1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABIC] [Peace be upon you, Sheikh.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Welcome.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [-This is Bashar.] [-Hello, Bashar.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Have a seat.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Sheikh, we heard there's been an incident.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [The hostage you brought us was shot dead last night, trying to escape.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [How?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [We don't have all the details yet, but his body was brought to us.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [-And the girl?] [-She's okay.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [This is a disaster, Honored Sheikh. A disaster.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [This whole kidnapping was meant to free prisoners, Sheikh.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [-Hani Al Jabari is here.] [-Let him in.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [-Peace be upon you.] [-Upon you be peace.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Have a seat.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [We have a problem, Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar and Bashar have brought us a great gift] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [-and you failed to keep it safe.] [-Honored Sheikh, I told you,] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [we will punish the soldier who shot him. As of today, we will tighten security--] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [The committee and I convened this morning and decided] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [that you will return the hostage to Bashar and Abu Bashar.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad is the Movement's icon, he's well-experienced,] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [and is the right person to hold on to this national asset.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Honored Sheikh,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [I thank you for your trust in me, but this is Abu Mohammed's operation.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Neither we nor the hostage would be here without him.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [We don't doubt the capabilities of Abu Mohammed and his men,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [-but this was the committee's decision.] [-Honored Sheikh,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [I accept the committee's decision. I'll inform my men] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [to get the hostage ready, God willing.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Sit, sit.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [After you, Abu Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [After you.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Don't worry, Sheikh. We will guard her properly.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [For how long, Sheikh?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [As long as it takes. I don't know yet.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [It's just that... we were thinking of leaving Gaza] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [for Egypt or Jordan.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashar!] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [One more thing, Honored Sheikh. I have a friend in Gaza] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [who was with me in prison, Samir Abu Samahadana.] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [I don't deal with him.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [Abu Mohammed's men are loyal to Abu Mohammed.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [The commandos are loyal to the struggle and the Movement above all else.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [But I trust Samir, he was with me in prison.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [He's got resources, his own men, and I feel safer in his presence.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [If so, you have God's blessing.] 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [God bless you, too, Sheikh.] 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Dad, why did you agree?!] 49 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [The last thing we need is to spend years guarding the hostage.] 50 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [We wanted to talk to Samir about the tunnel out of here.] 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [-All the best.] [-May God keep you safe.] 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [We live here now within the Movement.] 53 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammed doesn't care about the prisoners,] 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [only about his own political agenda.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [If I can help my brothers still locked up in Israel, I'll do it.] 56 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Son, son, you mean the world to me.] 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Let's do what they want and move on from there.] 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Who knows what they're planning?] 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Come.] 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [For years, you've been trying to block me.] 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [But know this, Sheikh,] 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [I'll reach the national bureau with or without the hostage.] 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [I told you, Abu Mohammed, this wasn't my call!] 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Oh, yeah? Then tell the committee that they're jeopardizing this operation!] 65 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Tell them that an Israeli Zionist force is in Gaza searching for the hostage!] 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [They also have collaborators within the Movement] 67 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [who share intel with them. They're on their way.] 68 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [They're coming, Sheikh!] 69 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [You always blame collaborators and the Jews.] 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Enough. This time you have no one to blame. Please leave!] 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [-Fine.] [-Please leave!] 72 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [Listen, they've returned the hostage to Jihad Hamdan and his son.] 73 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [-She's with Jihad and Bashar?] [-Where? Here in the city?] 74 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Nobody knows, not even the sheikh or Abu Mohammed.] 75 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [They've also closed off the coast and put roadblocks all over town.] 76 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [They've called in reinforcements. They know you're here!] 77 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [You must inform your commanders.] 78 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Things have changed, we must leave now! Please!] 79 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [-We have no plan B!] [-Okay, we'll inform them.] 80 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [We'll inform them.] 81 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Okay?] 82 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Calm down.] 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [It'll be okay.] 84 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 God damn it. 85 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 -Hold on, Eli. -What do you want? 86 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 We have no intel on the hostage, and they're closing off the entire city! 87 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 That's it. I've lost enough of my men here. 88 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, she's with Bashar and Jihad, don't you get it? 89 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 This is our chance to save her. 90 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 I'm with Doron, bro. We've come this far, let's stay here until we have something. 91 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Sorry, bro. He's right. 92 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Fine. 93 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Get her some water.] 94 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 I'm... 95 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 I'm going to speak to you in Hebrew so you can understand me. 96 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Where's Elad? 97 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 The boy who was with me? 98 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Is he okay? 99 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 -They're taking you somewhere else. -To Elad? To where he is? 100 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Please... he didn't mean it, he just wanted to go back home. 101 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 You know... 102 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 I had a daughter your age. 103 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 She was 18. 104 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 And two other young daughters. 105 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 But they're all gone. 106 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 That's it. 107 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 I... I... 108 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Yes, but it is what it is. 109 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 We must be strong. 110 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Okay, Yaara? 111 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 -Okay. -We're strong. 112 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 113 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Get up. Get up.] 114 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Be gentle with her.] 115 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [I'll handle her.] 116 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [-Stand back.] [-What are you doing?] 117 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [-Before I kill him, whose kid is he?] [-I call the shots now, got it?!] 118 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [-Stand back!] [-Let go of me!] 119 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Peace be upon you.] 120 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Sorry, Abu Bashar, I didn't know you were here.] 121 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [It's okay. Thanks for your help.] 122 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Go with him.] 123 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Come on.] 124 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Come.] 125 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 The boy who was with me. 126 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 This is 47 reporting we're ready. 127 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Roger. Over, Commander. 128 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [My sympathies, Um Bashar--] 129 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [What are you doing here, you worthless bastard?!] 130 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [I'm gonna kill you! Go away!] 131 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [-Hayfa, enough.] -It's okay. 132 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Send Bashar and Jihad our regards. We really miss them.] 133 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Goodbye. We'll see you around.] 134 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Dear viewers,] 135 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [forces of the Occupation have demolished the house of two Hamas operatives,] 136 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [father and son Jihad and Bashar Hamdan,] 137 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [who kidnapped the two Israeli hostages.] 138 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Jihad Hamdan's daughter, Hayfa Hamdan, is here with us.] 139 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [May God strengthen the hand of your father and brother.] 140 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfa, what would you like to say to your father and brother, who are now in Gaza] 141 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [and might be watching these harsh images?] 142 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [I want them to know that we're behind them, we love them,] 143 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [and they mustn't give up. We're awaiting their return to Palestine, God willing.] 144 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [I swear to God that we will rebuild our house] 145 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [and that my father and brother will return to us soon, God willing.] 146 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Sons of bitches! Those goddamn pigs!] 147 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [May God have mercy on us.] 148 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [They're strong women. Maryam will look after them.] 149 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [So will Hamas. They'll be cared for.] 150 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [I don't understand, how'd they let him get away?!] 151 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [We're here because of Mohammed's soldiers!] 152 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [Because of them?! Have you forgotten why we're here in Gaza?!] 153 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Sorry, Son, I didn't mean it.] 154 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bashar!] 155 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Listen, my brother, just bring her here.] 156 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [I'm here and I'll cater to your every need.] 157 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [I told you back at Nafkha prison] 158 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [that you're like a brother to me. More than a brother.] 159 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Thank you, Abu Ibrahim.] 160 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [I do have something to ask of you.] 161 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [I want to get Bashar out of Gaza.] 162 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [To where?] 163 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [To Sinai, before things get worse.] 164 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [How? He won't leave you behind.] 165 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [I thought I was helping him, but I just got him in deeper trouble.] 166 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [If you could get him into Egypt and from there to Europe,] 167 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [maybe his mother and sister could visit him there.] 168 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Can you see to it, Abu Ibrahim?] 169 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [I'll talk to my people, see what we can do.] 170 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [-Hello, Bashar.] [-Peace be upon you, Abu Ibrahim.] 171 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [-Welcome, dear boy. How are you?] [-Fine, and you?] 172 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Your father loves you dearly.] 173 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, check your phone, see if there are any updates. 174 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 You jackass, don't you think you'd know if there were updates? 175 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Can't I ask? 176 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 We've been sitting here for hours like useless morons. 177 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Fuck! 178 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [I'm sorry, I'm sorry.] 179 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [-Why did you go there?!] [-It's okay, it's okay.] 180 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Good morning, Abu Bashar. Everything okay?] 181 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Yes. I'm going out for an hour.] 182 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Sorry, Abu Bashar, it's too risky. Israeli forces have entered Gaza.] 183 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [-Says who?] [-Don't know. Might be a rumor,] 184 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [but we should play it safe. If you need anything,] 185 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [-we'll have someone take care of it.] [-I'm good.] 186 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [It's important, I can't talk about it.] 187 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [-Okay, but be careful, Abu Bashar.] [-Of course, I'll be right back.] 188 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [-See you.] [-See you.] 189 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [-Peace be upon you.] [-Upon you be peace. What's up?] 190 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [-Is there a cell phone store nearby?] [-Sure, come with me.] 191 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Hello, Mustafa? It's Abu Bashar. Could you do me a favor?] 192 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 -What's the emergency? -You're a genius. 193 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 -No kidding... -Jihad called Nasser's neighbor, 194 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 asking him to give his wife the number. We're tracing the call. 195 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Greetings. Jihad called, asked that you call him back.] 196 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Thanks, Mustafa.] 197 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [-Hello?] [-Yes, darling.] 198 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Outgoing call. 199 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [How are you, my love?] 200 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [I'm okay, thank God, how are you?] 201 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi Al-Majhool Square, central Khan Yunis. 202 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michal, show me satellite images. 203 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Eli, listen. They're in Khan Yunis. Al-Jundi Al-Majhool Square. 204 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 -Sending coordinates. -We have a location, let's go. 205 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [What do you mean, getting Bashar out of Gaza?] 206 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [What about you? What happens with you?] 207 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [First we get him out, then you girls leave for Jordan] 208 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [and from there, to wherever he is.] 209 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [How do we get out, Jihad? How?] 210 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [You got money from the Movement, right?] 211 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [You got money from the Movement, right?] 212 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [So use it and leave. As long as you're in the West Bank,] 213 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [the Jews will hound you.] 214 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [My love, I must hang up.] 215 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Think about it. You'd be able to live in peace] 216 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [and give Hayfa a shot at a new beginning.] 217 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [My love, don't you get it?] 218 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Our family is wanted. What "new beginning"?] 219 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [We're under scrutiny,] 220 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [they trace our every move and every word, even now.] 221 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [There's only one way we can be reunited, and you know what it is.] 222 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [I'm sorry, Jihad, but it's the truth.] 223 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [My love, I'm not going back to prison.] 224 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Why not, Jihad? We're already used to that way of life.] 225 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [At least this way, we'd get to see you and know that you're both safe.] 226 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [I have to hang up. Think about what I said.] 227 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [I love you very much. Tell that to Hayfa as well. From both of us.] 228 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Signal lost. 229 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Doron, we lost the signal, 230 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 but the last datum point was west of the square. 231 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Copy. We're a minute away. 232 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 This place is a fuckin' mess. How will we find him? 233 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 We'll have to split up, bro. 234 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Avihai and I will cross the square, you two will go around it. 235 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Remember, we have only our internal comms. 236 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 No one is guiding us, we're on our own. 237 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [We have an ID. Gray jacket and a cap. Moving northeast.] 238 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [I'm on it.] 239 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, what's next? Outflanking?] 240 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, are you with me?] 241 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Samir?] 242 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, are you okay?] 243 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Is he okay?] 244 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [-Yeah, he's fine.] [-Does he need a doctor?] 245 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [No, he's just catching his breath.] 246 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [I'll take him to the car. Come on, bro.] 247 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [I'm taking Samir back to the car.] 248 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Go.] 249 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Keep going. Munir is on his way to you.] 250 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Seven o'clock.] 251 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [-He's heading our way.] [-Copy, Avihai. Continue to the car.] 252 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Open the back door.] 253 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [-Hey, what's going on?] [-Everything's fine.] 254 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 -Eli? -Drive, drive! 255 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Fuck... fuck! 256 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Gunshots! Run!] 257 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, drop your weapon!] 258 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, you've come all the way here?] 259 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [I don't want to kill you!] 260 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Listen, take me to the girl] 261 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [and I'll ensure that you and Bashar stay alive.] 262 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [I promise.] 263 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Do it for Bashar!] 264 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, no!] 265 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Please, no!] 266 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihad, no!] 267 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 ["In the name of God, the merciful, the beneficent. There is no god but God--"] 268 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [No!] 269 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, Doron, what's going on? 270 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 We have to get outta here. Hamas is everywhere. 271 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [I've been exposed. I've been exposed.] 272 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [-There's someone dead!] [-The special forces!] 273 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [I've been exposed!] 274 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Get to the square, stat! I've been exposed!] 275 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Fuck! 276 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Listen, you've been exposed. They're on to you. 277 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Gather the family and get outta there. 278 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 A chopper will arrive in two and a half hours. 279 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Copy that. A chopper is arriving in two and a half hours. 280 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 We need to gather the family and get outta here. 281 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, are you okay? 282 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Let's get outta this fuckin' place. 283 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [-Where is he?] [-He's not back yet.] 284 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Why'd you let him go?! It's a madhouse out there!] 285 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Must be him.] 286 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [-Who is it?] [-Samir.] 287 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Come in.] 288 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Where is he?] 289 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Where is he?] 290 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Calm down, my son.] 291 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Where is he?] 292 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Those damn Jews...] 293 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [They tracked him down.] 294 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [What do you mean?] 295 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [He fought them like a lion. He died a Shahid.] 296 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [He died a Shahid.] 297 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [He died a Shahid...] 298 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [He was like a brother to me.] 299 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Get away from me! [Get away from me!] 300 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Don't come near me!] 301 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Don't come near me!] 302 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Move!] 303 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Don't come near me! Don't come near me!] 304 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Go back!] 305 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Your damned soldiers killed my father!] 306 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [You understand me?!] 307 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [They killed him.] 308 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Please don't... 309 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [I'm sorry.] 310 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [-How could this happen? How?] [-He left the house, we're not sure why.] 311 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [He must've called someone and the Zionists traced him.] 312 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [The Zionists traced him, huh?] 313 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Listen carefully.] 314 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Bring the Shahid's body over to the hospital, okay?] 315 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [I’ll prepare for Bashar a dignified farewell to his father.] 316 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [No problem. Will do.] 317 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [-Okay?] [-Okay.] 318 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [-Make it quick, Yunis.] [-Yes, sir.] 319 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Commander, about the number the prisoner called...] 320 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [What about it?] 321 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [They must've used an untraceable, prepaid SIM card, but we found the store.] 322 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [-You won't believe who bought it.] [-Who was it? Speak up!] 323 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Get back. Let me through.] 324 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, get your men out of here!] 325 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [-How long has he been your secretary?] [-You're making a mistake.] 326 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [-Tell me how long!] [-Since 2012.] 327 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, I can explain.] 328 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [I beg you, just give me a chance to explain.] 329 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Sheikh. Help me, Sheikh.] 330 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Drag him outside.] 331 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [I'm sorry, Um Iyad, but you must leave the house.] 332 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [What about my husband?] 333 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Call him and say one of the kids is sick and that he should rush home.] 334 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [He's not answering his phone. I called now and 15 minutes ago.] 335 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [It's unlike him to not answer my calls.] 336 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Try again. We must get going.] 337 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyad, where are the Jews?] 338 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [I beg you, Abu Mohammed, please--] 339 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Tell me where they are and I won't hurt your children.] 340 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Tell me where they are, you bastard!] 341 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Traitor!] 342 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Where are they?!] 343 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [In my house. But, please, my wife knows nothing about this.] 344 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 345 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Send the squad over there, now.] 346 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Now, tell me the truth.] 347 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [-Abu Mohammed--] [-I swear I'll spare your children.] 348 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed...] 349 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Did you tell them where I hid with my family back in 2014?] 350 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Was it you?] 351 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, hand me his glasses.] 352 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Now you'll see what I saw, Abu Iyad.] 353 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed...] 354 00:43:48,880 --> 00:43:50,360 Subtitle translation by Hagit Harel