1 00:00:12,480 --> 00:00:13,760 Ruszaj. Odjeżdżają. 2 00:00:15,680 --> 00:00:16,880 Jedziemy. 3 00:00:29,720 --> 00:00:32,200 - Ktoś siedzi od strony pasażera. - Kto? 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,240 - To nie Walid. - Zachować status quo. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,400 Ktoś wsiadł, kiedy nie widzieliśmy. 6 00:00:37,480 --> 00:00:39,280 Walid może być z tyłu. 7 00:00:40,880 --> 00:00:43,440 - Steve, podjedź tam. - Zrozumiałem. Jadą. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 [ARABSKI] [Zdradziłaś mnie.] 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,480 [- Nie...] [- Milcz.] 10 00:00:54,080 --> 00:00:56,560 [- Walid...] [- Powiedziałem: milcz!] 11 00:00:57,440 --> 00:00:58,280 [Sprawdź.] 12 00:01:11,840 --> 00:01:12,880 [Spójrz.] 13 00:01:15,240 --> 00:01:16,800 [Dokąd się wybierasz?] 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 [Zawsze go noszę przy sobie.] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,160 [Co to?] 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,800 [Nie wiedziałam o tym!] 17 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 [Wybacz mi.] 18 00:01:46,360 --> 00:01:47,840 [Nie wiedziałam.] 19 00:01:49,200 --> 00:01:50,840 Straciliśmy sygnał. 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 Straciliśmy jej sygnał. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 - Co? - Nie zgubcie ich. 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,120 Znaleźli paszport. 23 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 [Walid, przepraszam.] 24 00:02:02,040 --> 00:02:04,320 [Co ci obiecali, żebyś mnie wydała?] 25 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 [Nigdy bym tego nie zrobiła. Kocham cię.] 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 [Mieliśmy mieć dzieci.] 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,520 [Będziemy dalej się starać, prawda?] 28 00:02:19,520 --> 00:02:21,840 [Musisz umrzeć! Natychmiast!] 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,160 [Zamknij oczy.] 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 [- Co w ciebie wstąpiło?] [- Zamknij!] 31 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 Zaraz stracę ich z oczu. 32 00:02:31,080 --> 00:02:32,240 Macie pozwolenie. 33 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 Wchodźcie! 34 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 [Taksówka, stop!] 35 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 [Zjedź na pobocze.] 36 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 [Stań tam.] 37 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 [Ani słowa, zrozumiano?] 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,640 [Coś nie gra?] 39 00:03:28,520 --> 00:03:30,400 [Prawo jazdy i dowód.] 40 00:03:36,520 --> 00:03:37,440 [Proszę.] 41 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 [Jest jakiś problem?] 42 00:03:43,400 --> 00:03:44,480 [Nie wiem.] 43 00:03:45,240 --> 00:03:46,160 [Jakiś problem?] 44 00:03:52,360 --> 00:03:53,360 [Zna go pani?] 45 00:03:53,920 --> 00:03:55,160 [To mój mąż.] 46 00:03:58,120 --> 00:03:59,320 [Mąż.] 47 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 [To on.] 48 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 [Proszę wysiąść.] 49 00:04:36,480 --> 00:04:37,680 [Ty też.] 50 00:04:42,880 --> 00:04:45,120 [- Zabiję ją!] [- Rzuć broń!] 51 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 [- Zabiję ją!] [- Rzuć broń, skurwielu!] 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 [Odłóż to, bo ją zabiję!] 53 00:04:49,960 --> 00:04:51,000 [Zabiję ją!] 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,080 [Na kolana!] 55 00:04:56,120 --> 00:04:59,480 Doron! Puść go! 56 00:05:00,840 --> 00:05:03,840 Mamy Walida. Powtarzam: mamy Walida. 57 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 58 00:06:02,520 --> 00:06:06,040 Kilku uzbrojonych napastników. Doszło do wymiany ognia. 59 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Daj mi chwilę. 60 00:06:19,720 --> 00:06:20,760 [Nic ci nie jest?] 61 00:06:24,640 --> 00:06:27,120 [Nie wiedzieliśmy, czy jest w samochodzie.] 62 00:06:27,520 --> 00:06:28,640 [Był.] 63 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 [Wiem. I go złapaliśmy.] 64 00:06:32,160 --> 00:06:35,560 [- Co zrobiliście z paszportem?] [- Nie wiedziałem o tym.] 65 00:06:36,080 --> 00:06:38,720 [Naprawdę, przysięgam.] 66 00:06:39,120 --> 00:06:41,560 [Głupia jestem. Jak mogłam ci uwierzyć?] 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,600 [To już koniec.] 68 00:06:43,680 --> 00:06:45,160 [Zniszczył mój paszport!] 69 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 [Wydamy ci nowy.] 70 00:06:51,840 --> 00:06:53,320 [Wywiązałaś się z umowy.] 71 00:06:58,480 --> 00:07:00,320 [Gdzie będę do tego czasu?] 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,600 [Daj mi chwilę.] 73 00:07:12,080 --> 00:07:16,240 Podczas transportu macie z nim nie rozmawiać. 74 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 Nie ma sprawy. 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,440 Co ma teraz zrobić? 76 00:07:25,120 --> 00:07:28,640 - Zamkniemy ją do czasu odlotu. - Nie może wrócić do aresztu. 77 00:07:28,720 --> 00:07:30,800 - Mam ją umieścić w Hiltonie? - Tak. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,280 W hotelu w Tel Awiwie? Odbiło ci? 79 00:07:40,240 --> 00:07:42,520 Może mieszkanie w Giwatajim jest wolne. 80 00:07:42,600 --> 00:07:43,520 Dzięki. 81 00:07:43,880 --> 00:07:47,200 - Jeśli nie jest, zwolnij je, dobra? [- Wedle rozkazu!] 82 00:07:48,480 --> 00:07:51,400 - Ronen będzie z tobą w kontakcie. - Czemu Ronen? 83 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 - On ją zabierze. - Sam to zrobię. 84 00:07:54,120 --> 00:07:56,560 - Wykluczone. - Spójrz na nią. 85 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 [O rety...] 86 00:08:02,280 --> 00:08:04,760 Pozwól mi to skończyć, jak należy. Proszę. 87 00:08:08,800 --> 00:08:12,640 Dobra. Tylko się umyj. Nie możesz tak paradować po Giwatajim. 88 00:08:13,880 --> 00:08:15,040 Dzięki. 89 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Hej! 90 00:08:20,120 --> 00:08:21,280 Żołnierzu, stój! 91 00:08:21,360 --> 00:08:24,440 Ja ją przejmuję, dobra? Dzięki. 92 00:08:24,840 --> 00:08:26,680 [Wybacz. Chodź ze mną.] 93 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 [Zrezygnowałabym, gdybym wiedziała, że tak się skończy.] 94 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 [- Myślałaś, że się potulnie podda?] [- Nie sądziłam, że to zobaczę.] 95 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 [Dobra. Zapnij pasy.] 96 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 Brawo! 97 00:09:11,240 --> 00:09:13,760 Dalej. Polewaj! 98 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 Ktoś chce więcej? 99 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 - Tego taniego szajsu? - Na nic lepszego nas nie stać. 100 00:09:21,920 --> 00:09:27,040 Chcę wam wszystkim szczerze podziękować 101 00:09:27,120 --> 00:09:30,760 za waszą wyjątkową pracę. Dorwaliśmy tego gnoja! 102 00:09:31,520 --> 00:09:35,200 Dzisiaj jestem szczęśliwszy niż wtedy, 103 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 gdy sprzątnęliśmy Al Jabariego. 104 00:09:37,480 --> 00:09:40,120 Wszyscy wiecie dlaczego. 105 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 Za Boaza. 106 00:09:42,360 --> 00:09:44,040 Za Boaza! 107 00:09:48,880 --> 00:09:52,200 - Będę się streszczał. - To się streszczaj. 108 00:09:54,160 --> 00:09:57,160 Oddział doznał poważnych strat, 109 00:09:58,240 --> 00:10:03,480 ale zdołaliście się podnieść i zasługujecie na najwyższy podziw. 110 00:10:04,360 --> 00:10:07,280 Praca z wami to zaszczyt. Przed nami trudne misje, 111 00:10:07,360 --> 00:10:09,720 ale jestem pewien, że je wypełnimy. 112 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Złapali Walida, a Hassan nie żyje.] 113 00:10:36,360 --> 00:10:39,760 [„Nie myśl o tych, co zginęli za Allaha, jak o martwych.] 114 00:10:40,720 --> 00:10:43,440 [Bowiem oni żyją u boku swego Pana”.] 115 00:10:44,080 --> 00:10:46,080 [Wielka sprawiedliwość Allaha.] 116 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 [Wyda nas.] 117 00:10:55,800 --> 00:10:58,520 [Nie wyda. Nie wie o tym mieszkaniu.] 118 00:10:59,560 --> 00:11:01,400 [Każdy w końcu zaczyna sypać.] 119 00:11:01,480 --> 00:11:05,160 [Dlatego musimy przyśpieszyć nasz plan. Nie mamy czasu.] 120 00:11:05,720 --> 00:11:07,280 [Jak to „nie mamy czasu”?] 121 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 [Nidal,] 122 00:11:09,920 --> 00:11:13,000 [teraz możesz zająć miejsce Walida.] 123 00:11:14,400 --> 00:11:15,360 [Samir,] 124 00:11:15,920 --> 00:11:20,400 [nawet jeśli przystawią mi nóż do gardła, nie będę pracował dla Abu Samary.] 125 00:11:24,120 --> 00:11:27,960 [To szansa, żeby zostać dowódcą. Kto inny może poprowadzić ruch?] 126 00:11:28,040 --> 00:11:30,680 [Ten wąż nienawidzi mnie tak jak Abu Nidala.] 127 00:11:37,400 --> 00:11:39,160 [Jeśli odejdziesz z Hamasu,] 128 00:11:39,880 --> 00:11:41,960 [twoi ludzie cię opuszczą.] 129 00:11:42,040 --> 00:11:44,840 [- Nie zamierzam się poniżać.] [- Poniżać?] 130 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 [Mam szczegółowy plan. Nie będę marnował czasu.] 131 00:11:50,720 --> 00:11:52,080 [Kiedy nas wywieziesz?] 132 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 [To kiepski moment.] 133 00:11:55,120 --> 00:11:56,160 [Słucham?] 134 00:11:57,720 --> 00:12:02,520 [Po tym, co mi powiedziałeś, obiecałem Marwie, że wyjedziemy.] 135 00:12:02,960 --> 00:12:06,040 [Musiałbym was wysłać do Jordanii, a tam] 136 00:12:06,840 --> 00:12:08,520 [już czeka jordański wywiad.] 137 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 [Więc ucieknę do Kataru, do Dohy.] 138 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 [Hamas ma tam kontakty, znajdą mi pracę.] 139 00:12:22,360 --> 00:12:23,520 [Samir.] 140 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 [Samir...] 141 00:12:31,920 --> 00:12:35,720 [Żeby was bezpiecznie wywieźć, potrzebujemy forsy. Dużo forsy!] 142 00:12:35,800 --> 00:12:39,920 [A ja nie będę błagał Hamasu! Pozwól mi to rozwiązać po swojemu.] 143 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 [Zrozumiałeś?] 144 00:12:46,880 --> 00:12:48,320 [Nie słyszę.] 145 00:12:50,160 --> 00:12:51,280 [Zrozumiałem.] 146 00:12:52,560 --> 00:12:53,520 [To dobrze.] 147 00:13:13,920 --> 00:13:15,640 [Jesteśmy prawie na miejscu.] 148 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 - Jak leci? - W porządku. A u ciebie? 149 00:14:01,520 --> 00:14:02,720 Dobrze. 150 00:14:03,080 --> 00:14:04,560 Wejdźcie, wpuszczę was. 151 00:14:56,560 --> 00:15:00,360 [Jeśli chcesz wziąć prysznic, na łóżku są czyste ręczniki.] 152 00:15:04,360 --> 00:15:05,520 [Gdzie jest Walid?] 153 00:15:07,480 --> 00:15:09,560 [Siedzi w areszcie.] 154 00:15:10,400 --> 00:15:13,240 [- Co mu zrobią?] [- Przesłuchają go.] 155 00:15:14,800 --> 00:15:16,320 [Postąpiłaś słusznie.] 156 00:15:20,040 --> 00:15:21,240 [Dobranoc.] 157 00:15:26,600 --> 00:15:28,440 [Mogę zostać dłużej.] 158 00:15:29,800 --> 00:15:31,000 [Chcę się przespać.] 159 00:15:35,160 --> 00:15:36,200 [Idź.] 160 00:15:37,440 --> 00:15:38,720 [Na pewno?] 161 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 - Cześć. - Cześć. 162 00:16:36,560 --> 00:16:37,640 [Shirin.] 163 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 [Zostaw mnie.] 164 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 [Nie zostaniesz tu.] 165 00:16:45,760 --> 00:16:47,000 [On mnie zabije.] 166 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 [Jest w więzieniu.] 167 00:16:49,480 --> 00:16:51,880 [- Wyśle kogoś.] [- Nie pozwolę na to.] 168 00:16:52,440 --> 00:16:54,280 [Myślisz, że ci wierzę?] 169 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 [Skończyłaś się nad sobą użalać?] 170 00:16:58,080 --> 00:16:59,360 [Dalej, wstawaj.] 171 00:17:02,160 --> 00:17:03,400 [- Chodź.] [- Dokąd?] 172 00:17:03,480 --> 00:17:04,600 [Do domu.] 173 00:17:06,400 --> 00:17:08,600 [- Twojego?] [- Wolisz zostać tu?] 174 00:17:09,240 --> 00:17:10,200 [Zbieraj się.] 175 00:17:11,560 --> 00:17:12,920 [Idziemy.] 176 00:17:14,400 --> 00:17:15,480 [Chodź.] 177 00:17:31,880 --> 00:17:33,280 [Jak się masz, Walid?] 178 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 [Chwalić Allaha.] 179 00:17:37,560 --> 00:17:41,360 [Jestem Amira. Szkoda, że poznajemy się w tych okolicznościach.] 180 00:17:41,760 --> 00:17:43,040 [Potrzebujesz czegoś?] 181 00:17:44,800 --> 00:17:46,160 [Mogę ci jakoś pomóc?] 182 00:17:47,480 --> 00:17:48,960 [Chcesz coś do jedzenia?] 183 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [Obchodzi cię to?] 184 00:17:52,800 --> 00:17:53,960 [Oczywiście.] 185 00:17:56,040 --> 00:17:58,480 [Nie podoba mi się to, jak cię związali.] 186 00:17:59,240 --> 00:18:01,680 [Każę strażnikowi cię rozwiązać.] 187 00:18:03,400 --> 00:18:07,080 [W każdym razie zostanie ci postawionych kilka zarzutów,] 188 00:18:07,400 --> 00:18:09,280 [to pewne.] 189 00:18:11,480 --> 00:18:15,360 [Ale jeśli nam pomożesz, my pomożemy tobie.] 190 00:18:20,000 --> 00:18:23,760 [Twój przyjaciel Nidal, który każe się nazywać Al Makdasim...] 191 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 [Twoja żona była bardziej rozmowna.] 192 00:18:35,040 --> 00:18:36,320 [Jest bystra.] 193 00:18:37,160 --> 00:18:38,440 [Nie tak jak ty.] 194 00:18:39,360 --> 00:18:41,400 [Więc cieszę się, że jestem głupi.] 195 00:18:42,440 --> 00:18:43,960 [Dlaczego tak mówisz?] 196 00:18:47,080 --> 00:18:48,600 [Spójrz, jaka jest ładna.] 197 00:18:55,720 --> 00:18:56,960 [Tęsknisz za nią.] 198 00:18:58,880 --> 00:19:00,440 [Zostawię ci to.] 199 00:19:01,440 --> 00:19:05,920 [Niedługo wrócę, żebyś mi opowiedział o Al Makdasim.] 200 00:19:25,840 --> 00:19:27,640 [Dziękuję, że przyszliście.] 201 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 [Doceniam to.] 202 00:19:32,440 --> 00:19:36,000 [- Co z Walidem?] [- Podobno ktoś go wsypał.] 203 00:19:36,080 --> 00:19:40,520 [Słyszeliśmy wiele plotek, ale jedno jest pewne:] 204 00:19:40,960 --> 00:19:43,440 [Hassan i Jihad zostali szahidami.] 205 00:19:43,520 --> 00:19:45,440 [Poszli razem do nieba.] 206 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 [Czy Hamas pomoże ich rodzinom?] 207 00:19:48,840 --> 00:19:50,360 [Jedynie Allah to wie.] 208 00:19:50,680 --> 00:19:54,520 [Walid siedzi w więzieniu. Hamas kręci się w kółko.] 209 00:19:57,280 --> 00:19:58,840 [To szansa dla nas.] 210 00:20:00,280 --> 00:20:04,160 [Kiedy zabierzemy się do pracy, nic nas nie powstrzyma.] 211 00:20:05,840 --> 00:20:10,160 [Wiem, że wszyscy potrzebujecie finansowego wsparcia.] 212 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 [Dziś być może zdobędę pieniądze.] 213 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 [Zaufajcie mi,] 214 00:20:16,000 --> 00:20:19,760 [obmyśliłem cały plan.] 215 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 [Moi drodzy,] 216 00:20:24,160 --> 00:20:26,160 [Izraelczycy nie chcą pokoju.] 217 00:20:32,600 --> 00:20:35,360 [Nie zostawili nam wyboru, musimy stawić opór.] 218 00:20:36,920 --> 00:20:38,360 [A ruch oporu to wy.] 219 00:20:39,120 --> 00:20:40,480 [Jesteście nadzieją.] 220 00:20:43,880 --> 00:20:45,320 [Złączmy się] 221 00:20:46,520 --> 00:20:47,960 [i z pomocą Allaha] 222 00:20:48,760 --> 00:20:53,320 [zrobimy rzeczy, o jakich żaden syjonistyczny umysł nawet nie śnił.] 223 00:21:05,880 --> 00:21:07,000 A więc? 224 00:21:11,280 --> 00:21:12,400 [Kto jest ze mną?] 225 00:21:17,480 --> 00:21:18,400 [Ja.] 226 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 [- I ja.] [- Ja też.] 227 00:21:30,280 --> 00:21:31,440 [Ali?] 228 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 [Jestem z tobą.] 229 00:21:46,440 --> 00:21:47,320 [Spójrz na to.] 230 00:21:50,960 --> 00:21:52,120 [Nidal.] 231 00:21:53,760 --> 00:21:55,040 [Zaraz wracam.] 232 00:21:59,440 --> 00:22:00,760 [O co chodzi?] 233 00:22:02,520 --> 00:22:06,000 [- Mój ojciec chyba coś podejrzewa.] [- Dlaczego?] 234 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 [Wciąż wypytuje, dokąd chodzę.] 235 00:22:10,640 --> 00:22:11,600 [Coś jeszcze?] 236 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 [- Przeszukał mój pokój.] [- I co?] 237 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 [- Nie trzymam niczego w domu.] [- Ktoś cię śledził?] 238 00:22:21,680 --> 00:22:23,200 [Nie, nie sądzę.] 239 00:22:32,160 --> 00:22:33,720 [Idź do domu.] 240 00:22:34,320 --> 00:22:36,000 [Zostań z rodziną.] 241 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 [Wróć na uniwersytet.] 242 00:22:39,440 --> 00:22:41,600 [- I?] [- I tyle.] 243 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 [Obiecałeś, że wezmę udział w zamachu.] 244 00:22:45,200 --> 00:22:46,960 [Twój czas jeszcze przyjdzie.] 245 00:22:47,280 --> 00:22:49,760 [Dla nas jest lepiej, kiedy ojciec ci ufa.] 246 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 [Maher,] 247 00:22:54,560 --> 00:22:55,960 [szanuj go.] 248 00:22:58,400 --> 00:23:00,040 [To twój ojciec.] 249 00:23:13,080 --> 00:23:14,120 Halo? 250 00:23:14,600 --> 00:23:17,640 - Zostawiłeś ją w mieszkaniu? - Tak, jakiś czas temu. 251 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 A mnie powiedzieli, że ją zabrałeś. 252 00:23:20,640 --> 00:23:22,720 - Wyszliśmy coś zjeść. - Doron. 253 00:23:23,280 --> 00:23:26,320 - Co? - Zastanów się nad tym. 254 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 Chcemy coś zjeść, w czym problem? 255 00:23:28,920 --> 00:23:31,280 To zamów na wynos i miej ją na oku. 256 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Wierz mi, nie spuszczam jej z oczu. 257 00:23:43,280 --> 00:23:46,200 Hamas grozi odwetem w następstwie aresztowania 258 00:23:46,280 --> 00:23:49,000 jednego z dowódców, Walida Al-Abeda. 259 00:23:49,080 --> 00:23:52,720 Szef politycznego skrzydła Hamasu Mohammed Issa przyznał, że... 260 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 [Francuska piosenka.] 261 00:24:30,520 --> 00:24:32,800 Mamy mało czasu 262 00:24:33,680 --> 00:24:36,520 Chodź do ogrodu 263 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 Mamy mało czasu 264 00:24:41,160 --> 00:24:43,960 Dni są smutne i puste 265 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Odkąd opuściłeś mnie 266 00:24:47,840 --> 00:24:49,640 [Okropnie śpiewasz.] 267 00:25:26,320 --> 00:25:27,440 [Głodna?] 268 00:25:29,720 --> 00:25:30,840 Co podać? 269 00:25:32,240 --> 00:25:33,640 [Co byś chciała?] 270 00:25:34,880 --> 00:25:36,600 [Na początek to.] 271 00:25:36,960 --> 00:25:40,160 Poproszę tahini i sałatkę. 272 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 Coś do picia? 273 00:25:41,520 --> 00:25:42,960 [Czego się napijesz?] 274 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 - Poproszę wodę. - Dla mnie piwo. 275 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Oczywiście. 276 00:25:49,280 --> 00:25:52,800 [- Widziałeś, jak na mnie patrzyła?] [- To tylko kelnerka.] 277 00:25:56,360 --> 00:25:59,280 [- Wyglądam okropnie.] [- Wyglądasz jak królowa.] 278 00:26:00,040 --> 00:26:01,520 [Idę do toalety.] 279 00:26:12,160 --> 00:26:15,240 {\an8}SIEDZĘ W PRACY. BĘDĘ W DOMU ZA PARĘ GODZIN 280 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 GALI: NIE MUSISZ. DZIECI ŚPIĄ 281 00:26:23,720 --> 00:26:25,280 W RAZIE CZEGO – DZWOŃ 282 00:26:38,360 --> 00:26:39,320 [Wszystko gra?] 283 00:26:40,440 --> 00:26:43,400 [Jasne. Czemu pytasz?] 284 00:26:44,840 --> 00:26:47,200 [To moja była żona.] 285 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 [Czemu się rozwiodłeś?] 286 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 [Może najpierw pogadamy o pogodzie?] 287 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 [Ten etap mamy za sobą.] 288 00:27:01,760 --> 00:27:04,760 [- Nie dogadywaliśmy się.] [- Czemu?] 289 00:27:06,880 --> 00:27:08,640 [Trudno powiedzieć.] 290 00:27:09,920 --> 00:27:13,560 [Myślałem, że przez moją pracę, więc się zwolniłem.] 291 00:27:14,280 --> 00:27:16,360 [Chciałem, żebyśmy żyli normalnie.] 292 00:27:16,920 --> 00:27:19,080 [Ty i normalne życie?] 293 00:27:19,480 --> 00:27:21,600 [Tak, chcę ciszy i spokoju.] 294 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 [Skoro się zwolniłeś, czemu wam nie wyszło?] 295 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 [Zdradziła mnie.] 296 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 [Takie jest życie.] 297 00:27:33,920 --> 00:27:34,880 Dziękuję. 298 00:27:45,000 --> 00:27:47,320 [- Smacznego.] [- Nawzajem.] 299 00:28:05,480 --> 00:28:08,240 Te sknery nie mogły ci zafundować hotelu? 300 00:28:09,800 --> 00:28:11,040 Nie chciałem. 301 00:28:12,920 --> 00:28:14,520 Przyjedź do nas na weekend. 302 00:28:16,160 --> 00:28:17,720 - Nie mogę. - Możesz. 303 00:28:17,800 --> 00:28:20,560 - Pomożesz mi malować altanę. - Wal się. 304 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 - Kiedy lecisz z powrotem? - Nie wiem. 305 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 Tęsknisz za domem? 306 00:28:34,480 --> 00:28:36,920 Mój syn Ron płacze, kiedy dzwonię. 307 00:28:37,560 --> 00:28:38,600 Biedny dzieciak. 308 00:28:39,880 --> 00:28:41,520 Ale czy ty tęsknisz? 309 00:28:43,320 --> 00:28:44,720 Jestem martwy w środku. 310 00:28:55,800 --> 00:28:57,320 Nie mogę spać. 311 00:28:59,840 --> 00:29:00,960 Weź coś na sen. 312 00:29:04,680 --> 00:29:07,760 Już coś biorę, nie mogę mieszać. 313 00:29:08,840 --> 00:29:10,040 Viagra? 314 00:29:13,000 --> 00:29:14,240 Blisko. 315 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Więc co? Psychotropy? 316 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 Chodziłeś na terapię? 317 00:29:29,800 --> 00:29:31,680 Ja miałbym gadać przez godzinę? 318 00:29:39,040 --> 00:29:40,920 Jak jest „pourazowy” po arabsku? 319 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 Bourazowy. 320 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 Bourazowy. 321 00:30:05,080 --> 00:30:06,120 [Gdzie byłeś?] 322 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 [I nie waż się kłamać.] 323 00:30:09,120 --> 00:30:10,400 [Byłem z kumplami.] 324 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 [Z kim, gdzie i co robiliście?] 325 00:30:14,520 --> 00:30:16,280 [Nie jestem małym dzieckiem.] 326 00:30:17,000 --> 00:30:20,040 [Nie odchodź, kiedy do ciebie mówię.] 327 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 [- Co zrobiłem?] [- Czemu się drzecie?] 328 00:30:22,440 --> 00:30:26,040 [- Obudzicie sąsiadów.] [- Kłamie mi prosto w twarz.] 329 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 [- O co chodzi?] [- O nic. Byłem z kumplami.] 330 00:30:28,920 --> 00:30:30,120 [Sami to załatwimy.] 331 00:30:31,600 --> 00:30:32,440 [Słucham?] 332 00:30:37,720 --> 00:30:39,480 [Dobrze, ale bądźcie ciszej.] 333 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 [Przepraszam.] 334 00:30:47,320 --> 00:30:48,800 [Za co?] 335 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 [Że cię okłamałem.] 336 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 [Więc powiedz prawdę.] 337 00:30:54,240 --> 00:30:56,320 [To nie takie skomplikowane.] 338 00:30:57,480 --> 00:31:01,560 [- Wiem.] [- Powiedz mi. Jestem twoim ojcem.] 339 00:31:01,640 --> 00:31:02,520 [Mów.] 340 00:31:08,280 --> 00:31:12,120 [Jest taka dziewczyna... Ale nic nie zrobiliśmy, przysięgam.] 341 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 [Dziewczyna?] 342 00:31:18,320 --> 00:31:19,520 [Idź pod prysznic.] 343 00:31:50,480 --> 00:31:52,200 [Pogodziliście się?] 344 00:31:53,640 --> 00:31:56,560 [Przeprosił. Mówi, że był u dziewczyny.] 345 00:31:57,320 --> 00:31:58,760 [Tylko tego nam trzeba.] 346 00:31:59,560 --> 00:32:00,920 [Sam nie wiem.] 347 00:32:02,600 --> 00:32:04,880 [Wierzyć mu czy nie?] 348 00:32:09,080 --> 00:32:11,080 [Postaraj się być delikatniejszy.] 349 00:32:12,920 --> 00:32:14,560 [Zrób to dla mnie.] 350 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 [Musi czuć, że może nam wszystko powiedzieć.] 351 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 [Nie odstraszaj go.] 352 00:32:25,360 --> 00:32:26,800 [Ja go odstraszam?] 353 00:32:29,240 --> 00:32:30,960 [Ten chłopak to moje życie.] 354 00:32:32,440 --> 00:32:34,160 [Pamiętaj, że jest wrażliwy.] 355 00:32:35,880 --> 00:32:38,480 [Dobrze. Nie martw się.] 356 00:32:42,000 --> 00:32:43,760 [Dobranoc.] 357 00:32:43,840 --> 00:32:44,880 [Dobranoc.] 358 00:33:08,240 --> 00:33:09,680 [Daj szczypce.] 359 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 [Trzymaj.] 360 00:33:24,360 --> 00:33:26,400 [Raz, dwa, trzy...] 361 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 Doron? 362 00:34:09,720 --> 00:34:11,160 Wszystko w porządku? 363 00:34:11,240 --> 00:34:14,480 - Wybacz, nie chciałem cię budzić. - Nie spałem. 364 00:34:16,960 --> 00:34:19,520 [To mój ojciec, Amos. To jest Shirin.] 365 00:34:20,320 --> 00:34:22,760 [- Miło mi pana poznać.] [- Mnie też.] 366 00:34:24,560 --> 00:34:26,280 [Zostanie u nas na parę dni.] 367 00:34:28,000 --> 00:34:30,960 W moim pokoju są prześcieradła, ręczniki, 368 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 - co tylko chcesz. - Pójdę po nie. 369 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 [Zaraz wracam.] 370 00:34:35,760 --> 00:34:38,920 [- Przepraszam za kłopot.] [- Nic się nie stało.] 371 00:34:39,240 --> 00:34:41,640 [Proszę dalej, drzwi po lewej.] 372 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 [Dziękuję.] 373 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 - Prześcieradła? - Górna półka. 374 00:34:57,000 --> 00:34:58,080 Doron, 375 00:34:59,440 --> 00:35:01,840 - nic dobrego z tego nie będzie. - Wiem. 376 00:35:20,800 --> 00:35:22,880 [Zróbmy przerwę.] 377 00:35:36,920 --> 00:35:38,400 [Wkrótce cię zostawię.] 378 00:35:46,600 --> 00:35:48,240 [Nic nie powiem.] 379 00:35:50,920 --> 00:35:52,360 [Nie musisz.] 380 00:35:54,640 --> 00:35:56,800 [Wystarczy, że wszystko spiszesz.] 381 00:35:58,000 --> 00:36:02,280 [Gdzie go ostatni raz widziałeś, jak się kontaktujecie, wszystko.] 382 00:36:05,120 --> 00:36:08,880 [Oby Allah sprawił, żebyś się smażyła w piekle aż do Dnia Sądu,] 383 00:36:09,600 --> 00:36:11,480 [ty pomiocie Szatana!] 384 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 Wystarczy. 385 00:36:38,080 --> 00:36:39,520 [Gdzie jest Al Makdasi?] 386 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 [W piekle, gdzie i ty skończysz.] 387 00:36:45,360 --> 00:36:46,200 Dalej, proszę. 388 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 Stop. 389 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 [Gdzie jest Al Makdasi?] 390 00:37:12,480 --> 00:37:14,120 [Myślisz, że jestem głupi?] 391 00:37:15,640 --> 00:37:17,440 [Że zmusisz mnie do mówienia?] 392 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 [Nic mi nie zrobicie.] 393 00:37:25,320 --> 00:37:26,200 [Przekaż mu...] 394 00:37:27,960 --> 00:37:29,760 [Wiem, że ma na imię Gabi...] 395 00:37:33,680 --> 00:37:35,520 [że osobiście go dopadnę] 396 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 [i zabiję jego i jego dzieci.] 397 00:37:48,520 --> 00:37:49,400 Ayub! 398 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Ayub! 399 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 - Ayub! - Puszczaj! 400 00:38:00,680 --> 00:38:02,520 Przez ciebie mnie wywalą! 401 00:38:03,600 --> 00:38:05,760 Pozycja stresowa przez 12 godzin. 402 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 [Skurwysyn!] 403 00:39:12,680 --> 00:39:13,720 [Halo?] 404 00:39:14,520 --> 00:39:15,720 [Mieliśmy włamanie.] 405 00:39:16,480 --> 00:39:19,160 [- Co zniknęło?] [- 50 000 szekli.] 406 00:39:19,240 --> 00:39:22,600 [Ale chyba znam sukinsyna, który to zrobił.] 407 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 [Ten gnojek!] 408 00:39:29,680 --> 00:39:31,480 [Słodkich snów.] 409 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 [Dziękuję.] 410 00:39:37,000 --> 00:39:37,880 [Doron...] 411 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 [Zostaniesz, dopóki nie zasnę?] 412 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 [Jasne.] 413 00:39:57,760 --> 00:39:58,920 [Dziękuję.] 414 00:40:00,200 --> 00:40:01,160 [Nie ma sprawy.] 415 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 [Masz.] 416 00:40:33,080 --> 00:40:34,400 [Dzięki.] 417 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 Napisy: Przemysław Rak