1 00:00:19,000 --> 00:00:21,440 Doron a Sagi šli dovnitř. Kryju je zvenku. 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 Nechte mě být! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,200 Steve, slyšíš mě? 4 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 - Steve, jsi tam? - Dorone! 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 - Steve... mě? - Dorone, slyšíš mě? 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Dorone... mě? 7 00:00:53,200 --> 00:00:54,520 Do prdele... 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 Seru na to! 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,440 Pomoc! 10 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 Pomoc! 11 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 [ARABŠTINA] [Nezabíjete je! Chceme je živé.] 12 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 Jdeme. 13 00:01:42,600 --> 00:01:45,360 - Nálož! - Kurva! 14 00:01:58,360 --> 00:02:01,160 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 15 00:02:42,640 --> 00:02:45,360 Jsou pryč Eli. Byli jsme tak blízko. 16 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 Hlavně, že jste vyvázli. 17 00:02:47,720 --> 00:02:50,920 Slyšel jsem to v rádiu. Myslel jsem, že je po vás. 18 00:02:52,640 --> 00:02:55,160 Taky jsem v pohodě. Díky za optání. 19 00:02:55,680 --> 00:03:00,040 O tebe se nebojím kámo. Tebe nic nezabije. 20 00:03:00,120 --> 00:03:03,160 - Tak to nezakřikni. - U tebe to nejde ani zakřiknout. 21 00:03:03,240 --> 00:03:05,280 Běž se podívat na Dorona. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 - Pusťte mě dovnitř! - Nemůžete! 23 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 Musím jít dovnitř! Nešahejte na mě! 24 00:03:11,920 --> 00:03:14,200 - Nešahejte na mě! - Dorone! 25 00:03:14,280 --> 00:03:15,560 - Pojď! - Jsi zraněný! 26 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 - Proč tu čekáme? - Tunel je zablokován! 27 00:03:17,960 --> 00:03:19,440 - Nech mě tam jít! - Dost! 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 - Pusť mě dovnitř! - Dost! Je po všem. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,640 Jestli nás budou potřebovat, zavolají nás. Konec. 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 Jdeme. 31 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 GAZA 32 00:04:15,480 --> 00:04:16,839 [Výborně hoši.] 33 00:04:19,240 --> 00:04:22,960 [Vězte, že tohle je velký den, velký den,] 34 00:04:25,720 --> 00:04:28,040 [který bude zapsán do historie.] 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 [- Bůh je veliký!] [- Bůh je veliký!] 36 00:04:31,800 --> 00:04:33,320 [- Bůh je veliký!] [- Bůh je veliký!] 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 [Abu Bashare, jsi požehnáním.] 38 00:04:37,840 --> 00:04:40,920 [Ty a tvůj syn jste hrdinové.] 39 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 [Jménen hnutí, vám srdečně děkuji.] 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,560 [Bashare, můj synu.] 41 00:04:53,720 --> 00:04:55,360 [Co bylo, bylo.] 42 00:04:57,200 --> 00:05:02,440 [Hodíme to za hlavu a půjdeme dál.] 43 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 [Díky Abu Mohammede. Bůh ti žehnej, mockrát ti děkuji.] 44 00:05:11,160 --> 00:05:16,960 [Ne. Já děkuji vám. Od teď se postaráme o vše, co budete potřebovat.] 45 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 [Jste mými hosty.] 46 00:05:20,160 --> 00:05:24,400 [Nejenom hosty, jste čestnými hosty.] 47 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 [Odveďte je.] 48 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 [Až po vás.] 49 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 Haló? Je někdo doma? 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,600 Anat? 51 00:05:58,840 --> 00:06:00,760 Ahoj cvrčku... 52 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Ahoj, kamarádíčku... 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Ahoj. 54 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 Anati? 55 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 Copak? 56 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 Anat? 57 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Najdeme maminku. 58 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 Kdepak je maminka? 59 00:06:23,480 --> 00:06:24,920 Anat? 60 00:06:29,520 --> 00:06:30,960 Anat? 61 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 Do prdele. 62 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Do prdele. 63 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 Hned jsem zpátky maličký. 64 00:06:38,720 --> 00:06:39,760 Počkej. 65 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 Ahoj mami, jak je? 66 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Neviděla jsi...? 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 To nic, zavolám ti pak. 68 00:06:50,800 --> 00:06:53,320 Ne, všechno je v pořádku. Ahoj mami. 69 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 - Co je zlato? - Ahoj. 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 Jsou všichni v pořádku? 71 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 Jo. 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Nechala jsi ho tady. 73 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 Jen na chvíli. Byla jsem pro cigarety. 74 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 Ne zlato. Můžeš říct mé mámě nebo sousedce, aby ho pohlídaly. 75 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 - Nemůžeš ho opouštět, to je základ. - Steve, co po mě chceš? 76 00:07:25,560 --> 00:07:29,600 Podívej, zlato, musíme si promluvit. Takhle to nemůže jít dál. 77 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 Steve, prosím tě, nech mě být. 78 00:07:38,960 --> 00:07:42,640 Nechápeš, že jsem s ním celý den sama, 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,200 když on řve sedm hodin bez přestání. 80 00:07:45,680 --> 00:07:50,200 Zapomněla jsem, jak mluvit, jak říct cokoli jiného než „už nebreč“. 81 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 Jak mám mluvit s tebou? 82 00:07:52,800 --> 00:07:57,320 Tvoje máma včera přišla, on pořád brečel a ona řekla: 83 00:07:57,400 --> 00:08:00,160 „Proč brečí? Ukaž, nech to na mě.“ 84 00:08:01,440 --> 00:08:05,720 Protože já nemám tušení, co dělám. 85 00:08:07,640 --> 00:08:09,840 A on opravdu přestal brečel. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 Já to prostě nechápu. 87 00:08:20,120 --> 00:08:25,240 To není, že bych ho držela vzhůru nohama, nebo za krk, držela jsem ho dobře, 88 00:08:25,320 --> 00:08:29,360 objímala a líbala, ale on prostě nepřestal. 89 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 Já vím zlato, jsi úžasná matka. 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,559 Já už nemůžu, nemůžu. 91 00:08:35,640 --> 00:08:39,720 Možná má pravdu. Nechci to, není to ve mě. 92 00:08:39,799 --> 00:08:43,760 Nechci to, ani s tebou, ani bez tebe, já prostě nemůžu... 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 Nechci to... 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 - Nechci to. - Zlato, jsem tady. 95 00:08:50,280 --> 00:08:53,040 Nikam nejdu, všechno je v pořádku. 96 00:08:59,480 --> 00:09:00,560 Jsem tady, dobře? 97 00:09:02,520 --> 00:09:04,720 Jsem unavená. 98 00:09:16,880 --> 00:09:21,720 Proč kupovat levné sušenky, když jsou košer, hnusné a nikdo je nechce? 99 00:09:21,800 --> 00:09:26,040 - To říkáš pořád. - Jsou dokonce i nedopečené. 100 00:09:28,080 --> 00:09:29,360 Ahoj... 101 00:09:30,520 --> 00:09:34,600 - Co tu děláš? - Páni, omlouvám se. 102 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 Přijdu někdy jindy. 103 00:09:37,000 --> 00:09:40,320 - Neblázni, pojď dál. - Pojď. 104 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Velké napětí v Gaze... 105 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 Slyšeli jste o tom? 106 00:09:53,680 --> 00:09:57,400 Izraelské síly sledovali jednotku Hamásu, 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,520 která unesla dva Izraelce do Gazy. 108 00:10:00,600 --> 00:10:05,200 Na této hranici je tu s námi náš korespondent Ariel Ben Simon. 109 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 Ano, Vered, před hodinou mluvčí IDF uvedl, 110 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 že jednotka Hamásu unesla dva mladé Izraelce 111 00:10:11,440 --> 00:10:17,400 a propašovala je do Pásma Gazy válečným tunelem... 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 Chceš si dát sprchu? Můžeš si vzít něco od Yoava. 113 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 Co se tam stalo? 114 00:10:31,160 --> 00:10:32,800 Bylo to šílené. 115 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 Byli jsme tak blízko. 116 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 Slyšeli jsme je volat o pomoc. 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,120 - No nic, nechci se vtírat. - Nikam nemusíš. 118 00:10:49,240 --> 00:10:50,360 Díky za oběd. 119 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 To jsi vařila ty nebo... ten kuchař? 120 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 Sagi... 121 00:11:06,120 --> 00:11:07,760 Ty jo, mluví s jeho mámou. 122 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 - Všechno v pořádku? - Jo. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 Nechceš ještě něco? Kávu? 124 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 Aspoň nebyl zraněn nikdo z naší jednotky, pravda? 125 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Pojďte se podívat. 126 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 Čau brácho. 127 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 On tam byl, že? Vypadá, že je v totálním šoku. 128 00:11:36,120 --> 00:11:39,000 Bude v pohodě, je to silnej člověk. 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 Dobře, že ty tam nejsi. 130 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 Nemůžu uvěřit, že je tu zase tahle noční můra. 131 00:11:54,320 --> 00:11:58,080 Nerozumím tomu Gabi, nemáme žádné stopy? 132 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 Udělejme něco, dostaňme je zpět. 133 00:12:00,640 --> 00:12:03,680 To už není Západní břeh. To je Gaza. 134 00:12:04,360 --> 00:12:09,360 Víš, co to znamená být „strachy bez sebe“? Zeptej se Eliho, řekne ti to. 135 00:12:09,520 --> 00:12:13,680 Gabi, ať něco udělá oddělení Gazy, než je někde zahrabou. 136 00:12:13,760 --> 00:12:18,840 Ti dva jsou teď v rukou Hamásu, což znamená, že jsou silně střežení. 137 00:12:18,920 --> 00:12:23,080 Dokud nebudeme mít zprávy o tom, kde jsou a s kým, nemůžeme dělat nic. 138 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 - Tak zatím Gabi. - Dorone... 139 00:12:28,840 --> 00:12:30,680 Brzy se uvidíme, dobře? 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,480 - Ahoj. - Ahoj. 141 00:12:43,560 --> 00:12:47,280 - Nějaké novinky z Gazy? - Nic, úplné ticho. 142 00:12:47,360 --> 00:12:51,680 Nikdo nemluví přes vysílačky, internet, ani mobily, nic. 143 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 Takhle to teď chvíli bude, ale zůstáváme ve střehu 144 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 dokud někdo z nich neudělá chybu. 145 00:12:57,600 --> 00:13:01,240 My jsme ti, kdo udělal chybu. My jsme k tomu Bashara dohnali. 146 00:13:01,320 --> 00:13:04,320 - Dorone přestaň. - Tohle je na mě a na tebe. 147 00:13:04,400 --> 00:13:06,240 Pojďme něco udělat. 148 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 Udělám, co můžu, pokud je to v mých silách, to mi věř. 149 00:13:19,360 --> 00:13:24,520 Možná, že se cítím provinile, možná toho i lituji, 150 00:13:24,600 --> 00:13:29,560 ale já nebudu ztrácet čas ani prostředky na něco, co je neopravitelné. 151 00:13:31,320 --> 00:13:35,320 Sebemrskačství není to samé jako převzetí odpovědnosti. Pravý opak. 152 00:13:36,320 --> 00:13:38,560 Omluv mě, musím pracovat. 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,720 A co tvůj člověk, kterého jste aktivovali v Gaze v roce 2014? 154 00:13:51,800 --> 00:13:56,240 Pokusili jste se ho použít a zabít Haniho v operaci Ochranné ostří. 155 00:13:56,320 --> 00:14:01,000 - Pojďme ho znovu aktivovat. - Víc než před rokem přerušil kontakt. 156 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 Nemůžu na něj jen tak někoho poslat. 157 00:14:03,440 --> 00:14:05,040 To je Gaza, ne Západní břeh. 158 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 Chceš mi říct, že vedoucí oddělení Gazy v Šin bet 159 00:14:10,200 --> 00:14:13,720 nemůže aktivovat člověka, kterého má v Gaze? 160 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 [Tati.] 161 00:14:59,840 --> 00:15:00,800 [To je krása.] 162 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 [Co teď s námi bude dál?] 163 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 [Slyšel jsi Abu Mohammeda. Jsme hosté.] 164 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 [Jo? Jako ti dva Izraelci jsou jeho „hosté“?] 165 00:15:20,440 --> 00:15:24,000 [Tati, pojďme odsud pryč,] 166 00:15:25,920 --> 00:15:30,600 [přes Sinaj do Káhiry a pak do Ammánu.] 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 [Říkal, že je vše odpuštěno, že je to minulost tati.] 168 00:15:34,560 --> 00:15:39,720 [- Proč jsme pořád tu?] [- Drahý synu, jsme oba hledaní.] 169 00:15:40,640 --> 00:15:44,240 [Každá země, která má dohodu o vydávání zločinců s Izraelí,] 170 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 [jako je Egypt nebo Jordánsko,] 171 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 [tě zavře ihned, jakmile tam vkročíš a půjdeš do vězení.] 172 00:15:51,280 --> 00:15:54,080 [Bude ti líp v izraelském vězení.] 173 00:16:42,040 --> 00:16:43,560 Yaaro, pojď jíst. 174 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 Jak dlouho tady budeme? 175 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Určitě bude výměna vězňů. 176 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Jak s Giladem Šalitem. 177 00:17:02,120 --> 00:17:06,520 Ale no tak, tak to nebude. Tentokrát nebudou čekat tolik let. 178 00:17:07,800 --> 00:17:10,040 Kromě toho, moje máma to tak nenechá. 179 00:17:11,079 --> 00:17:13,880 Neznáš ji, celý svět obrátí vzhůru nohama. 180 00:17:13,960 --> 00:17:15,400 Chce se mi čůrat. 181 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 No... 182 00:17:20,560 --> 00:17:22,480 Myslím, že na to je tenhle kýbl. 183 00:17:23,680 --> 00:17:27,000 Je to jako čůrat venku. Nebo na našich kolejích. 184 00:17:27,079 --> 00:17:29,360 Zdá se mi to dokonce čistější. 185 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Vsadím se, že o nás ví celý svět a všichni nás hledají. 186 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Jsme celebrity. 187 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 Ne? 188 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Yaaro. 189 00:18:01,320 --> 00:18:04,480 - Dostaneme se odsud, přísahám. - Dost Elade, dost. 190 00:18:15,560 --> 00:18:18,000 Slibuji, že se odsud dostaneme. 191 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 GAZA, ÚŘAD VEDENÍ HAMÁSU 192 00:18:52,000 --> 00:18:54,440 [Mír s vámi, moji přátelé.] 193 00:18:54,520 --> 00:18:56,520 [- I s tebou Abu Iyad.] [- Jak je?] 194 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 [- Kde je to zařízení?] [- Pojďte, připravím to.] 195 00:19:03,360 --> 00:19:06,680 [- Potřebujete vývody? Kabely?] [- Ne, díky, všechno máme.] 196 00:19:07,960 --> 00:19:09,720 [- Jak je?] [- Chvála Bohu.] 197 00:19:09,800 --> 00:19:13,920 [- Je tvoje rodina v pořádku?] [- Díky Bohu, ano. Až po tobě.] 198 00:19:15,720 --> 00:19:20,960 [Abych to shrnul, požadujeme, aby Sionistická vláda] 199 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 [snížila omezení při překračování hranic.] 200 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 [Už léta přežíváme v jejich obležení.] 201 00:19:28,960 --> 00:19:32,440 [Nechceme válku, ale nemáme strach bojovat.] 202 00:19:32,520 --> 00:19:35,040 [Co říkáte na požadavek o potvrzení života,] 203 00:19:35,120 --> 00:19:38,200 [- aby začalo vyjednávání?] [- Už brzy jej obdrží.] 204 00:19:38,760 --> 00:19:40,400 [Jsme lidé] 205 00:19:40,600 --> 00:19:45,280 [a svět musí vědět, že s nimi zacházíme jako s obyčejnými rukojmími] 206 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 [a že se o ně staráme.] 207 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 [Islám nám přikazuje,] 208 00:19:49,760 --> 00:19:52,120 [abychom se o ně postarali.] 209 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 [- Děkuji ctěný Šejku.] [- Nemáte zač.] 210 00:19:55,120 --> 00:19:57,240 [Výborně Šejku, hezky řečeno.] 211 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 [Pojď sem, Abu Iyade.] 212 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 [Amar Subhi tě zdraví.] 213 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 [Říká, že jste ztratili kontakt.] 214 00:20:23,280 --> 00:20:26,720 [Ano, to je pravda, už je dlouho, co jsem s ním mluvil.] 215 00:20:26,800 --> 00:20:30,160 [Pozdravuje tě a říká, že mu chybíš.] 216 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Ty, pojď sem.] 217 00:20:38,840 --> 00:20:41,760 - Kam? [- Pojď!] 218 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 - Nech mě ty svině! - Ne! Elade! 219 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 [Zpátky!] 220 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 [- Kdo mu to udělal?] [- Já.] 221 00:21:34,880 --> 00:21:38,240 [- Do obličeje?] [- Abu Mohammede, zaútočil na nás.] 222 00:21:39,560 --> 00:21:40,480 [Jsi malý dítě?] 223 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 [Nejsi chlap?] 224 00:21:47,120 --> 00:21:50,800 [K čemu nám teď bude? Co?] 225 00:21:52,760 --> 00:21:55,240 [Odveďte ho zpáty a přiveďte tu holku.] 226 00:21:56,400 --> 00:21:57,640 [Pohyb.] 227 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 [Pohyb!] 228 00:22:11,720 --> 00:22:14,640 Jmenuji se Yaara Zarhi, jsem z Jeruzaléma. 229 00:22:16,840 --> 00:22:21,440 držím noviny s dnešním datem, vytištěné v Gaze 230 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 patnáctého března 2019. 231 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 Chci sdělit izraelské vládě, 232 00:22:32,040 --> 00:22:34,560 že naše propuštění je ve vašich rukou. 233 00:22:34,640 --> 00:22:39,600 „Žádáme vás, abyste jednali v souladu s požadavky Hnutí islámského odporu 234 00:22:39,680 --> 00:22:44,560 o propuštění palestinských bojovníků za svobodu uvězněných v Izraeli.“ 235 00:22:44,840 --> 00:22:46,240 Svině... 236 00:22:46,520 --> 00:22:51,160 Chtěla bych dodat, že je o nás velmi dobře postaráno. 237 00:22:51,240 --> 00:22:53,880 - Máme jídlo a jsme zdraví... - To je poprvé. 238 00:22:54,440 --> 00:22:58,480 - Zveřejnění videa bez smlouvání? - A kde je ten chlapec? 239 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 Alespoň nějaký pokrok. Chtějí co nejdříve nějakou dohodu. 240 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 - Elad chce své matce... - Určitě na ně tlačí šejk. 241 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 Opravdu se chceme vrátit domů a chybí nám naše rodiny. 242 00:23:10,160 --> 00:23:14,000 - To je noční můra. - Řekněte Idan a Yotamovi, že je mám ráda 243 00:23:14,120 --> 00:23:20,280 a řekněte vládě, ať udělají cokoli, aby nás dostali bezpečně domů. 244 00:23:21,880 --> 00:23:23,400 Děkuji. 245 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 Haló? 246 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 - Dorone? - Ano. 247 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 - Máme novinky, můžeš se zastavit? - Na centrálu? 248 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 Ne, jsem doma, musela jsem si dát sprchu, 249 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 než mě dají do karantény. Poslala jsem ti moji adresu. 250 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 - Osprchuji se a přijdu. - Jen přijď. Ahoj. 251 00:24:16,480 --> 00:24:20,760 - Můžeme mu věřit? - Sto procent. Nebo minimálně devadesát. 252 00:24:20,840 --> 00:24:24,560 Udělá cokoli, aby svoji rodinu dostal z Pásma Gazy. 253 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 Čeká na naše instrukce. 254 00:24:27,120 --> 00:24:30,400 To je skvělé. Tohle a to video, které zvěřejnili. 255 00:24:30,480 --> 00:24:34,480 Byl svolán kabinet, určitě nám dají zelenou ještě dnes. 256 00:24:34,960 --> 00:24:37,840 Vi tvůj člověk, kde jsou? 257 00:24:37,920 --> 00:24:40,680 Neví, to ví jen Haniho kruh nebližších. 258 00:24:40,760 --> 00:24:43,960 Ale říká, že Haniho spojka tam chodí každých pár dní. 259 00:24:44,040 --> 00:24:46,800 Náš člověk nás zavede ke spojce a ta k Hanimu. 260 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 Gabi se snaží přimět vládu, aby zakročili, 261 00:24:49,520 --> 00:24:53,400 což je pro nás skvělá zástěrka. Zatímco vyjednávají, budeme tam. 262 00:24:54,600 --> 00:24:56,520 Otázkou je, 263 00:24:57,720 --> 00:24:59,200 je tvůj tým pro? 264 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 Ty zařiď zelenou a já zařídím tým. 265 00:25:03,560 --> 00:25:04,840 Stačí jen Eliho souhlas. 266 00:25:06,200 --> 00:25:09,960 - Nejseš normální. - Tady nenajdeš nic normálního. 267 00:26:29,360 --> 00:26:32,600 [Proboha, já se z tebe zblázním!] 268 00:26:33,120 --> 00:26:38,880 [Poslední nabídka: nejdříve matky, plus 20 vězeňkyň. To je vše!] 269 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 [Co se týče Kamala a Bayana, není šance. Ti zhnijí ve vězení. ] 270 00:26:45,080 --> 00:26:47,440 [Proč kapitáne? Nejsou tak sledovaní.] 271 00:26:49,120 --> 00:26:51,600 [Kamaráde, proč tak naléháš?] 272 00:26:51,840 --> 00:26:57,240 [Ty, tvůj zástupce a ty ženský budete propuštěni.] 273 00:26:57,320 --> 00:26:59,440 [To je to nejlepší, co usylšíš.] 274 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 [Abys věděl, není to na mě.] 275 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 [Nejsi oprávněn být flexibilní?] 276 00:27:07,680 --> 00:27:11,160 [Kapitáne Ayube, my se nevzdáme.] 277 00:27:12,080 --> 00:27:14,760 [Šejk si myslí, že tady tomu velí,] 278 00:27:14,840 --> 00:27:18,360 [ale ty a já víme, kdo je tady šéfem.] 279 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 [- Abu Mohammed.] [- Dost!] 280 00:27:22,360 --> 00:27:25,400 [Chceš válku! Máš ji mít!] 281 00:27:25,480 --> 00:27:29,600 [Ale věz, že budeš odpovědný za bombu,] 282 00:27:29,680 --> 00:27:33,880 [která bude shozena na obyvatele Gazy. Ty a Abu Mohammed!] 283 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 [Kapitáne, neměl byste být na rehabilitaci?] 284 00:27:39,840 --> 00:27:42,520 [Běžte domů, odpočiňte si,] 285 00:27:43,640 --> 00:27:48,320 [uklidněte se a pak si můžeme promluvit. Já mám spoustu času.] 286 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 [Všechen čas na světě!] 287 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 HILA - NOVÁ ZPRÁVA 288 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 MÁME ZELENOU! 289 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 Nir, potřebuji nové letecké snímky Chán Júnisu. 290 00:28:42,560 --> 00:28:43,480 To jako vážně? 291 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 Dobré ráno. Kávu? 292 00:28:48,880 --> 00:28:52,240 - Byla jste tam někdy? - Je to můj sektor, každý cm... 293 00:28:52,320 --> 00:28:56,480 Ptám se, jestli jste tam byla, ne jestli jste viděla snímky a videa. 294 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 Byla jste v ulicích? Cítila ty kanály? Dala se do řeči s místními? 295 00:29:01,640 --> 00:29:05,080 - Měli bychom se dát do práce. - Protože já ano. 296 00:29:05,880 --> 00:29:08,200 Taky to byl můj sektor 297 00:29:09,920 --> 00:29:13,280 a můžu vám říct, že tam jde o úplně jinou hru. 298 00:29:13,360 --> 00:29:17,040 - Proto spolupracujeme Eli. - Poslouchejte me, oddělení Gazy. 299 00:29:17,760 --> 00:29:20,520 Co jste tady připravili je sebevražedná mise. 300 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 Člověk, který přerušil kontakt a nemůžeme mu věřit 301 00:29:24,280 --> 00:29:26,680 nás má zavést ke spojce, 302 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 která nás má zavést k hlavě Hamásu, 303 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 která nás má zavést k rukojmým?! 304 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 - To je blbost! - Dost, Eli. 305 00:29:33,920 --> 00:29:38,120 Jestli si myslíš, že svůj tým vystavím takovému peklu na základě tohoto, 306 00:29:38,200 --> 00:29:41,760 - tak už radši nechlastej. - Doron souhlasí, 307 00:29:41,840 --> 00:29:44,480 - promluví se Stevem a Sogim. - Doron to schválil! 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,280 Doron schválil aktivaci týmu za mými zády?! 309 00:29:48,360 --> 00:29:49,800 Zbláznili jste se?! 310 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 Ukažte mi praktický plán, ne ten, který tu máte, 311 00:29:54,880 --> 00:29:57,840 jinak se tým nepřipojí. A půjdete na vlastní pěst. 312 00:29:57,920 --> 00:30:02,360 Eli, tvrdě pracujeme, abychom plán vylepšili. 313 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 Ano, mluvíme o sbírání informací v terénu. 314 00:30:05,240 --> 00:30:10,280 Bylo to schváleno kabinetem, ale jestli se ti to nelíbí, 315 00:30:10,360 --> 00:30:13,200 jsou i jiné týmy, které ty rukojmí přivedou zpět. 316 00:30:13,280 --> 00:30:15,560 Tvůj tým je nejlepší, to ti nemusím říkat! 317 00:30:15,640 --> 00:30:18,760 - Ne, to nemusíš. - Eli, nebudem to rezebírat tady. 318 00:30:27,000 --> 00:30:29,760 Pokračuj. 319 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 Myslíš, že to připravila s Doronem? 320 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 Ne, jenom ona. Doron ne. 321 00:30:41,800 --> 00:30:45,840 Říkal jsem ti to. Hila je jako řízená střela. 322 00:30:45,920 --> 00:30:49,640 Na něco se zaměří a nepřestane, dokud to není její. 323 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Doufám, že myslíš operaci, ne Dorona. 324 00:30:54,640 --> 00:30:59,800 Víš, že jsem proti této operaci, ale ona má možná pravdu. 325 00:31:01,320 --> 00:31:06,040 Osvobození těch dětí by bylo monumentální, historické. 326 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 Krok proti Hamásu úplně obrátí karty. 327 00:31:10,040 --> 00:31:11,720 Jsou to děti, Eli. 328 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Sami to nezvládnou. 329 00:31:17,160 --> 00:31:18,960 Vy jste k tomu vyškolení. 330 00:31:25,240 --> 00:31:26,960 Myslel jsem, že se tam nikdy nevrátím. 331 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 To nikdo. 332 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 - Půjdu s nimi. - Cože?! 333 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 Nemůžu jim říct „Jdete”. 334 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 „Jdeme“ je něco úplně jiného. 335 00:31:46,120 --> 00:31:47,040 Bravo, chlape. 336 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 Problém je, že není Avihai. 337 00:31:52,000 --> 00:31:54,840 - Bude. - Jak? Už má datum soudu. 338 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 Nechám to zrušit. 339 00:32:00,160 --> 00:32:03,920 Mají toho tolik, nevšimnou si, že se jim ztratilo pár dokumentů. 340 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 Jasně. 341 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Co chceš? 342 00:32:28,440 --> 00:32:31,720 Sagi, potřebujeme tě. Všichni jsou na cestě. 343 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 - Už jdu. - Nechoď zase spát. 344 00:32:35,040 --> 00:32:36,440 Už jdu! 345 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Hej, poslouchej, 346 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 Máme vyjímečný stav, ale musím se tě nejdřív na něco zeptat. 347 00:33:48,800 --> 00:33:49,920 Dobře. 348 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 Jsi s ním, nebo se mnou? Je to na tobě, ale musím to vědět. 349 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 Nemusíš mi odpovídat teď hned. 350 00:34:05,440 --> 00:34:10,199 Máš čas na rozmyšlenou, vracíme se tak za týden. 351 00:34:10,880 --> 00:34:13,320 - Nebo mi to můžeš říct teď... - Týden?! 352 00:34:14,199 --> 00:34:15,320 Kam? 353 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 To ne. 354 00:34:25,440 --> 00:34:26,360 Miluješ mě? 355 00:34:27,679 --> 00:34:30,920 Moc, ale jsem zasnoubená, Sagi. 356 00:34:32,040 --> 00:34:35,440 Jsem s ním, to víš. Opravdu jsem s tebou ráda, 357 00:34:36,000 --> 00:34:38,400 smějeme se, sex je skvělej, ale není to... 358 00:34:40,360 --> 00:34:41,520 Není. 359 00:34:45,719 --> 00:34:50,080 Vrať se mi a promluvíme si o tom, dobře? 360 00:34:50,760 --> 00:34:52,159 Slib mi to. 361 00:35:25,320 --> 00:35:27,920 Dobře, tady to je: jdeme do Gazy. 362 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 Já půjdu s vámi. 363 00:35:30,840 --> 00:35:35,160 Nejdřív se připojíme k našemu člověku, který nám poskytne bydlení a auto 364 00:35:35,240 --> 00:35:39,280 a pak začneme sledovat tu spojku, Yusufa Al Masriho. 365 00:35:41,160 --> 00:35:45,880 Navštěvuje úkryt jednou nebo dvakrát týdně s jídlem a zařízením. 366 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Zůstaneme mu v patách a zavede nás k Hanimu. 367 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 Najdeme Haniho a počkáme, až nás zavede k rukojmým. 368 00:35:53,800 --> 00:35:57,480 Předpokládáme, že si je drží blízko. Jsou teď národním pokladem 369 00:35:58,040 --> 00:36:02,720 a budou těžce střeženi, proto je tahle operace pekelně složitá. 370 00:36:03,160 --> 00:36:06,080 - Kdy tam jedeme? - Dnes večer. 371 00:36:06,720 --> 00:36:11,000 - Dnes večer je dobrý. - Pamatujte, tohle není Hebron ani Nablus. 372 00:36:12,120 --> 00:36:15,920 Budeme tam sami na neomezenou dobu, 373 00:36:16,000 --> 00:36:18,640 sbírat informace na území nepřítele bez posil. 374 00:36:19,200 --> 00:36:21,720 Co se týče evakuace, jestli nás odkryjí, končíme. 375 00:36:21,800 --> 00:36:25,880 - Bude to znamenat válku. - Odpusť si to drama, jo? 376 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 Gaza je místo, kde se dějí špatné věci. 377 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 Špatné. 378 00:36:35,600 --> 00:36:39,440 Tentokrát to není přímý rozkaz. 379 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 Každý se rozmyslete, jestli chcete jít. 380 00:36:49,040 --> 00:36:51,440 - A co ostřelovač? - Budeme ho mít. 381 00:36:52,800 --> 00:36:56,360 No, budu ve své kanceláři, pokud si budete chtít promluvit. 382 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Byl jsi tam? 383 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Před pár lety. 384 00:37:24,840 --> 00:37:28,160 Co je brácho? Mluv se mnou. 385 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 Je to jen mimino. 386 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 Ještě nemluví, sotva se otočí. 387 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 Říkají, že děti nemají žádnou paměť před třetím rokem. 388 00:37:40,160 --> 00:37:42,800 Jestli teď umřu, nebude si mě pamatovat. 389 00:37:43,600 --> 00:37:45,160 Já vím. 390 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 A k tomu Anat... 391 00:37:51,080 --> 00:37:53,880 Nikomu jsem to neřekl, ale ona není... 392 00:37:53,960 --> 00:37:55,200 Něco se s ní děje. 393 00:37:58,080 --> 00:38:03,880 Úplně se změnila, je mimo. A já je nemůžu opustit, chápeš? 394 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 Ani jeho, ani ji. 395 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 Nevím, co mám dělat brácho. 396 00:38:13,560 --> 00:38:17,720 Šel bych za tebou kamkoli, kamkoli bys šel, ale... 397 00:38:21,160 --> 00:38:22,360 Steve, 398 00:38:22,960 --> 00:38:26,240 běž domů, buď se svojí rodinou. 399 00:38:26,600 --> 00:38:29,280 To je dobrý. Postarej se o ně.. 400 00:38:30,880 --> 00:38:33,720 - Určitě? - Jo brácho. 401 00:38:34,080 --> 00:38:37,880 Přivezu ti koření z Šedžaja, mají skvělý kmín. 402 00:38:39,320 --> 00:38:40,760 Dík brácho. 403 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 - Nefunguje to. - Dej mi to. 404 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 Ne, počkej, počkej! 405 00:38:48,280 --> 00:38:51,520 Neber mi to! Já si chci taky hrát! Doron to dal mě! 406 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 Ahoj Gabi. Ano, co je nového? 407 00:38:54,520 --> 00:38:57,760 - Dej to zpátky. Doron to dal mě. - Ano, je tady. 408 00:38:57,840 --> 00:39:00,480 - Za prvé je to moje. - To je Gabi. 409 00:39:04,560 --> 00:39:08,080 - Ahoj Gabi, co se děje? - Dostal jsem oficiální oznámení. 410 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 Tvůj případ byl uzavřen. 411 00:39:13,680 --> 00:39:18,200 - Jak to myslíš, uzavřen? - Čistý štít. Byl jsi znovu aktivován. 412 00:39:19,000 --> 00:39:20,880 Běž si hrát ven Libby. 413 00:39:20,960 --> 00:39:25,520 Čistý štít Gabi? A co to slyšení a ten soud? 414 00:39:25,600 --> 00:39:27,480 - Zabil jsem vojáka. - Avihai! 415 00:39:27,560 --> 00:39:30,200 Nech to být Avihai. Jsi volný. 416 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 Počkej Gabi, nejsem si tak jistý. 417 00:39:34,160 --> 00:39:37,520 Tvoje jednotka tě nutně potřebuje. 418 00:39:37,600 --> 00:39:41,760 - Nutně? Kde? - Eli ti to řekne po cestě. Nachystej se. 419 00:39:47,160 --> 00:39:49,800 RUKOJMÍ ČEKAJÍ NA KONTAKTY DIPLOMATŮ 420 00:39:53,440 --> 00:39:55,440 Pár posledních rad: 421 00:39:55,520 --> 00:39:58,880 Hamás má nové technologické možnosti. 422 00:39:58,960 --> 00:40:02,120 Hani má skvělé počítačové a telekomunikační jednotky. 423 00:40:02,200 --> 00:40:05,480 Nebudeme v kontaktu, jak jste zvyklí, jen jednou denně, 424 00:40:05,560 --> 00:40:08,040 - přes satelit. - Jak budeme komunikovat my? 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,280 Na bezpečném kanále. Pokud nebude na výběr, taky jej použijeme 426 00:40:11,360 --> 00:40:13,640 Vy parchanti, začali jste beze mě? 427 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 - Pojď k tatínkovi! - Co se děje? 428 00:40:19,160 --> 00:40:20,320 Chyběl jsi mi. 429 00:40:20,400 --> 00:40:22,960 - Takže se k nám přidáš? - Tak to říkají. 430 00:40:23,040 --> 00:40:25,800 - Je dobré mít tě zpátky. - Bůh ti žehnej. 431 00:40:27,320 --> 00:40:28,520 Díky brácho. 432 00:40:29,720 --> 00:40:32,680 - Říkal jsem to, nebo ne? - Jasně, že jo kámo. 433 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 Dobře, že jsi doma. 434 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 - Pojďme se napít. - Zase? 435 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 - Na osvěžení. - Napít, osvěžit. 436 00:40:39,280 --> 00:40:43,560 - Nechceš dopít tu flašku? - Až po tobě. 437 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 Ahoj. 438 00:40:54,760 --> 00:40:57,680 - Všechno v pořádku? - Nevím. 439 00:40:58,560 --> 00:41:00,800 Když vás vidím takhle pohromadě... 440 00:41:01,280 --> 00:41:05,320 - s touto operací... - To je to, co jsi chtěla, co jsme chtěli. 441 00:41:07,880 --> 00:41:12,480 Nebudu ničeho litovat, že ne? Myslím to vážně, žádný klukoviny. 442 00:41:12,560 --> 00:41:14,800 - Slyšela jsem, co umíš. - Neboj se. 443 00:41:15,800 --> 00:41:19,200 Vrátíme se odtamtud jako hrdinové a přivedeme ty děti. 444 00:41:19,360 --> 00:41:21,800 Když budeš hodná, přivedu ti i Haniho. 445 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 - Ale živého. - To se uvidí. 446 00:42:27,800 --> 00:42:29,520 Už to bude. 447 00:42:53,400 --> 00:42:54,640 Líbí se ti to, co? 448 00:42:59,800 --> 00:43:01,520 Líbí se ti oheň, co? 449 00:43:06,120 --> 00:43:08,280 Sakra, ty jsi celej táta.. 450 00:43:10,960 --> 00:43:13,640 Neboj se chlapečku, budeme tu jen tak stát. 451 00:43:43,560 --> 00:43:47,120 Khaled 2, tady Saed, jsme na cestě. 452 00:43:47,360 --> 00:43:50,560 Saed, tady Khaled 2, rozumím. Přerušujeme kontakt. 453 00:43:50,640 --> 00:43:55,360 Vypínáme rádio. Od teď jste sami. Hodně štěstí. 454 00:45:04,160 --> 00:45:07,040 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska