1
00:00:12,640 --> 00:00:17,880
ARURA, WIOSKA NA PÓŁNOC OD RAMALLAH
2
00:00:27,120 --> 00:00:29,400
[ARABSKI]
Jak się masz, Abu Bassal?
3
00:00:31,880 --> 00:00:34,920
- Niech Bóg się nad nim zlituje.
- To wielki zaszczyt.
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,920
Jestem zaszczycony
spotkaniem z ojcem szahida.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,160
Twój syn był bohaterem.
6
00:00:42,160 --> 00:00:45,480
Abu Bassal, to od Ruchu w Ammanie.
7
00:00:45,560 --> 00:00:49,000
To mała część tego, co dostaniecie.
Dbamy o własnych ludzi.
8
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
- Dziękuję.
- Bardzo proszę.
9
00:00:50,840 --> 00:00:55,080
Uważajcie na siebie.
Będziemy w kontakcie.
10
00:00:55,160 --> 00:00:56,480
Co się dzieje?!
11
00:00:57,120 --> 00:01:00,360
- Dokąd?
- Nie ruszać się!
12
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
13
00:01:33,640 --> 00:01:35,280
Abu Halil,
14
00:01:35,360 --> 00:01:37,560
odwiedzasz nas i nawet się nie witasz?
15
00:01:37,640 --> 00:01:40,120
Wy, ludzie Hamasu, nie macie manier.
16
00:01:40,640 --> 00:01:43,880
Jestem tu, żeby słuchać twoich żartów?
17
00:01:45,200 --> 00:01:48,400
Oczywiście, że nie.
Ściągnąłem cię tu, bo chcę pomóc.
18
00:01:48,960 --> 00:01:51,200
Mnie? Bardzo dziękuję.
19
00:01:53,800 --> 00:01:57,080
Doszły mnie plotki, Abu Halil.
Prosto z Ammanu.
20
00:01:58,280 --> 00:01:59,120
Jakie?
21
00:01:59,840 --> 00:02:02,320
Mówią, że Hamas zaczyna cię podejrzewać.
22
00:02:02,400 --> 00:02:06,520
Podejrzewać? O co?
23
00:02:08,080 --> 00:02:10,160
Dostajesz od nich duże kwoty.
24
00:02:10,240 --> 00:02:15,400
Potem, w tajemniczy sposób,
część z tych pieniędzy znika.
25
00:02:16,960 --> 00:02:18,080
Bzdura.
26
00:02:18,640 --> 00:02:20,200
Właśnie to im powiedziałem.
27
00:02:20,640 --> 00:02:22,160
Naprawdę chcę ci pomóc.
28
00:02:23,120 --> 00:02:28,880
Powiedzieli: „Zabrał
na Zachodni Brzeg 50 tys. dolarów,
29
00:02:28,960 --> 00:02:31,800
a dotarł z 45 tysiącami”.
30
00:02:33,080 --> 00:02:36,880
Bzdura. Wymyślasz
te kwoty na poczekaniu.
31
00:02:36,960 --> 00:02:39,440
To samo im powiedziałem.
32
00:02:40,520 --> 00:02:42,280
„Nie bijcie go.
33
00:02:42,360 --> 00:02:45,680
Przez długie lata
był wiernym członkiem Hamasu.
34
00:02:45,760 --> 00:02:48,000
Jak wam nie wstyd?”.
35
00:02:48,400 --> 00:02:50,280
Wtedy pokazali mi to.
36
00:02:52,320 --> 00:02:53,720
Popatrz.
37
00:02:56,480 --> 00:02:59,880
Kwoty, daty, konta bankowe,
38
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
nazwiska, wszystko.
39
00:03:01,720 --> 00:03:03,640
Nadal uważasz, że to bzdura?
40
00:03:03,720 --> 00:03:04,880
To nazywasz bzdurą?
41
00:03:08,360 --> 00:03:09,960
Pomóż mi sobie pomóc.
42
00:03:12,160 --> 00:03:15,280
Nie chcę, żeby pojawiło się to
na murach Zachodniego Brzegu.
43
00:03:16,680 --> 00:03:18,240
Wszyscy potrafią czytać.
44
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
Spotkałeś Abu Ahmada.
45
00:03:22,720 --> 00:03:23,920
Abu Ahmad nie żyje.
46
00:03:24,000 --> 00:03:26,280
Abu Ahmad żyje. Nie rób z nas idiotów.
47
00:03:26,360 --> 00:03:27,480
Abu Ahmad nie żyje.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,480
Gdy ujawnię to, co wiem,
nie tylko on będzie martwy.
49
00:03:31,920 --> 00:03:33,520
Gdzie się z nim spotkałeś?
50
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
Nie wiem.
51
00:03:38,840 --> 00:03:41,760
Zawiązali mi oczy kefiją.
52
00:03:43,160 --> 00:03:44,440
Czego od ciebie chciał?
53
00:03:56,120 --> 00:03:59,520
Jeżeli powiem, dochowasz tajemnicy
i pozwolisz mi wrócić do domu?
54
00:04:02,800 --> 00:04:05,760
To nie ode mnie zależy,
ale postaram się.
55
00:04:08,000 --> 00:04:10,200
Jeżeli się dowie, każe mnie zabić.
56
00:04:11,080 --> 00:04:12,280
Nie dowie się.
57
00:04:22,760 --> 00:04:24,080
Przekazałem mu sarin.
58
00:04:43,480 --> 00:04:44,600
Cholera.
59
00:04:51,160 --> 00:04:53,240
Nie ruszaj tych śmieci, zjedz owoc.
60
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
- Znowu czerwona komórka?
- Zadzwonili na nią.
61
00:05:05,440 --> 00:05:07,760
Walid Al-Abed, prawa ręka Abu Ahmada.
62
00:05:07,840 --> 00:05:10,360
Słyszałem ich rozmowę, Doron nie żartował.
63
00:05:10,920 --> 00:05:12,440
Naprawdę zinfiltrował Hamas.
64
00:05:13,120 --> 00:05:16,920
Spotykają się z nim
jutro o 10.00, przed atakiem.
65
00:05:17,000 --> 00:05:18,560
Podał mi dokładne współrzędne.
66
00:05:20,440 --> 00:05:22,400
Gideon, w ataku wykorzystają sarin.
67
00:05:24,080 --> 00:05:27,480
To najgorszy nerwowy gaz,
500 razy silniejszy od cyjanku.
68
00:05:28,880 --> 00:05:31,160
- Jak go zdobyli?
- Przeszmuglował go
69
00:05:31,240 --> 00:05:33,440
Abu Halil, z Jordanu albo z Syrii.
70
00:05:34,320 --> 00:05:35,880
To się wydarzy, Gideon.
71
00:05:38,160 --> 00:05:42,520
Wiedząc o tym, jesteś gotowy
zaryzykować ludzkie życie?
72
00:05:53,880 --> 00:05:54,720
Dziękuję.
73
00:05:57,520 --> 00:06:01,600
Jeżeli Doron przeżyje,
zwolnisz go i ułaskawisz.
74
00:07:10,320 --> 00:07:13,880
- Gdzie byłeś? Na Hawajach?
- Czemu nie.
75
00:07:19,360 --> 00:07:22,720
- Bardzo się martwiliśmy.
- Zostawić was samych?
76
00:07:23,240 --> 00:07:26,360
- Jak się masz?
- Steve, daj nam chwilę.
77
00:07:31,080 --> 00:07:32,920
Mam dobre i złe wieści.
78
00:07:36,880 --> 00:07:40,440
Dobra jest taka,
że Steve zabierze cię do domu.
79
00:07:41,640 --> 00:07:43,360
Zła jest taka,
80
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
że możesz zostać zamachowcem samobójcą.
81
00:07:50,040 --> 00:07:51,840
- Mogę?
- Tak.
82
00:07:52,440 --> 00:07:53,960
Jest też dodatkowy bonus.
83
00:07:54,040 --> 00:07:55,480
Jeżeli przeżyjesz,
84
00:07:57,000 --> 00:07:59,920
Gideon o wszystkim zapomni.
Będziesz wolnym człowiekiem.
85
00:08:03,120 --> 00:08:07,160
- Tego właśnie chciałeś?
- Tak. Kiedy ruszamy?
86
00:08:11,280 --> 00:08:12,120
Steve!
87
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
Myślę, że posunęliśmy się za daleko.
88
00:08:34,480 --> 00:08:35,320
Nie mogę.
89
00:08:38,640 --> 00:08:39,600
Nie możesz wrócić?
90
00:08:41,120 --> 00:08:43,720
Po tym, co zrobiłem?
91
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
Znasz opowieść o niedźwiedziu i zającu?
92
00:08:51,480 --> 00:08:52,320
Nie.
93
00:08:53,840 --> 00:08:56,000
Niedźwiedź i zając robią kupę w lesie.
94
00:08:56,560 --> 00:08:58,080
Niedźwiedź pyta:
95
00:08:58,160 --> 00:08:59,880
„Wkurza cię uwalane kupą futro?”.
96
00:09:00,440 --> 00:09:01,840
Zając odpowiada: „Nie”.
97
00:09:02,720 --> 00:09:05,160
Niedźwiedź łapie go
i wyciera sobie nim tyłek.
98
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
- Co to ma z nami wspólnego?
- Nic. W tym rzecz.
99
00:09:13,880 --> 00:09:16,640
Masz dom, więc do niego wróć.
100
00:09:20,440 --> 00:09:23,400
Chcę podziękować
lekarzom i personelowi szpitala
101
00:09:24,160 --> 00:09:27,720
za pomoc Nassrin i Abir Hammed.
102
00:09:28,680 --> 00:09:30,840
Mam nadzieję, że jeszcze kiedyś,
103
00:09:30,920 --> 00:09:34,440
spotkamy się z nimi
w lepszych okolicznościach.
104
00:09:35,000 --> 00:09:37,840
Nassrin, twoja córka jest bardzo odważna.
105
00:09:38,640 --> 00:09:40,880
- Niech jej Bóg błogosławi.
- Dziękuję.
106
00:09:43,960 --> 00:09:47,000
- Jak się masz?
- Dzięki Bogu.
107
00:09:47,080 --> 00:09:49,480
- Mówią, że dziecko jest zdrowe.
- Dziękuję.
108
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Bardzo ucieszyła się z misia.
109
00:09:54,960 --> 00:09:57,720
To dziwne, jak bardzo
dzieci kochają pluszowe misie.
110
00:09:58,280 --> 00:10:00,080
Bardziej niż kotki czy króliczki.
111
00:10:00,600 --> 00:10:02,200
Misie są najpopularniejsze.
112
00:10:03,240 --> 00:10:04,440
Dzieci to dzieci.
113
00:10:05,240 --> 00:10:07,400
Nie wiedzą, że misie są drapieżnikami.
114
00:10:11,840 --> 00:10:15,120
Nassrin, muszę ci coś powiedzieć.
115
00:10:16,560 --> 00:10:17,880
Nie złość się na mnie.
116
00:10:23,040 --> 00:10:26,040
To są niemieckie paszporty
twoich dzieci.
117
00:10:26,720 --> 00:10:28,640
Taksówka czeka przed szpitalem.
118
00:10:29,200 --> 00:10:33,000
Zawiezie cię do hotelu w Tel Awiwie,
twój syn, Ahmad, już tam jest.
119
00:10:35,240 --> 00:10:37,360
Jutro, we trójkę, polecicie do Berlina.
120
00:10:37,800 --> 00:10:39,640
Dostaniecie dom.
121
00:10:59,760 --> 00:11:00,920
Nie będzie powrotu?
122
00:11:09,280 --> 00:11:10,120
Nassrin,
123
00:11:12,760 --> 00:11:16,840
jeżeli kiedykolwiek
będziesz czegoś potrzebować...
124
00:11:17,600 --> 00:11:18,480
Zawsze...
125
00:11:20,840 --> 00:11:22,040
będę gotowy ci pomóc.
126
00:11:45,720 --> 00:11:50,040
- Halo?
- Taufiq, synu, zabrali Ahmada.
127
00:11:51,360 --> 00:11:52,640
Kto?
128
00:11:53,160 --> 00:11:54,720
Wojsko.
129
00:11:54,800 --> 00:11:59,080
Zabrali też
niemieckie paszporty dzieci i Nassrin.
130
00:12:06,160 --> 00:12:08,760
Spokojnie, mamo, nie płacz.
131
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
Biedny Ahmad,
132
00:12:11,360 --> 00:12:13,520
nie rozumiał, co się dzieje.
133
00:12:13,600 --> 00:12:15,920
Biedactwo po prostu chce być z mamusią.
134
00:12:20,200 --> 00:12:22,360
Właśnie z nią jest.
135
00:12:23,520 --> 00:12:25,160
Po co go więc porwali?
136
00:12:26,920 --> 00:12:28,800
Nassrin zabiera dzieci do Berlina.
137
00:12:30,040 --> 00:12:31,160
To jej decyzja.
138
00:12:32,240 --> 00:12:35,080
Synu, musisz ich zatrzymać.
139
00:12:36,200 --> 00:12:38,160
Proszę, zatrzymaj ich.
140
00:12:40,000 --> 00:12:41,680
Dobrze, mamo.
141
00:12:43,040 --> 00:12:46,920
Nie martw się. Muszę już kończyć.
142
00:12:48,080 --> 00:12:49,560
Wszystko będzie dobrze.
143
00:12:49,640 --> 00:12:50,680
Taufiq...
144
00:14:29,400 --> 00:14:31,480
Może się pan zatrzymać?
145
00:14:37,440 --> 00:14:39,320
Daj mi misia.
146
00:14:58,760 --> 00:15:00,440
Mamo, dlaczego to zrobiłaś?
147
00:15:00,520 --> 00:15:03,680
Kupię ci ładniejszego.
Ten był nieodpowiedni.
148
00:15:04,480 --> 00:15:06,680
Był dobry, chcę misia.
149
00:15:06,760 --> 00:15:09,360
- Nie, dziecko, nie był.
- Był!
150
00:15:09,440 --> 00:15:13,760
Abura, prezenty od Żydów
są niebezpieczne.
151
00:15:13,840 --> 00:15:17,440
Zapamiętaj sobie, że niczego
od nich nie chcemy.
152
00:15:18,200 --> 00:15:22,160
Lekarz, który mnie leczył, był Żydem.
Pan, który dał misia, też.
153
00:15:22,600 --> 00:15:25,840
Tak, ale to wina Żydów,
że trafiłaś do szpitala.
154
00:15:26,360 --> 00:15:27,480
Rozumiesz?
155
00:15:28,120 --> 00:15:31,640
- Nie. Chcę mojego misia.
- Kupię ci ładniejszego.
156
00:15:32,920 --> 00:15:34,480
Nie. Chcę żydowskiego misia.
157
00:15:34,960 --> 00:15:38,840
Abura, uspokój się.
158
00:15:41,240 --> 00:15:43,160
Nienawidzę cię!
159
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
Wejdźcie. Do środka.
160
00:15:57,640 --> 00:15:58,880
Mamo, mogę?
161
00:15:59,520 --> 00:16:00,640
Tak, kochanie.
162
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
Jestem głodna.
163
00:16:05,080 --> 00:16:06,880
Niedługo pójdziemy coś zjeść.
164
00:16:08,280 --> 00:16:09,560
Napijecie się herbaty?
165
00:16:09,640 --> 00:16:11,360
- Tak.
- Ja też.
166
00:16:11,800 --> 00:16:13,600
Zrobimy sobie podwieczorek.
167
00:16:45,800 --> 00:16:47,160
Co my tu robimy?
168
00:16:52,000 --> 00:16:53,560
Kiedy indziej tu przyjdę.
169
00:17:23,120 --> 00:17:24,920
Niech będzie wywyższone Jego imię.
170
00:17:26,040 --> 00:17:28,640
W świecie, który stworzył wedle Swej woli.
171
00:17:30,160 --> 00:17:31,480
Niech nastanie królestwo
172
00:17:31,560 --> 00:17:33,680
i niech nadejdzie Mesjasz.
173
00:17:33,760 --> 00:17:34,880
Za życia Izraela.
174
00:17:34,960 --> 00:17:36,720
Prędko, w bliskim czasie. Amen.
175
00:17:38,200 --> 00:17:40,960
Niech Jego Wielkie Imię
będzie błogosławione na wieki.
176
00:17:41,640 --> 00:17:45,720
Niech będzie błogosławione, wychwalane,
uświetnione, wywyższane, wynoszone,
177
00:17:46,600 --> 00:17:48,640
wysławiane Jego Błogosławione Imię.
178
00:17:48,720 --> 00:17:52,680
Błogosławionego ponad wszelkie
pieśni, pochwały i pocieszenia,
179
00:17:52,760 --> 00:17:54,240
wznoszone na świecie. Amen.
180
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
Niech nastanie z Nieba pokój i życie
181
00:17:59,840 --> 00:18:01,440
dla nas i dla Izraela. Amen.
182
00:18:01,840 --> 00:18:04,440
Który czyni pokój, niech uczyni go dla nas
183
00:18:04,520 --> 00:18:06,400
i dla całego Izraela. Amen.
184
00:18:38,240 --> 00:18:40,640
- Ido.
- Ręce do góry!
185
00:18:44,720 --> 00:18:47,800
- Uważaj, to niebezpieczne.
- Przez ciebie tata odszedł.
186
00:19:00,200 --> 00:19:01,160
Idodi?
187
00:19:02,280 --> 00:19:05,840
Idodi, odłóż pistolet. Odłóż.
188
00:19:05,920 --> 00:19:07,840
Gali, odejdź, w lufie jest pocisk.
189
00:19:08,440 --> 00:19:11,080
Kochanie, odłóż broń,
wszystko jest w porządku.
190
00:19:14,440 --> 00:19:15,560
Opuść pistolet.
191
00:19:19,040 --> 00:19:21,080
Ido, co ty robisz?
192
00:19:22,320 --> 00:19:23,960
Odłóż broń.
193
00:19:24,720 --> 00:19:26,240
On i mama są razem!
194
00:19:45,360 --> 00:19:46,560
Wynoś się.
195
00:20:10,040 --> 00:20:11,280
Powinienem był go zabić.
196
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Tatuś!
197
00:20:27,000 --> 00:20:28,400
Hej.
198
00:20:28,960 --> 00:20:32,880
- Tato, co się stało Ido?
- Nic. Wszystko w porządku.
199
00:20:35,360 --> 00:20:37,680
Tato, wujek Boaz zmarł.
200
00:20:39,400 --> 00:20:40,560
Wiem.
201
00:20:41,600 --> 00:20:43,120
Mama jest smutna.
202
00:20:45,480 --> 00:20:46,760
Ja też.
203
00:20:52,920 --> 00:20:54,800
Mamo, gdzie my jedziemy?
204
00:20:55,720 --> 00:20:58,560
Jedziemy do Niemiec, do babci Hafidy.
205
00:20:59,280 --> 00:21:00,560
To piękny kraj.
206
00:21:01,080 --> 00:21:02,760
Wiesz, że tam dorastałam?
207
00:21:03,880 --> 00:21:05,440
Babcia Jihan jedzie z nami?
208
00:21:06,000 --> 00:21:07,960
Tak.
209
00:21:08,040 --> 00:21:11,560
- Mają tam telewizory?
- Tak, wspaniałe.
210
00:21:13,920 --> 00:21:15,440
Nie chcę jechać.
211
00:21:16,040 --> 00:21:18,200
Abura, wiesz, że babcia Hafida
212
00:21:18,280 --> 00:21:21,360
mieszka godzinę drogi
od wesołego miasteczka?
213
00:21:21,840 --> 00:21:22,760
Co to jest?
214
00:21:23,760 --> 00:21:30,560
Plac zabaw z grami i huśtawkami.
Taki, jakie pokazują w telewizji.
215
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
Nie obchodzi mnie to.
216
00:21:34,680 --> 00:21:37,440
- Ja chcę jechać.
- Pojedziemy, synku.
217
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
- Smaczne?
- Dziękuję.
218
00:22:09,920 --> 00:22:11,600
- Chcesz oranżadę?
- Nie.
219
00:22:13,080 --> 00:22:14,680
Nie lubisz?
220
00:22:16,520 --> 00:22:18,360
Czasami, zwykle nie piję
221
00:22:19,280 --> 00:22:20,520
słodkich napojów.
222
00:22:24,880 --> 00:22:27,240
A co zwykle pijesz?
223
00:22:28,960 --> 00:22:30,320
Sok pomarańczowy.
224
00:22:30,400 --> 00:22:32,840
- Świeżo wyciskany?
- Niekoniecznie.
225
00:22:40,560 --> 00:22:42,480
Przemyślałaś moje oświadczyny?
226
00:22:46,760 --> 00:22:48,120
Tak?
227
00:22:48,200 --> 00:22:50,880
- Wciąż się zastanawiam.
- Nad czym?
228
00:22:51,840 --> 00:22:53,240
Zgódź się, zabiorę cię...
229
00:22:53,320 --> 00:22:54,160
Przestań.
230
00:22:55,600 --> 00:22:57,120
Zastanawiam się.
231
00:23:07,320 --> 00:23:09,800
- Walid.
- Otwórz, nie wstydź się.
232
00:23:09,880 --> 00:23:11,040
Nie powinieneś.
233
00:23:15,560 --> 00:23:17,640
Od dzisiejszego dnia będę cię chronił.
234
00:23:18,440 --> 00:23:20,560
Dam ci najlepsze życie, jakie będę mógł.
235
00:23:25,200 --> 00:23:27,240
To nie takie proste.
236
00:23:27,320 --> 00:23:28,520
To bardzo proste.
237
00:23:29,120 --> 00:23:31,440
Jeżeli cenisz sobie życie,
wyjdź za mnie.
238
00:23:32,680 --> 00:23:34,160
Żyjemy w chaosie,
239
00:23:34,640 --> 00:23:37,920
ale mojej żony nikt
nie ośmieli się skrzywdzić.
240
00:23:48,840 --> 00:23:50,240
Dobrze.
241
00:23:52,280 --> 00:23:53,240
Dobrze, co?
242
00:23:54,240 --> 00:23:55,600
Co, dobrze?
243
00:23:55,680 --> 00:23:56,760
Wyjdę za ciebie.
244
00:24:30,320 --> 00:24:31,640
Napiję się oranżady.
245
00:24:31,720 --> 00:24:32,840
- Chcesz?
- Tak.
246
00:25:01,760 --> 00:25:02,880
Pomóc ci?
247
00:25:04,840 --> 00:25:05,840
Nie, dziękuję.
248
00:25:09,040 --> 00:25:10,560
Chcesz się rozstać?
249
00:25:19,840 --> 00:25:21,560
Znalazłaś sobie kogoś nowego?
250
00:25:24,920 --> 00:25:26,760
Pieprzysz Naora?
251
00:25:29,800 --> 00:25:30,960
Odpowiedz!
252
00:25:36,280 --> 00:25:37,720
Co mam powiedzieć?
253
00:25:37,800 --> 00:25:40,400
Dlaczego pieprzysz mojego przyjaciela?!
254
00:25:43,240 --> 00:25:44,480
Ponieważ on mnie kocha
255
00:25:46,800 --> 00:25:48,320
i uwielbia się ze mną kochać.
256
00:25:49,560 --> 00:25:51,320
- Przepraszam.
- Naprawdę, Gali?
257
00:25:51,800 --> 00:25:54,160
Pierwszy lepszy Arab by cię przeleciał.
258
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
O co ty walczysz?
259
00:25:58,320 --> 00:25:59,600
Walczysz o mnie?
260
00:26:01,440 --> 00:26:04,320
Między nami już dawno skończone.
261
00:26:08,960 --> 00:26:10,360
Nie walczyłeś o mnie.
262
00:26:16,560 --> 00:26:17,680
A ty o mnie walczyłaś?
263
00:26:19,760 --> 00:26:21,520
Tak, przez lata,
264
00:26:24,480 --> 00:26:26,360
ale ciebie nie było, żeby to zauważyć.
265
00:26:27,240 --> 00:26:30,280
Każdej nocy czekałam na twój powrót.
266
00:26:32,280 --> 00:26:33,600
Okłamywałam dzieci.
267
00:26:35,960 --> 00:26:37,360
Samą siebie.
268
00:26:39,720 --> 00:26:40,800
Kochałam cię.
269
00:26:42,000 --> 00:26:44,240
Kochałam cię mimo tego,
że mnie przerażasz.
270
00:26:48,560 --> 00:26:52,440
Dlaczego się mnie boisz?
271
00:26:53,000 --> 00:26:54,520
Wszystko robiłem dla ciebie!
272
00:26:55,040 --> 00:26:56,800
Zrobiłem wszystko, by go uratować!
273
00:26:57,800 --> 00:26:59,240
Tak, ale...
274
00:27:02,120 --> 00:27:03,440
nie udało ci się go ocalić.
275
00:29:52,760 --> 00:29:53,840
Zostań.
276
00:30:22,200 --> 00:30:23,040
Abu Ahmadzie.
277
00:30:26,600 --> 00:30:28,320
Powiedz mi, co jest w torbie.
278
00:30:32,120 --> 00:30:33,080
Odkupienie.
279
00:30:36,440 --> 00:30:38,080
Jutro użyje tego zamachowiec.
280
00:30:39,600 --> 00:30:40,600
Gaz sarin.
281
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
- Wiesz, jak działa?
- Nie.
282
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
Najpierw czujesz, jakbyś miał grypę.
283
00:30:50,760 --> 00:30:52,240
Potem zaczynasz się dusić.
284
00:30:53,360 --> 00:30:55,920
Potem wymiotujesz
i dusisz się na śmierć.
285
00:30:58,880 --> 00:31:00,440
To może wywołać wojnę.
286
00:31:01,200 --> 00:31:04,520
A w co od lat jesteśmy zaangażowani?
287
00:31:05,360 --> 00:31:07,680
- Wiesz, o czym mówię.
- Masz rację.
288
00:31:08,560 --> 00:31:10,120
Nie masz pojęcia, jak bardzo.
289
00:31:11,080 --> 00:31:13,000
Atak przeprowadzimy w synagodze.
290
00:31:15,480 --> 00:31:16,400
W synagodze?
291
00:31:21,240 --> 00:31:25,400
Żydzi wezmą
zdecydowany odwet.
292
00:31:26,760 --> 00:31:29,320
Popełnią tak
bezprecedensowe zbrodnie wojenne,
293
00:31:30,760 --> 00:31:34,400
że państwa islamskie,
także Iran, interweniują.
294
00:31:35,600 --> 00:31:38,040
Zanim Amerykanie zareagują,
będzie za późno.
295
00:31:38,680 --> 00:31:40,960
Nastąpi początek końca syjonistów.
296
00:31:42,760 --> 00:31:44,040
To zbyt drastyczne.
297
00:31:44,720 --> 00:31:47,360
Nigdy tego nie robiliśmy.
Nie używaliśmy też gazu.
298
00:31:47,840 --> 00:31:50,600
Popatrz na to z szerszej perspektywy.
299
00:31:51,560 --> 00:31:54,360
Wszystkie nasze czyny
doprowadziły nas do tej chwili.
300
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Ten atak zmieni
układ sił na Bliskim Wschodzie.
301
00:31:58,960 --> 00:32:00,360
Przejdziemy do historii.
302
00:32:00,920 --> 00:32:03,680
- Będzie bardzo dużo ofiar.
- To nasz cel.
303
00:32:03,760 --> 00:32:06,920
Mówię o naszych,
których zabiją w odwecie.
304
00:32:09,880 --> 00:32:11,640
Musisz odesłać Nassrin i dzieci.
305
00:32:16,560 --> 00:32:17,720
Wszystko w porządku?
306
00:32:20,480 --> 00:32:22,280
Musimy się tym zająć.
307
00:32:22,360 --> 00:32:24,720
Nie męcz mnie. Już się tym zająłem.
308
00:32:37,400 --> 00:32:41,720
Panie, daj jej zdrowie
309
00:32:43,800 --> 00:32:46,200
każdego dnia
310
00:32:48,400 --> 00:32:54,240
Zaśnij, zaśnij
311
00:32:54,320 --> 00:32:59,080
Przyniosę ci gołębicę
312
00:33:01,640 --> 00:33:06,440
Gdy wzleci ku niebu, uwierzysz mi
313
00:33:07,200 --> 00:33:11,960
Staram się uśpić Aburę
314
00:33:12,960 --> 00:33:17,400
Słodką Aburę
315
00:33:18,160 --> 00:33:23,280
Z pięknymi czarnymi włosami
316
00:33:23,360 --> 00:33:26,880
Wszyscy, którzy cię kochają