklerim. Burada mı?] [-Burada.] 256 00:25:09,334 --> 00:25:11,254 [Shirin, kapıyı aç.] 257 00:25:12,334 --> 00:25:15,414 [Shirin, oradasın, biliyorum. Aç kapıyı, ben Walid.] 258 00:25:17,214 --> 00:25:19,454 [Burada olduğumu nasıl öğrendin?] 259 00:25:19,534 --> 00:25:22,454 [Bizden saklanamazsın. Aç kapıyı.] 260 00:25:24,854 --> 00:25:27,054 [-Shirin, aç kapıyı.] [-Neden geldin?] 261 00:25:27,134 --> 00:25:28,894 [Seninle konuşmalıyım.] 262 00:25:31,574 --> 00:25:33,574 [Shirin, sana asla zarar vermem.] 263 00:25:34,374 --> 00:25:37,534 [Bir şey yapmayacağım, yemin ederim. Hadi, aç kapıyı.] 264 00:25:39,334 --> 00:25:43,694 [Shirin, yardım etmek için geldim. Aç kapıyı.] 265 00:25:43,774 --> 00:25:46,094 [Beni öldürmek için birilerini yolladınız.] 266 00:25:46,174 --> 00:25:48,494 [Sence böyle bir şey yapar mıyım?] 267 00:25:48,574 --> 00:25:52,534 [Abu Ahmad yolladı. Yahudilere ameliyatı senin söylediğini düşünüyor.] 268 00:25:52,614 --> 00:25:57,334 [Onlara nasıl söyleyebilirim ki? Ben de bilmiyordum.] 269 00:25:57,494 --> 00:26:01,134 [Biliyorum, bu yüzden yardım etmeye geldim.] 270 00:26:04,574 --> 00:26:06,294 [Aç artık kapıyı.] 271 00:26:16,694 --> 00:26:19,934 [Benden ne istiyor? Neden beni öldürmek istedi?] 272 00:26:20,014 --> 00:26:22,894 [Shirin, tam olarak ne olduğunu bana anlatmalısın.] 273 00:26:22,974 --> 00:26:26,694 [-O adamlar senden ne istedi?] [-Onlar öldü.] 274 00:26:27,534 --> 00:26:29,494 [Nasıl öldüler?] 275 00:26:29,694 --> 00:26:31,414 [Amir Mahajne öldürdü.] 276 00:26:32,374 --> 00:26:35,454 [-Amir Mahajne kim?] [-Filistin Koruma Gücü'nden.] 277 00:26:35,534 --> 00:26:39,654 [-Seninle ne alakası var?] [-Beni bu kabusa sen sürükledin,] 278 00:26:39,734 --> 00:26:44,054 [senin aksine, o beni koruyor.] [-Sence Filistin Koruma Gücü'nden biri] 279 00:26:44,134 --> 00:26:46,814 [seni Abu Ahmad'dan koruyabilir mi?] [-Evet.] 280 00:26:46,934 --> 00:26:49,294 [-O halde yanılıyorsun.] [-Peki.] 281 00:26:49,414 --> 00:26:53,054 [-Kim o? Seni nereden tanıyor?] [-Uzun hikaye.] 282 00:26:53,454 --> 00:26:55,574 [Ona ne anlattın?] 283 00:26:56,094 --> 00:26:57,894 [Hiçbir şey.] 284 00:26:58,214 --> 00:27:02,454 [Yani Abu Ahmad'ın adamları geldiği an onun da orada olacağı mı tuttu?] 285 00:27:02,534 --> 00:27:06,214 [-Bu mudur?] [-Siz Yahudi'yi havaya uçurunca,] 286 00:27:06,294 --> 00:27:08,614 [iyi miyim diye bakmaya geldi.] 287 00:27:09,974 --> 00:27:12,974 [-Sana dokundu mu?] [-Ne dedin sen?] 288 00:27:13,054 --> 00:27:16,374 [-Onunla yattın mı? Deli misin sen?] [-Ne saçmalıyorsun?] 289 00:27:16,894 --> 00:27:19,374 [Bu pis otele gelip, görene kadar] 290 00:27:19,454 --> 00:27:23,294 [Filistin Koruma Gücü'ndeki o herifle seviştiğine inanmamıştım.] 291 00:27:23,374 --> 00:27:27,174 [Git buradan! Kim olduğunu sanıyorsun? Git buradan!] 292 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 [Onu seviyor musun?] 293 00:27:32,294 --> 00:27:34,134 [Sen aklını kaçırmışsın.] 294 00:27:34,214 --> 00:27:35,494 [Git buradan!] 295 00:27:35,574 --> 00:27:38,494 [-Kendinden utanmalısın!] [-Utanması gereken sensin!] 296 00:27:39,254 --> 00:27:41,894 [Arkadaşın Abu Ahmad ölmemi istiyor.] 297 00:27:42,014 --> 00:27:44,534 [Seni koruyabilecek tek kişi benim.] 298 00:27:45,414 --> 00:27:48,694 [Tamam, git koru o zaman.] 299 00:27:49,694 --> 00:27:53,294 [Onu hayatıma sen soktun, şimdi hayatımdan çıkar.] 300 00:28:13,694 --> 00:28:15,254 [-Selam, Walid.] [-Merhaba.] 301 00:28:15,334 --> 00:28:18,814 [Görüşme için bekleyen bir gönüllü var.] 302 00:28:19,014 --> 00:28:21,654 [Onu kontrol ettik, temiz.] 303 00:28:21,734 --> 00:28:24,174 [-Her şeyi kontrol ettiniz mi?] [-Temiz.] 304 00:28:24,254 --> 00:28:26,374 [-Adı ne?] [-Samakh Tamimi.] 305 00:28:26,454 --> 00:28:28,574 [-Nereli?] [-Nabi Salih Köyü'nden.] 306 00:28:28,654 --> 00:28:31,174 [Ailesi kasap, onları tanıyorum.] 307 00:28:31,254 --> 00:28:33,134 [Bir saat sonra gelsin mi?] 308 00:28:33,214 --> 00:28:36,814 [-Burada mı? Ona söylediniz mi?] [-Evet.] 309 00:28:36,894 --> 00:28:39,334 [Tamam, teşekkürler. Kolay gelsin.] 310 00:28:43,374 --> 00:28:47,774 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 311 00:29:03,894 --> 00:29:08,694 [-Burada olma sebebini biliyor musun?] [-Kutsal bir amaç için buradayım.] 312 00:29:11,294 --> 00:29:13,174 [Ölme sırası bende.] 313 00:29:13,254 --> 00:29:14,854 [Neden buradasın?] 314 00:29:14,934 --> 00:29:19,174 [Onlardan intikam alabilmemin tek yolu bu.] 315 00:29:19,254 --> 00:29:21,214 [Peki neden sen?] 316 00:29:21,294 --> 00:29:24,534 [Çünkü kayın biraderimi gözümün önünde havaya uçurdular.] 317 00:29:28,294 --> 00:29:30,814 [Vücudunun parçaları gözümün önünden geçti.] 318 00:29:31,814 --> 00:29:34,614 [Bana da ölümünün intikamını almak düştü.] 319 00:29:35,774 --> 00:29:37,214 [Neden?] 320 00:29:39,534 --> 00:29:42,294 [Ancak bu şekilde teselli bulabilirim.] 321 00:29:57,614 --> 00:30:01,534 [-Senin adına üzüldüm.] [-Teşekkür ederim.] 322 00:30:07,454 --> 00:30:09,374 [Buradan sonrasını ben hallederim.] 323 00:30:27,534 --> 00:30:31,894 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 324 00:30:34,494 --> 00:30:36,454 [Gergin görünüyorsun.] 325 00:30:37,374 --> 00:30:40,654 [Bu normal. Karmaşık bir görev için buradasın.] 326 00:30:40,894 --> 00:30:42,774 [Korkunç bir şey.] 327 00:30:43,934 --> 00:30:45,774 [Ben korkmuyorum.] 328 00:30:47,854 --> 00:30:51,854 [Korkmadığını biliyorum.] 329 00:30:52,534 --> 00:30:54,654 [Ölmekten korkmuyorsun.] 330 00:30:56,174 --> 00:30:58,934 [Ölümün koynunda uyuyorsun.] 331 00:31:04,214 --> 00:31:06,614 [Daha önce de öldürdün, değil mi?] 332 00:31:08,934 --> 00:31:10,454 [Evet.] 333 00:31:12,574 --> 00:31:15,414 [Ama ölmek ve öldürmek farklı şeylerdir.] 334 00:31:17,814 --> 00:31:19,934 [Ölme sırası bende.] 335 00:31:23,814 --> 00:31:26,414 [Öncesinde yapmak istediğin bir şey var mı?] 336 00:31:28,814 --> 00:31:29,854 [Yok.] 337 00:31:32,494 --> 00:31:35,054 [Yalan. Şu anda doğruyu söylemiyorsun.] 338 00:31:40,014 --> 00:31:42,014 [Benden ne saklıyorsun?] 339 00:31:45,454 --> 00:31:47,574 [Geri döneceğim bir evim yok.] 340 00:31:51,614 --> 00:31:53,734 [Ama karın ve çocukların var.] 341 00:31:54,774 --> 00:31:57,134 [Kendi evimde bile yerim yok.] 342 00:31:57,934 --> 00:32:02,734 [Kendi ailesini hayal kırıklığına uğratan bir adamın, evde yeri yoktur.] 343 00:32:08,214 --> 00:32:10,374 [Seni sevdiklerine eminim.] 344 00:32:15,974 --> 00:32:19,294 [Söz veriyorum, kayın biraderinin intikamı alınacak.] 345 00:32:19,534 --> 00:32:22,534 [Buna daha fazla katlanamayız, canımıza yetti.] 346 00:32:23,134 --> 00:32:27,454 [Görev için doğru olduğuna, son anda yılmayacağına emin olmalıyım.] 347 00:32:28,334 --> 00:32:30,534 [Allah'ın izniyle seni arayacaklar.] 348 00:32:31,334 --> 00:32:34,894 [Ulaşılabilir ol ve Nablus'tan ayrılma.] 349 00:32:37,334 --> 00:32:40,574 [Birkaç gün içinde görev zamanı gelince arayacağız.] 350 00:32:41,374 --> 00:32:42,574 [Güzel.] 351 00:32:57,494 --> 00:33:00,014 [Seninle tanışmaktan şeref duydum.] 352 00:33:00,574 --> 00:33:02,334 [Tekrar görüşeceğiz.] 353 00:33:17,014 --> 00:33:18,694 [Ateşin var mı?] 354 00:33:58,174 --> 00:34:00,334 [Adın ne?] 355 00:34:00,854 --> 00:34:02,974 [Amir Mahajne.] 356 00:34:04,174 --> 00:34:07,854 [Öyle mi? Amir Mahajne mi?] 357 00:34:08,014 --> 00:34:10,454 [Kim için çalışıyorsun Amir Mahajne?] 358 00:34:10,534 --> 00:34:12,254 [Filistin Koruma Gücü.] 359 00:34:17,614 --> 00:34:20,894 [Adın ne ve kim için çalışıyorsun?] 360 00:34:20,974 --> 00:34:24,334 [Adım Amir Mahajne ve Filistin Koruma Gücü'ndeyim.] 361 00:34:24,414 --> 00:34:26,894 [Bana zarar verirseniz, arkadaşlarım...] 362 00:34:36,174 --> 00:34:40,294 [Seni sersem, Filistin Koruma Gücü biziz.] 363 00:34:48,174 --> 00:34:50,654 [Operasyonumuzun amacı ne?] 364 00:34:51,254 --> 00:34:52,494 [Bilmiyorum.] 365 00:34:52,574 --> 00:34:56,334 [-Patlayıcı kemer nereden alınır?] [-Bilmiyorum.] 366 00:34:56,974 --> 00:34:59,214 [Abu Ahmad ile bire bir görüştün mü?] 367 00:35:00,534 --> 00:35:02,214 [Abu Ahmad öldü.] 368 00:35:09,054 --> 00:35:11,294 [Bekle seni piç kurusu.] 369 00:35:11,894 --> 00:35:14,454 [Bildiğin her şeyi ve fazlasını] 370 00:35:14,534 --> 00:35:16,414 [itiraf ediyor olacaksın.]