1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
{\an8}NABLUS, STARE MIASTO
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Przybliż obraz z dwójki.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Patrz.
Ten facet obserwuje zakład fryzjerski.
4
00:01:01,520 --> 00:01:04,200
Chłopcy wysłali zwiadowcę.
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,440
Robi rekonesans.
6
00:01:09,240 --> 00:01:11,960
Atalef 1, podejrzany przed lokalem.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Prawdopodobnie na czatach.
Macie pozwolenie.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Przyjąłem.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Ruszaj.
10
00:01:31,280 --> 00:01:34,160
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABSKI]
[Świeże kwiaty!]
12
00:02:32,000 --> 00:02:34,040
[Jest drugi gość od fryzjera.]
13
00:02:56,680 --> 00:02:57,680
[Jestem gotowy.]
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Broń.]
15
00:03:12,240 --> 00:03:13,560
Dwóch podejrzanych,
16
00:03:13,640 --> 00:03:16,440
mają broń.
Czekamy na identyfikację.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,360
[Johnny 1.]
18
00:03:26,800 --> 00:03:29,680
Samir zbliża się do zakładu od zachodu.
19
00:03:39,080 --> 00:03:41,440
Stała łączność z komendantem Kinneretem.
20
00:03:41,640 --> 00:03:43,680
Więcej oczu na wschodnią część.
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[- Szybciej, Eli.]
[- Czekamy na Al Makdasiego.]
22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Kto to?
23
00:04:13,800 --> 00:04:16,120
Odsuń się od kamery.
24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Jest Al Makdasi.
25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
Droga wolna. Zdejmijcie strażników.
26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Jazda!]
27
00:04:39,600 --> 00:04:41,600
[- Co tu robisz?]
[- O co chodzi?]
28
00:04:42,160 --> 00:04:43,280
[Co tutaj robisz?]
29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Co jest, Rambo?]
30
00:04:46,440 --> 00:04:47,480
[Papierosa?]
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Nie zaszkodzi.]
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,080
[- Masz.]
[- Dzięki.]
33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Kwiaty, komu kwiaty!]
34
00:05:11,040 --> 00:05:12,320
[Granat!]
35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Z drogi!]
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Jazda!]
37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Ukryj się!]
38
00:05:32,440 --> 00:05:33,520
Steve, co z tobą?
39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Osłaniaj mnie!
40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, mam twojego brata!
Zastrzelę go!]
41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Zastrzelę go!]
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Steve dostał, trzeba go zabrać.
43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Z drogi!]
44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, wchodź!
45
00:06:07,400 --> 00:06:09,560
[Nidal, zabiję twojego brata!]
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samir!]
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samir!]
48
00:06:35,800 --> 00:06:36,880
Samir nie żyje.
49
00:06:37,840 --> 00:06:39,520
Al Makdasi uciekł na zaplecze.
50
00:06:40,160 --> 00:06:42,920
Kaspi, Steve dostał w klatkę.
51
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Skontaktuj się z Kinneretem.
52
00:06:45,440 --> 00:06:48,960
- Niech rusza do akcji!
- Do Kinnereta, masz zielone światło.
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,360
Wszedł na dach.
54
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, widzę go!
55
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Zostań i osłaniaj ich.
56
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
- On ucieka!
- Zostań tu!
57
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
- Ucieka!
- Nie ruszaj się stąd!
58
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Wracaj, Nurit!
59
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!
60
00:07:13,120 --> 00:07:15,920
Biegnie na zachód! Na twojej pierwszej!
61
00:07:17,480 --> 00:07:21,320
Przemieszcza się w kierunku schodów
na południowo-wschodnim rogu.
62
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Jest!
63
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Jestem w tylnej alejce.
64
00:07:52,200 --> 00:07:53,760
Na godzinie szóstej.
65
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
Widzę go.
66
00:07:59,920 --> 00:08:00,800
[Ręce do góry!]
67
00:08:00,880 --> 00:08:01,760
[Kim jesteś?]
68
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[- Co tu robisz?]
[- Pod ścianę!]
69
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Stój!]
70
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Wojsko!]
71
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Podnieś głowę. Spójrz na mnie.
72
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Zostań z nim.
73
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Do tyłu!]
74
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Z drogi!]
75
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Opuszczam miejsce akcji!
76
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Pierdolona szmato!
77
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Fauda!
78
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Avihai, Nurit potrzebuje ewakuacji.
79
00:08:45,240 --> 00:08:49,200
Trzymaj się, zaraz wrócę. Oddychasz?
80
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,
81
00:08:55,880 --> 00:08:58,960
zleciał się tłum, rzucają kamieniami.
Nie wyjdę.
82
00:08:59,520 --> 00:09:00,400
Kurwa!
83
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Ty dziwko!]
84
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Śmierć Żydom!]
85
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Są zablokowani, nie dojadą.
86
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Niech wysiądą z jeepów i idą pieszo!
87
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
- Nurit!
- Eli!
88
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Fauda, Kaspi! Fauda!
89
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
- Nurit!
- Eli!
90
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!
91
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit i Eli
92
00:09:48,880 --> 00:09:51,880
wpadli w ręce tłumu.
Zostaw wszystko i wróć po nich.
93
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Idziemy do nich.
94
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Idziemy!
95
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Chodź tu, skurwielu!
96
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Chodź!
97
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
W porządku?
98
00:11:23,720 --> 00:11:25,440
[Shadi, otwieraj.]
99
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Dzięki.]
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
To zatrzymani w rejonie akcji.
101
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
- Czemu klęczą?
- Pomóżcie im wstać.
102
00:11:58,720 --> 00:12:00,000
Tego zabieram.
103
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Chodź, Maher.]
104
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Wszystko wiem.]
105
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Ciesz się, że ojciec nam pomógł,]
106
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[bo inaczej już od dawna
gniłbyś na przesłuchaniu.]
107
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Poszczałbyś się, zesrał w gacie,
a potem zdechł.]
108
00:12:39,640 --> 00:12:40,920
[Odwieź mnie do ojca.]
109
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Allahu Akbar!]
110
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Allahu Akbar!]
111
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[W imię miłościwego Allaha
zawiadamiamy o bohaterskiej śmierci]
112
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[szahida Samira Mohammeda Awdallaha,]
113
00:13:00,320 --> 00:13:03,840
[który zginął w sercu Góry Ognia,
w Nablus.]
114
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Co się stało?]
115
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Jak się czujesz?
116
00:13:45,440 --> 00:13:47,440
Nie za dobrze. Czekam na badania.
117
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
A ty?
118
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
W porządku.
119
00:14:01,520 --> 00:14:02,760
Co tam się stało?
120
00:14:03,920 --> 00:14:04,880
Widziałeś.
121
00:14:06,120 --> 00:14:07,720
Nie miałem okazji zobaczyć.
122
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Obmacywali cię?
123
00:14:18,400 --> 00:14:19,600
Oczywiście.
124
00:14:20,720 --> 00:14:21,760
Gdzie?
125
00:14:27,880 --> 00:14:29,720
Pytałbyś, gdybym była facetem?
126
00:14:30,400 --> 00:14:31,480
Ale nie jesteś.
127
00:14:37,280 --> 00:14:38,520
Co robimy dalej?
128
00:14:40,560 --> 00:14:43,000
Okaże się, kiedy skończysz badania.
129
00:14:46,840 --> 00:14:48,120
Eli,
130
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
wracam do oddziału.
131
00:14:53,880 --> 00:14:54,920
Oczywiście.
132
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Myślisz, że nie wiedziałam, co mi grozi?
133
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Zdrowiej.
134
00:16:45,160 --> 00:16:46,200
[Mamo.]
135
00:16:49,920 --> 00:16:51,320
[Mamo, nic ci nie jest?]
136
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Nie.]
137
00:16:57,840 --> 00:17:00,400
[Samir nie żyje.]
138
00:17:02,880 --> 00:17:04,080
[Wiem.]
139
00:17:05,400 --> 00:17:06,640
[Co się stało?]
140
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Powiedz, co się tam stało?]
141
00:17:11,400 --> 00:17:13,040
[Dlaczego był z tobą?]
142
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[- Źle się stało.]
[- Czemu nie chroniłeś brata?]
143
00:17:18,840 --> 00:17:20,120
[Nie mogłem.]
144
00:17:24,760 --> 00:17:26,720
[Żałuję, że wróciłeś z Syrii.]
145
00:18:01,440 --> 00:18:04,920
[„Niechaj Allah strzeże nas
przed Szatanem.]
146
00:18:05,200 --> 00:18:08,120
[W imię Boga Miłosiernego, Litościwego!]
147
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ya Sin.]
148
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Na mądrość Koranu!]
149
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[Tyś jest jednym z wysłanników]
150
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[na drodze prostej.]
151
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[To objawienie
Wszechmogącego i Miłosiernego,]
152
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[abyś mógł przestrzec tych,
których ojcowie...”]
153
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Dziennikarz z Al-Dżaziry
chce z tobą mówić.]
154
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Co powiesz Palestyńczykom?]
155
00:18:38,520 --> 00:18:40,400
[Nie mam nic do powiedzenia.]
156
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Kochałam go.]
157
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Nie pokazuj im łez.]
158
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Jesteś dumna?]
159
00:18:52,880 --> 00:18:54,640
[Był moim życiem,]
160
00:18:57,720 --> 00:18:58,880
[całym światem.]
161
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Co ja zrobię bez niego?]
162
00:19:04,840 --> 00:19:07,680
[Um Nidal, co przekażesz Palestyńczykom?]
163
00:19:09,600 --> 00:19:10,800
[Mój syn Samir]
164
00:19:12,520 --> 00:19:13,600
[był bohaterem.]
165
00:19:14,240 --> 00:19:15,680
[Poszedł w ślady ojca,]
166
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidala Awdallaha,
duchowego przywódcy Hamasu.]
167
00:19:22,880 --> 00:19:28,720
[Jeśli Bóg pozwoli, wszyscy będziemy ginąć
bohaterską śmiercią jak oni,]
168
00:19:29,160 --> 00:19:30,920
[aż do wyzwolenia Jerozolimy.]
169
00:19:35,200 --> 00:19:37,280
[Dziękuję za to, co zrobiłeś.]
170
00:19:40,080 --> 00:19:43,280
[Ocaliłeś mojego syna.
Nigdy ci tego nie zapomnę.]
171
00:19:45,560 --> 00:19:49,600
[Chcę, żebyś go zabrał.
Daleko stąd, tak jak ustaliliśmy.]
172
00:19:51,920 --> 00:19:55,160
[Jeśli będzie trzeba, każ go aresztować.]
173
00:19:57,360 --> 00:19:58,440
[Dasz sobie radę.]
174
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Byłem w więzieniu.]
175
00:20:01,920 --> 00:20:03,480
[Zrobi z ciebie mężczyznę.]
176
00:20:05,800 --> 00:20:08,760
[Dosyć. Miarka się przebrała.]
177
00:20:12,240 --> 00:20:13,840
[Okazałeś nieposłuszeństwo]
178
00:20:14,880 --> 00:20:17,400
[i zadałeś się z nieodpowiednimi ludźmi.]
179
00:20:20,000 --> 00:20:22,080
[Masz rację... tato.]
180
00:20:27,760 --> 00:20:29,160
[Wiesz, co to jest?]
181
00:20:39,440 --> 00:20:40,640
[Wiem o wszystkim.]
182
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Okryłeś mnie wstydem.]
183
00:20:56,680 --> 00:20:57,880
[Zdradziłeś mnie]
184
00:20:59,400 --> 00:21:01,040
[i zhańbiłeś całą rodzinę.]
185
00:21:02,120 --> 00:21:03,600
[Czy wiesz, co zrobiłeś?]
186
00:21:16,040 --> 00:21:16,880
[Idźcie.]
187
00:21:47,280 --> 00:21:48,800
Co słychać, przystojniaku?
188
00:21:50,840 --> 00:21:52,440
Wszystko gra.
189
00:21:55,680 --> 00:21:56,880
Postrzelili mnie.
190
00:21:59,200 --> 00:22:00,360
Bawi cię to?
191
00:22:01,480 --> 00:22:02,880
Trochę.
192
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Więc?
193
00:22:07,280 --> 00:22:08,160
Więc...
194
00:22:13,040 --> 00:22:14,640
Zniknęłaś. Gdzie byłaś?
195
00:22:18,720 --> 00:22:20,560
Wybacz, to dla mnie za dużo.
196
00:22:34,720 --> 00:22:36,120
Jestem kim jestem, Anat.
197
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
Tak.
198
00:22:57,280 --> 00:22:58,440
Żegnaj, Steve.
199
00:23:00,400 --> 00:23:01,400
Żegnaj.
200
00:23:34,320 --> 00:23:36,280
Wypijesz herbatę? Wystygnie.
201
00:23:51,840 --> 00:23:54,160
Powiedz im, że nie chcę nikogo widzieć.
202
00:23:56,400 --> 00:23:57,360
Jasne.
203
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Też mam wyjść?
204
00:24:09,480 --> 00:24:10,680
Zostań.
205
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[- Spadaj!]
[- O co chodzi?]
206
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[Nie jesteśmy ISIS!]
207
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[- Precz!]
[- Nie pchaj mnie!]
208
00:24:38,480 --> 00:24:41,480
[- Spokojnie.]
[- Nidal przysłał coś dla Um Nidal.]
209
00:24:42,200 --> 00:24:43,560
[Więc o co chodzi?]
210
00:24:45,880 --> 00:24:47,760
[- Uspokójcie się.]
[- Chodź.]
211
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Dalej.]
212
00:25:02,640 --> 00:25:03,640
[Pokój z tobą.]
213
00:25:04,600 --> 00:25:05,560
[Um Nidal,]
214
00:25:06,320 --> 00:25:09,000
[jestem Musa Al-Khader z oddziału Nidala.]
215
00:25:12,600 --> 00:25:14,240
[To pieniądze na pogrzeb.]
216
00:25:19,360 --> 00:25:20,600
[To dla was.]
217
00:25:21,120 --> 00:25:23,640
[Przekaż mu,
że niczego od niego nie chcę.]
218
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Wyjdź i nigdy nie wracaj.]
219
00:25:30,080 --> 00:25:31,840
[Idź.]
220
00:25:34,600 --> 00:25:36,280
[Czy możemy zamienić słowo?]
221
00:25:51,000 --> 00:25:52,720
[- Chodzi o to...]
[- Czekaj.]
222
00:26:00,160 --> 00:26:01,400
[Czego chcesz?]
223
00:26:02,760 --> 00:26:04,280
[Nidal chce się spotkać.]
224
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
[Odejdź stąd. Mam dosyć.]
225
00:26:15,800 --> 00:26:17,920
[- Odezwę się.]
[- Idź.]
226
00:26:22,960 --> 00:26:24,200
[Pokój z tobą.]
227
00:26:39,360 --> 00:26:40,480
[Moje kondolencje.]
228
00:26:41,640 --> 00:26:43,800
[Nie waż się zbliżać do mojego domu.]
229
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Rozklejałeś plakaty
szkalujące mojego syna.]
230
00:26:48,320 --> 00:26:49,480
[Jak śmiesz?]
231
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Nie ja za tym stoję.]
232
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Nie wykorzystuj śmierci Samira
do własnych celów politycznych.]
233
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[- Um Nidal...]
[- Z całym szacunkiem, odejdź.]
234
00:27:01,640 --> 00:27:04,480
[- Chciałem jedynie...]
[- Odejdź stąd! Idź!]
235
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Szanuję twoje słowa.]
236
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Ci cholerni Żydzi irytują]
237
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[cały świat, a nie umieją piłki kopnąć.]
238
00:27:34,400 --> 00:27:37,520
[- Przestań to oglądać. Jest robota.]
[- Jaka robota?]
239
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Wszystko sfotografowaliśmy.]
240
00:27:40,560 --> 00:27:42,560
[Przez nadgorliwość możemy wpaść.]
241
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[Poza tym nie ma auta,
więc i tak wiele nie zdziałamy.]
242
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Więc idź po jedzenie.]
243
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[- Czemu ja?]
[- Bo nic nie robisz!]
244
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Zgoda, ale po meczu, dobra?]
245
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Odbierz.]
246
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Halo?]
247
00:28:12,840 --> 00:28:14,680
[- Kto mówi?]
[- Ahmad.]
248
00:28:16,800 --> 00:28:18,080
[Wiem o Samirze.]
249
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Bóg go przyjmie.]
250
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Dalej według planu.]
251
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Tak jest.]
252
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[- Zaczynamy.]
[- Allahu Akbar.]
253
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[Allahu Akbar.]
254
00:29:09,640 --> 00:29:10,760
Gali?
255
00:29:17,840 --> 00:29:18,920
Gali?
256
00:29:22,680 --> 00:29:23,880
Gali?
257
00:29:24,520 --> 00:29:26,240
Ido zasnął na kanapie.
258
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
- Dobrze się czujesz?
- Tak.
259
00:29:30,760 --> 00:29:32,960
Martwiłem się. Chciałem was zobaczyć.
260
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Usiądź.
261
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Zostań u nas. Nie wracaj na farmę.
262
00:29:52,240 --> 00:29:55,400
Zrobiłabym coś do jedzenia,
ale nic nie zostało.
263
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Wychowuję stado wygłodniałych wilków.
264
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Tato?
265
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Co słychać?
266
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Co ci się stało?
267
00:30:08,920 --> 00:30:11,480
Myślisz, że jesteś jedynym judoką
w rodzinie?
268
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Co słychać? Gotowy na jutro?
269
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
- Tak, ale co ci się stało?
- Nic mi nie jest.
270
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
- Wygrasz przez ippon?
- Tak.
271
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
- Przytul się.
- Nasz mistrz.
272
00:30:25,880 --> 00:30:27,200
Mój mały mężczyzna.
273
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
- Przygotowałeś się?
- Tak.
274
00:30:30,600 --> 00:30:32,880
Idź spać. Nabierzesz sił.
275
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
[Maher?]
276
00:31:05,920 --> 00:31:06,800
[Maher?]
277
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Dzień dobry. Przyniosłem śniadanie.]
278
00:31:11,840 --> 00:31:14,160
[Idź i zjedz. Musimy ruszać.]
279
00:31:15,000 --> 00:31:16,080
[Dzięki.]
280
00:31:25,480 --> 00:31:29,240
[- Dokąd mnie zabierasz?]
[- Docelowo trafisz do Danii.]
281
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Naprawdę?]
282
00:31:33,800 --> 00:31:35,120
[Ładnie tam jest.]
283
00:31:36,160 --> 00:31:37,480
[Dużo babek,]
284
00:31:38,680 --> 00:31:39,760
[blondynek]
285
00:31:40,400 --> 00:31:41,840
[o niebieskich oczach.]
286
00:31:46,480 --> 00:31:49,320
[Ale najpierw musimy
cię przekazać Jordańczykom.]
287
00:31:50,840 --> 00:31:54,000
[Twoja mama jest z Jordanu.
Taki mamy z nimi układ.]
288
00:31:55,800 --> 00:31:57,600
[Zabiorą cię na przesłuchanie.]
289
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[Taka jest procedura.]
290
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[Oni tam są znacznie
mniej delikatni niż my.]
291
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Mój tata o tym wie?]
292
00:32:09,160 --> 00:32:11,080
[Teraz jesteś na moim terenie.]
293
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Jeśli wszystko im powiesz,
wypuszczą cię.]
294
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Dopiero wtedy wyślemy cię do Danii.]
295
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[A jeśli powiem tobie?]
296
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Kiedy? Teraz?]
297
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Tak, zanim trafię do Jordańczyków.]
298
00:32:43,880 --> 00:32:45,160
[Maher,]
299
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[czy coś chcesz mi powiedzieć?
Coś nowego?]
300
00:32:59,760 --> 00:33:02,280
[Nie wiem, gdzie jest.
Ukrywa się w górach.]
301
00:33:03,240 --> 00:33:04,440
[Planuje coś.]
302
00:33:07,280 --> 00:33:10,440
[Ma materiały wybuchowe i cel.]
303
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[W Tel Awiwie.]
304
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Pokój z tobą.]
305
00:34:09,520 --> 00:34:10,760
[Wejdź.]
306
00:34:17,560 --> 00:34:19,120
[Pokój z tobą.]
307
00:34:35,000 --> 00:34:36,600
[Zniszczyłem ci życie.]
308
00:34:38,440 --> 00:34:41,320
[Wiem, że może nigdy mi nie przebaczysz.]
309
00:34:45,880 --> 00:34:47,200
[Po co tu jestem?]
310
00:34:52,080 --> 00:34:56,280
[Po pierwsze, przekaż Um Nidal,
że dopilnuję z Bożą pomocą,]
311
00:34:56,840 --> 00:34:58,960
[by nigdy niczego jej nie zabrakło.]
312
00:35:01,480 --> 00:35:02,800
[Jest na mnie zła,]
313
00:35:05,280 --> 00:35:06,520
[ale z pomocą Allaha]
314
00:35:08,320 --> 00:35:10,160
[w końcu się do mnie przekona.]
315
00:35:11,640 --> 00:35:14,320
[Um Nidal nie chce twojej pomocy.]
316
00:35:18,520 --> 00:35:19,400
[Wiem.]
317
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[Ale i tak...]
318
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[przekaż jej to.]
319
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Zadzwoń do mnie, gdy będziesz z nią.]
320
00:35:40,120 --> 00:35:41,320
[A ty, Marwo,]
321
00:35:42,440 --> 00:35:43,800
[jeśli czegoś chcesz,]
322
00:35:43,880 --> 00:35:46,400
[leków, gotówki,]
323
00:35:46,760 --> 00:35:49,600
[czegokolwiek... daj znać.]
324
00:35:55,840 --> 00:35:56,880
[Skończyliśmy?]
325
00:35:59,400 --> 00:36:00,800
[Mogę iść?]
326
00:36:03,760 --> 00:36:05,200
[Zginął jak bohater.]
327
00:36:15,760 --> 00:36:17,320
[Po to mnie sprowadziłeś?]
328
00:36:18,960 --> 00:36:20,240
[Co sobie myślałeś?]
329
00:36:21,600 --> 00:36:23,960
[Że gdy to powiesz, poczuję się lepiej?]
330
00:36:24,680 --> 00:36:28,000
[- Że od razu o nim zapomnę?]
[- Oczywiście, że nie.]
331
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Więc czego chcesz?]
332
00:36:33,400 --> 00:36:34,880
[Chcę ci to wynagrodzić.]
333
00:36:36,800 --> 00:36:40,840
[Wiem, że nie mogę zastąpić Samira,
nikt nie może,]
334
00:36:41,320 --> 00:36:44,040
[ale jeśli się zgodzisz...]
335
00:36:46,760 --> 00:36:48,200
[wyjść za mnie,]
336
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[bym mógł się tobą opiekować
i zamknąć ludziom usta,]
337
00:36:55,200 --> 00:36:57,840
[moglibyśmy wspólnie
wychować dziecko Samira.]
338
00:37:00,680 --> 00:37:02,480
[Dlatego to wszystko robiłeś?]
339
00:37:04,160 --> 00:37:05,480
[Zabiłeś go?]
340
00:37:06,640 --> 00:37:09,440
[To Żydzi go zabili, nie ja.]
341
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Ty go zabiłeś. Ty i nikt inny.]
342
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Masz krew brata na rękach
i mówisz o ślubie?]
343
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Mylisz się.]
344
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[To syjonistyczni Żydzi.]
345
00:37:22,160 --> 00:37:23,280
[Wstydź się!]
346
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Jesteś taki jak te żydowskie psy!]
347
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Widziałam, jak zawsze na mnie patrzysz.]
348
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Kupowałeś mi czekoladę
i Bóg wie co... Zabiłeś go!]
349
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]
350
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Uspokój się. Mów ciszej.]
351
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Wolałabym umrzeć sto razy,]
352
00:37:47,120 --> 00:37:48,880
[niż pozwolić ci się zbliżyć.]
353
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Jesteś mordercą!]
354
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Mordercą!]
355
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Jesteś mordercą!]
356
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Nidal to morderca!]
357
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Jesteś mordercą, Nidal!]
358
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Jesteś mordercą!]
359
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[Morderca!]
360
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Napisy: Przemysław Rak