1 00:00:05,001 --> 00:00:09,001 ترجمات من قبل المتفجرات www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,030 --> 00:00:37,610 كانت هناك العديد من الحكايات 3 00:00:37,690 --> 00:00:39,530 للمحارب العظيم مولان 4 00:00:42,070 --> 00:00:45,870 لكن أيها الأجداد، هذا لي. 5 00:00:47,250 --> 00:00:48,580 ها هي. 6 00:00:49,080 --> 00:00:51,210 برعم صغير، أخضر بالكامل... 7 00:00:52,040 --> 00:00:54,250 غير مدرك للشفرة. 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,260 إذا كان لديك مثل هذه الابنة... 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,390 تشي لها، الطاقة التي لا حدود لها من الحياة نفسها... 10 00:01:02,550 --> 00:01:05,180 التحدث من خلال لها كل حركة... 11 00:01:05,350 --> 00:01:09,390 <ط> هل يمكن أن تقول لها ذلك الابن الوحيد هو الذي يمكنه استخدام تشي؟ 12 00:01:10,850 --> 00:01:15,690 أن الابنة سوف تخاطر العار، العار، المنفى؟ 13 00:01:18,070 --> 00:01:21,700 الأجداد، لم أستطع. 14 00:01:47,390 --> 00:01:48,390 من هنا. 15 00:01:50,640 --> 00:01:51,810 هذا هو الأخير. 16 00:01:51,980 --> 00:01:52,980 بلطف. 17 00:01:55,690 --> 00:01:56,980 مولان! ننسى الدجاج! 18 00:01:58,110 --> 00:01:59,190 وسوف يعود! 19 00:02:04,950 --> 00:02:06,240 لا! 20 00:02:09,790 --> 00:02:12,870 قل لي أختك ليس هو السبب في هذا. 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,170 مولان! 22 00:02:17,250 --> 00:02:19,210 سيطر على نفسك! 23 00:02:45,740 --> 00:02:48,410 مولان! استمع بعناية شديدة. 24 00:02:49,700 --> 00:02:50,870 لا! 25 00:03:23,940 --> 00:03:27,410 مولان، ماذا حدث عندما سقطت من السطح؟ 26 00:03:28,530 --> 00:03:30,330 كان الأمر كما لو كنت طائرًا. 27 00:03:30,490 --> 00:03:31,990 لا تُصب بالذعر. 28 00:03:32,080 --> 00:03:34,290 هناك عنكبوت الزحف في شعرك. 29 00:03:35,120 --> 00:03:36,710 أنت تعرف أنني أخاف من العناكب. 30 00:03:37,080 --> 00:03:39,460 هذه ليست واحدة من حيلك، أليس كذلك يا مولان؟ 31 00:03:39,540 --> 00:03:43,050 <ط> لا تقلق، إذا بقيت ثابتًا جدًا... 32 00:03:43,210 --> 00:03:45,340 سوف أسحقها. 33 00:03:45,670 --> 00:03:48,050 هذا لأنني أحاول لحماية مولان 34 00:03:48,130 --> 00:03:49,140 أن أقول هذا. 35 00:03:49,220 --> 00:03:50,220 مولان شابة. 36 00:03:50,300 --> 00:03:52,350 انها لا تزال تتعلم كيف تسيطر على نفسها. 37 00:03:52,890 --> 00:03:55,060 أنت تختلق الأعذار لها. 38 00:03:56,060 --> 00:03:59,730 لقد نسيت، مولان كذلك ابنة وليس ابنا. 39 00:04:00,190 --> 00:04:02,980 الابنة تجلب الشرف عن طريق الزواج. 40 00:04:03,070 --> 00:04:06,530 <ط>أي رجل سيكون محظوظا ل نتزوج إحدى بناتنا. 41 00:04:06,700 --> 00:04:07,820 بما في ذلك مولان. 42 00:04:08,410 --> 00:04:10,870 أنا أسألك، ماذا يريد الرجل للزواج من فتاة 43 00:04:10,950 --> 00:04:13,080 الذي يطير حول أسطح المنازل، مطاردة الدجاج؟ 44 00:04:17,460 --> 00:04:19,540 شيو لا يعطيني أي مشكلة. 45 00:04:20,290 --> 00:04:23,380 سوف تجد الخاطبة زوجا جيدا لها. 46 00:04:24,800 --> 00:04:26,590 إنها مولان التي أقلق بشأنها. 47 00:04:27,800 --> 00:04:29,930 سوف يطلقون عليها ساحرة. 48 00:04:32,300 --> 00:04:34,390 لقد حان الوقت للتحدث معها. 49 00:05:00,620 --> 00:05:01,680 هل تعلم لماذا طائر الفينيق 50 00:05:01,710 --> 00:05:03,670 يجلس عند المدخل من ضريحنا؟ 51 00:05:06,340 --> 00:05:09,720 هي المبعوثة لأجدادنا. 52 00:05:09,880 --> 00:05:11,340 لكنني كسرتها. 53 00:05:13,600 --> 00:05:17,140 البعض يقول طائر الفينيق يستهلكه اللهب... 54 00:05:17,640 --> 00:05:19,390 ويظهر مرة أخرى. 55 00:05:20,560 --> 00:05:23,060 أعتقد أنها تستطيع البقاء على قيد الحياة جناح مكسور. 56 00:05:24,860 --> 00:05:27,150 تشي الخاص بك قوي، مولان. 57 00:05:28,820 --> 00:05:32,240 لكن تشي مخصصة للمحاربين... 58 00:05:32,410 --> 00:05:34,490 ليست بنات. 59 00:05:35,780 --> 00:05:37,540 <ط>قريبا، سوف تكوني امرأة شابة... 60 00:05:38,500 --> 00:05:40,580 وقد حان الوقت بالنسبة لك... 61 00:05:42,250 --> 00:05:43,750 لإخفاء هديتك بعيدًا. 62 00:05:44,670 --> 00:05:45,790 إلى... 63 00:05:46,800 --> 00:05:49,340 لإسكات صوته. 64 00:05:52,050 --> 00:05:53,640 أقول هذا لحمايتك. 65 00:05:55,720 --> 00:05:57,220 هذه هي وظيفتي. 66 00:05:58,970 --> 00:06:02,850 مهمتك هي جلب الشرف إلى الأسرة. 67 00:06:04,310 --> 00:06:06,230 هل تعتقد أنك يمكن أن تفعل ذلك؟ 68 00:07:54,170 --> 00:07:56,470 روران؟ لا يمكن أن يكون. 69 00:07:57,430 --> 00:07:59,510 أغلق البوابات! 70 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 اخراج الزعيم! 71 00:08:58,650 --> 00:09:00,240 إنه قوي جدًا! 72 00:09:08,200 --> 00:09:09,790 أنت. ستفعل. 73 00:09:35,570 --> 00:09:37,320 صاحب الجلالة... 74 00:09:37,480 --> 00:09:40,320 ستة من حامياتنا الشمالية على طول طريق الحرير... 75 00:09:40,490 --> 00:09:42,820 لقد سقطوا في هجوم منسق. 76 00:09:43,160 --> 00:09:45,370 لقد تعطلت كافة أشكال التجارة. 77 00:09:45,530 --> 00:09:47,240 إذا سمحنا لهذا بالاستمرار، 78 00:09:47,330 --> 00:09:49,370 <ط>يمكن أن يكون نهاية المملكة. 79 00:09:49,540 --> 00:09:50,960 ومواطني؟ 80 00:09:52,670 --> 00:09:53,750 ذبح. 81 00:09:55,000 --> 00:09:57,710 هذا الجندي هو الناجي الوحيد. 82 00:09:58,550 --> 00:10:01,170 وأخشى أن المزيد من الهجمات ستتبع. 83 00:10:01,930 --> 00:10:03,510 من المسؤول؟ 84 00:10:06,470 --> 00:10:09,060 رورانس، صاحب الجلالة. 85 00:10:09,560 --> 00:10:12,440 <ط> زعيمهم يدعو نفسه بوري خان. 86 00:10:12,560 --> 00:10:14,060 لقد قتلت بوري خان. 87 00:10:14,190 --> 00:10:15,270 إنه ابنه. 88 00:10:15,690 --> 00:10:17,230 لقد وحد القبائل 89 00:10:17,320 --> 00:10:19,190 وإحياء جيش روران. 90 00:10:19,400 --> 00:10:21,860 إذا جاز لي، صاحب الجلالة الإمبراطورية. 91 00:10:26,490 --> 00:10:27,580 يمكنك التحدث. 92 00:10:30,410 --> 00:10:33,120 بوري خان يقاتل إلى جانب امرأة. 93 00:10:33,750 --> 00:10:35,460 طاقتها الحيوية تفوق الخيال. 94 00:10:35,630 --> 00:10:37,960 <ط> لا يوجد مكان للسحرة في هذه المملكة. 95 00:10:38,130 --> 00:10:40,840 <ط> إنه ممنوع لاستخدام قوة تشي 96 00:10:40,920 --> 00:10:42,380 بطرق مدمرة. 97 00:10:42,470 --> 00:10:43,930 ومع ذلك، فهذه مهارتها 98 00:10:44,010 --> 00:10:46,010 الذي يقود جيش الروران إلى النصر. 99 00:10:46,470 --> 00:10:48,970 <ط> لقد قامت بتدريب قوة النخبة من محاربي الظل 100 00:10:49,060 --> 00:10:50,350 لمساعدة بوري خان. 101 00:10:50,430 --> 00:10:53,640 نحن لسنا خائفين من السحر الأسود. 102 00:10:53,730 --> 00:10:57,150 سوف ندمر جيش روران هذا وساحرتهم. 103 00:10:59,320 --> 00:11:00,650 وهنا مرسومي. 104 00:11:01,400 --> 00:11:03,900 سنبني جيشا عظيما. 105 00:11:04,070 --> 00:11:06,990 كل عائلة سوف توفر رجل واحد. 106 00:11:08,160 --> 00:11:11,290 <ط> سوف نقوم بالحماية شعبنا الحبيب... 107 00:11:11,450 --> 00:11:13,660 وسحق هؤلاء القتلة. 108 00:11:15,420 --> 00:11:18,170 نشر الجيش الإمبراطوري. 109 00:11:18,540 --> 00:11:22,510 السلالة لن يتم تهديدها. 110 00:12:00,290 --> 00:12:03,090 إذن، لديك أخبار. 111 00:12:04,090 --> 00:12:06,010 الإمبراطور يرسل جيشه 112 00:12:06,090 --> 00:12:07,510 للدفاع عن طريق الحرير. 113 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 جيد. 114 00:12:08,680 --> 00:12:10,180 سوف نسحق كل حامية 115 00:12:10,260 --> 00:12:12,680 حتى الجيش الإمبراطوري على ركبتيه. 116 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 وبعد ذلك... 117 00:12:15,770 --> 00:12:18,730 المدينة الإمبراطورية سيتم الكشف عنها. 118 00:12:19,650 --> 00:12:21,820 الامبراطور سيكون لي أن أقتل. 119 00:12:22,900 --> 00:12:24,440 لقد أثبتت فائدتك أيتها الساحرة. 120 00:12:24,980 --> 00:12:26,030 ليست ساحرة. 121 00:12:27,110 --> 00:12:28,990 محارب. 122 00:12:30,990 --> 00:12:34,160 أنا يمكن أن تمزيقك إلى قطع قبل أن ترمش. 123 00:12:34,330 --> 00:12:35,750 لكنك لن تفعل ذلك. 124 00:12:38,250 --> 00:12:40,380 تذكر ما تريد... 125 00:12:41,420 --> 00:12:44,590 مكان حيث صلاحياتك لن يتم التشهير بها. 126 00:12:44,750 --> 00:12:47,800 مكان يتم فيه قبولك لمن أنت. 127 00:12:48,970 --> 00:12:51,390 لن تحصل على ما تريد من دوني. 128 00:12:57,810 --> 00:12:59,190 عندما وجدتك على السهوب الصحراوية 129 00:12:59,270 --> 00:13:00,770 تتجول وحيدًا... 130 00:13:00,940 --> 00:13:02,400 لقد تم نفيك. 131 00:13:02,810 --> 00:13:04,360 كلب محتقر. 132 00:13:05,230 --> 00:13:09,780 عندما أجلس على العرش سيكون لهذا الكلب منزل. 133 00:13:12,910 --> 00:13:15,240 وسنكمل ما بدأناه. 134 00:13:16,660 --> 00:13:17,830 وسوف تتأكد من ذلك 135 00:13:17,910 --> 00:13:21,170 <ط>أن لا شيء ولا أحد يقف في طريقي. 136 00:13:49,860 --> 00:13:51,320 ركبنا أنا وبلاك ويند جنبًا إلى جنب 137 00:13:51,400 --> 00:13:53,160 <ط>اثنين من الأرانب الجري جنبًا إلى جنب. 138 00:13:53,320 --> 00:13:55,700 أعتقد أن أحدهم كان ذكراً كانت إحداهما أنثى. 139 00:13:55,870 --> 00:13:57,620 <ط> ولكن كما تعلمون، لا يمكنك معرفة ذلك حقًا 140 00:13:57,700 --> 00:13:59,250 عندما تعمل بهذه السرعة. 141 00:13:59,790 --> 00:14:02,460 عندما أذهب للركوب غدا، سأحاول العثور عليهم مرة أخرى. 142 00:14:02,620 --> 00:14:03,770 ربما سيظلون هناك. 143 00:14:03,790 --> 00:14:05,710 لدينا أخبار ممتازة. 144 00:14:05,880 --> 00:14:08,460 لقد وجدتك الخاطبة مباراة ميمونة. 145 00:14:11,260 --> 00:14:13,220 نعم، مولان، لقد تقرر. 146 00:14:17,470 --> 00:14:18,850 تعالي واجلسي. 147 00:14:26,820 --> 00:14:28,650 هذا هو الأفضل لعائلتنا. 148 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 نعم. 149 00:14:43,790 --> 00:14:45,040 انه الافضل. 150 00:14:46,840 --> 00:14:49,090 وسوف تجلب الشرف لنا جميعا. 151 00:15:51,900 --> 00:15:53,420 أنا محظوظ حقًا ليكون حاضرا 152 00:15:53,490 --> 00:15:55,320 من هؤلاء النساء الساحرات. 153 00:15:55,490 --> 00:15:58,820 ليس لدي أدنى شك اليوم سوف يكون يوم بالغ الأهمية لهوا... 154 00:15:58,910 --> 00:16:01,700 لا يهم ذلك. يجب أن نكون في الموعد المحدد. 155 00:16:01,870 --> 00:16:03,240 أنا جائع. 156 00:16:03,410 --> 00:16:05,040 لقد أخبرتك بالفعل، لا يمكنك أن تأكل. 157 00:16:05,120 --> 00:16:06,250 سوف يدمر مكياجك. 158 00:16:06,330 --> 00:16:09,380 أعنف عاصفة شتوية لا يمكن تدمير هذا المكياج. 159 00:16:10,090 --> 00:16:13,210 شيو، انظر إلى وجهي. ما الذي أشعر به؟ 160 00:16:13,670 --> 00:16:15,010 ليس لدي أي فكرة. 161 00:16:15,170 --> 00:16:16,510 بالضبط. 162 00:16:16,760 --> 00:16:20,260 هذا هو وجهي الحزين. هذا هو وجهي الغريب. 163 00:16:20,850 --> 00:16:22,350 والآن أنا في حيرة من أمري. 164 00:16:25,890 --> 00:16:27,140 هادئ. 165 00:16:29,150 --> 00:16:30,310 مؤلفة. 166 00:16:31,940 --> 00:16:33,190 رشيقة. 167 00:16:34,780 --> 00:16:36,110 أنيق. 168 00:16:38,410 --> 00:16:39,410 مستعد. 169 00:16:40,700 --> 00:16:41,780 مهذبًا. 170 00:16:43,790 --> 00:16:46,580 هذه هي الصفات... 171 00:16:46,750 --> 00:16:49,620 نرى في الزوجة الصالحة. 172 00:16:50,630 --> 00:16:53,460 هذه هي الصفات... 173 00:16:54,550 --> 00:16:57,340 كما نرى في مولان. 174 00:16:58,380 --> 00:17:02,180 <ط> عندما تكون الزوجة تخدم زوجها... 175 00:17:04,350 --> 00:17:07,180 ...يجب أن تكون صامتة. 176 00:17:10,150 --> 00:17:11,600 يجب أن تكون... 177 00:17:12,270 --> 00:17:13,520 غير مرئي. 178 00:17:15,570 --> 00:17:16,900 يجب أن تكون... 179 00:17:18,320 --> 00:17:19,740 هل هناك خطأ ما؟ 180 00:17:20,700 --> 00:17:23,660 <ط> لا، سيدتي صانع الثقاب. شكرا لك. 181 00:17:26,080 --> 00:17:28,830 إنه مثالي لإبريق الشاي... 182 00:17:31,000 --> 00:17:34,880 <ط>للبقاء في وسط الطاولة. 183 00:17:35,210 --> 00:17:36,840 نعم أفهم. 184 00:17:38,630 --> 00:17:42,010 ولكن أعتقد أن إبريق الشاي يجب أن يبقى حيث هو. 185 00:17:42,590 --> 00:17:44,220 حرك إبريق الشاي. 186 00:17:44,430 --> 00:17:45,430 بنت! 187 00:18:35,560 --> 00:18:38,020 العار لعائلة هوا. 188 00:18:38,730 --> 00:18:42,650 لقد فشلوا لتربية ابنة صالحة. 189 00:19:11,470 --> 00:19:12,850 المواطنون! 190 00:19:14,770 --> 00:19:19,020 أيها المواطنون، نحن نتعرض للهجوم من الغزاة الشماليين. 191 00:19:20,400 --> 00:19:22,740 أرضنا في حالة حرب. 192 00:19:23,190 --> 00:19:25,700 <ط> بمرسوم صاحب الجلالة الإمبراطورية، 193 00:19:25,780 --> 00:19:27,320 ابن السماء... 194 00:19:27,950 --> 00:19:32,120 يجب على كل أسرة المساهمة رجل واحد للقتال. 195 00:19:33,330 --> 00:19:35,580 رجل واحد من كل بيت. 196 00:19:37,540 --> 00:19:38,920 عائلة وانغ. 197 00:19:42,760 --> 00:19:43,880 عائلة الذقن. 198 00:19:45,930 --> 00:19:47,430 عائلة دو. 199 00:19:49,050 --> 00:19:50,600 عائلة هوا. 200 00:19:59,480 --> 00:20:00,730 أنا هوا تشو. 201 00:20:01,320 --> 00:20:02,610 لقد خدمت الجيش الإمبراطوري 202 00:20:02,690 --> 00:20:05,240 في المعركة الأخيرة ضد الغزاة الشماليين. 203 00:20:06,530 --> 00:20:08,620 ليس لك ابن كبير بما يكفي للقتال؟ 204 00:20:11,080 --> 00:20:13,040 أنا مباركة مع ابنتين. 205 00:20:14,330 --> 00:20:15,330 انا سوف اقاتل. 206 00:20:21,460 --> 00:20:22,750 لا. 207 00:20:22,840 --> 00:20:24,550 سوف تفعلها فقط إذلاله أكثر. 208 00:20:24,630 --> 00:20:26,220 <ط> هل أنت بخير؟ هل يمكنني مساعدتك؟ 209 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 لا. 210 00:20:38,560 --> 00:20:39,850 عائلة ليو. 211 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 عائلة وي. 212 00:20:44,480 --> 00:20:46,190 أنت بطل حرب. 213 00:20:49,200 --> 00:20:51,830 لقد قمت بالفعل العديد من التضحيات العظيمة. 214 00:20:51,990 --> 00:20:53,240 هل تقترح... 215 00:20:55,120 --> 00:20:59,670 <ط>عائلتنا لا تمتثل مع المرسوم الإمبراطوري؟ 216 00:20:59,830 --> 00:21:01,290 ولكن كيف يمكنك القتال... 217 00:21:04,840 --> 00:21:06,300 أنا الأب. 218 00:21:06,920 --> 00:21:08,380 إنه مكاني لجلب الشرف 219 00:21:08,470 --> 00:21:10,340 لعائلتنا في ساحة المعركة. 220 00:21:10,510 --> 00:21:12,140 أنت الابنة! 221 00:21:14,390 --> 00:21:16,270 تعلم مكانك. 222 00:21:25,190 --> 00:21:26,860 يجب أن نكون أقوياء. 223 00:21:27,440 --> 00:21:29,650 وهذه المرة لن يعود. 224 00:22:48,440 --> 00:22:49,900 انها جميلة. 225 00:22:50,070 --> 00:22:51,570 أداة جميلة... 226 00:22:52,780 --> 00:22:54,450 للعمل الفظيع. 227 00:23:00,870 --> 00:23:01,870 طائر الفينيق. 228 00:23:05,460 --> 00:23:06,670 انت تتذكر؟ 229 00:23:12,170 --> 00:23:14,800 لقد تبعتني في المعركة من قبل، 230 00:23:14,880 --> 00:23:16,850 وسوف تتبعني الآن. 231 00:23:21,310 --> 00:23:25,900 وسوف تخبرنا أسلافي كنت مخلصًا... 232 00:23:26,560 --> 00:23:28,110 شجاع وحقيقي. 233 00:23:30,360 --> 00:23:32,610 أتمنى لو كنت شجاعا مثلك. 234 00:23:33,190 --> 00:23:34,740 لا توجد شجاعة بلا خوف. 235 00:23:35,450 --> 00:23:36,490 لكن يا أبتاه... 236 00:23:36,570 --> 00:23:38,950 يجب أن تكوني شجاعة يا مولان. 237 00:23:39,830 --> 00:23:41,240 من أجل والدتك 238 00:23:42,410 --> 00:23:43,500 وأختك. 239 00:23:47,790 --> 00:23:49,040 بالنسبة لي. 240 00:24:03,310 --> 00:24:04,890 ومن واجبي أن أقاتل. 241 00:24:05,770 --> 00:24:08,230 شرف لي التضحية من أجل الإمبراطور. 242 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 لو كنت ابنك، لن تضطر إلى ذلك. 243 00:24:18,160 --> 00:24:20,950 لن أغير شيئا عن حياتي. 244 00:24:25,290 --> 00:24:27,290 ينبغي لنا جميعا الحصول على قسط من الراحة. 245 00:24:33,210 --> 00:24:35,130 سأغادر في الصباح. 246 00:25:08,330 --> 00:25:12,750 "مخلص، شجاع، وحقيقي." 247 00:26:02,300 --> 00:26:03,340 سيفي. 248 00:26:03,510 --> 00:26:05,760 درعي! لقد ذهب! 249 00:26:06,810 --> 00:26:08,220 ان الذين يفعلون مثل هذا الشيء؟ 250 00:26:09,430 --> 00:26:11,230 التمرير التجنيد. 251 00:26:15,020 --> 00:26:16,110 لقد كانت مولان. 252 00:26:16,270 --> 00:26:18,070 يجب عليك إيقافها. 253 00:26:18,150 --> 00:26:19,900 الغزاة الشماليين سوف يقتلها! 254 00:26:19,990 --> 00:26:22,280 لو كشفت كذبها شعبنا سوف يقتلها. 255 00:26:30,210 --> 00:26:33,420 <ط> الأجداد، طائر الفينيق المحترم... 256 00:26:34,460 --> 00:26:37,420 ولي الأمر الأجداد، أتوسل إليك... 257 00:26:38,880 --> 00:26:41,130 اعتني بابنتي مولان 258 00:26:46,300 --> 00:26:48,560 لقد ارتكبت خطأ فادحا. 259 00:26:56,150 --> 00:26:59,780 لقد علمتها بعد فوات الأوان لتعرف مكانها. 260 00:27:01,150 --> 00:27:02,610 لقد دللتها. 261 00:27:03,610 --> 00:27:06,120 إنها بريئة من العالم. 262 00:27:07,330 --> 00:27:08,370 من الرجال. 263 00:27:09,740 --> 00:27:11,580 و شرور الحرب . 264 00:27:13,830 --> 00:27:17,210 وهي الآن في خطر كبير. 265 00:27:20,630 --> 00:27:23,170 من فضلك، أيها العنقاء المحترم... 266 00:27:24,590 --> 00:27:25,970 حمايتها. 267 00:27:37,020 --> 00:27:39,070 التفاح الأخير لدينا. 268 00:27:43,110 --> 00:27:44,820 أنت في حاجة إليها أكثر مني. 269 00:27:46,610 --> 00:27:47,780 ينبغي أن نكون هناك الآن. 270 00:27:49,830 --> 00:27:51,240 هل تظن أننا ضائعون؟ 271 00:28:35,330 --> 00:28:36,920 طائر الفينيق. 272 00:28:59,690 --> 00:29:03,570 كان هناك رجال يتجمعون من جميع أنحاء المملكة. 273 00:29:03,730 --> 00:29:06,820 مخلوق فضائي وقبيلة متوحشة لها. 274 00:29:08,700 --> 00:29:14,160 عرفت أن تختبئ بينهم يجب أن تصبح واحدة منهم. 275 00:29:20,670 --> 00:29:22,090 أنا لعبة الكريكيت. 276 00:29:22,750 --> 00:29:25,590 تقول والدتي أنني ولدت تحت القمر الميمون. 277 00:29:27,970 --> 00:29:30,680 ولهذا تقول والدتي أنا سحر الحظ السعيد. 278 00:29:32,850 --> 00:29:34,180 آه. 279 00:29:38,770 --> 00:29:41,940 هل تحتاج إلى يد أيها الرجل الصغير؟ 280 00:29:45,190 --> 00:29:46,380 أهنيني مرة أخرى، 281 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 وسوف تذوق غيض من نصلي. 282 00:29:48,570 --> 00:29:50,240 - اخفض سيفك. - أو ماذا؟ 283 00:29:57,950 --> 00:29:59,410 أنا الضابط القائد الخاص بك. 284 00:30:00,370 --> 00:30:02,250 القتال لن يكون التسامح. هل أنا واضح؟ 285 00:30:02,330 --> 00:30:03,590 نعم القائد. 286 00:30:04,590 --> 00:30:06,960 بصوتك أيها الجندي. 287 00:30:07,460 --> 00:30:09,220 نعم القائد. 288 00:30:17,020 --> 00:30:18,390 ما اسمك؟ 289 00:30:20,230 --> 00:30:21,600 هوا جون، القائد. 290 00:30:22,810 --> 00:30:23,980 هل هذا سيف عائلتك؟ 291 00:30:25,480 --> 00:30:27,690 إنه ينتمي إلى والدي، هوا تشو. 292 00:30:32,700 --> 00:30:34,030 تقع في خط. 293 00:30:55,050 --> 00:30:56,050 آسف، لينغ! 294 00:30:56,220 --> 00:30:58,100 <ط> ياو، إعادته! هذا ليس مضحكا! 295 00:31:01,020 --> 00:31:02,270 بو، قبض! 296 00:31:05,900 --> 00:31:07,520 قلت لك أن تصطف للاستحمام. 297 00:31:08,070 --> 00:31:09,860 - الاستحمام؟ - الاستحمام. 298 00:31:09,940 --> 00:31:11,360 أنت نتن جدا. 299 00:31:11,440 --> 00:31:12,570 وأنا بحاجة إلى متطوع 300 00:31:12,650 --> 00:31:13,770 - للقيام بمهمة الحراسة الليلية. - أنا! 301 00:31:14,530 --> 00:31:17,660 أعني أنني متطوع يا سيدي. 302 00:33:16,990 --> 00:33:17,990 السرقة. 303 00:33:18,490 --> 00:33:20,820 العقوبة، الإعدام. 304 00:33:21,370 --> 00:33:25,370 <ط>الهجر. العقوبة، الإعدام. 305 00:33:25,910 --> 00:33:27,250 أحضر النساء إلى المعسكر 306 00:33:27,330 --> 00:33:29,960 أو التزاوج مع النساء بأي شكل من الأشكال. 307 00:33:30,130 --> 00:33:33,380 العقوبة، الإعدام. 308 00:33:33,460 --> 00:33:36,970 <ط> خيانة الأمانة. ضربة جزاء... 309 00:33:40,300 --> 00:33:43,430 الطرد، العار. 310 00:33:43,600 --> 00:33:46,100 عار عليك، عار على عائلتك... 311 00:33:46,520 --> 00:33:51,230 عار على قريتك، عار على وطنك. 312 00:33:51,810 --> 00:33:53,520 سوف نصنع رجالًا 313 00:33:53,610 --> 00:33:55,940 من بين كل واحد منكم. 314 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 آه. 315 00:34:28,100 --> 00:34:29,100 نار! 316 00:34:32,940 --> 00:34:35,230 الأقوى فقط سيصل إلى القمة. 317 00:34:37,150 --> 00:34:38,490 ستستغرق كل ما لديك. 318 00:34:42,910 --> 00:34:44,160 تصويب تلك الأسلحة. 319 00:34:45,490 --> 00:34:46,870 احتفظ بها. مستوى الكتف. 320 00:34:49,080 --> 00:34:50,580 حافظ على عقلك قويا. 321 00:34:51,830 --> 00:34:54,040 لا تتوقف. 322 00:34:56,130 --> 00:34:57,340 هل يبكي؟ 323 00:35:12,600 --> 00:35:13,730 نار! 324 00:35:16,860 --> 00:35:17,860 نار! 325 00:35:27,490 --> 00:35:29,160 أعيد ذلك! 326 00:36:27,510 --> 00:36:29,220 لونجوي! 327 00:36:29,300 --> 00:36:30,660 <ط> تقديم تقرير إلى الثكنات على الفور. 328 00:36:32,100 --> 00:36:33,100 على الفور. 329 00:36:35,230 --> 00:36:39,270 <ط> خيانة الأمانة. العقوبة، الطرد. 330 00:36:41,110 --> 00:36:42,440 العار. 331 00:36:48,740 --> 00:36:50,330 لقد كنا متطابقين منذ 28 يومًا. 332 00:36:51,160 --> 00:36:52,830 اسمها لي لي. 333 00:36:52,990 --> 00:36:56,290 بشرتها بيضاء كالحليب. 334 00:36:56,460 --> 00:36:59,580 أصابعها مثل العطاء الجذور البيضاء للبصل الأخضر. 335 00:36:59,670 --> 00:37:00,960 لينغ رومانسي! 336 00:37:01,040 --> 00:37:02,960 <ط> عينيها هي مثل قطرات الندى الصباحية... 337 00:37:03,090 --> 00:37:06,050 أنا أحب نسائي ممتلئات الجسم. 338 00:37:06,800 --> 00:37:08,260 مع الوركين قوية وواسعة. 339 00:37:08,340 --> 00:37:10,890 أحب تقبيل النساء مع شفاه حمراء الكرز. 340 00:37:11,010 --> 00:37:12,070 لا أهتم كيف تبدو. 341 00:37:12,100 --> 00:37:14,350 - أنا موافق. - أنا أهتم بما تطبخه. 342 00:37:16,890 --> 00:37:18,270 أخبرنا، هوا يونيو. 343 00:37:18,440 --> 00:37:19,980 ما هي المرأة المثالية بالنسبة لك؟ 344 00:37:23,070 --> 00:37:26,400 امرأتي المثالية شجاعة. 345 00:37:26,490 --> 00:37:28,280 امرأة شجاعة؟ - نعم. 346 00:37:33,030 --> 00:37:34,580 ولديها روح الدعابة. 347 00:37:35,910 --> 00:37:37,620 - إنها ذكية أيضًا. - ذكي؟ 348 00:37:37,910 --> 00:37:39,020 حسنا، كيف تبدو؟ 349 00:37:39,040 --> 00:37:40,330 هذا ليس المقصود. 350 00:37:40,540 --> 00:37:42,750 شجاع، مضحك، ذكي. 351 00:37:42,920 --> 00:37:44,380 لا يصف هوا يونيو امرأة... 352 00:37:45,590 --> 00:37:47,380 ...إنه يصفني. 353 00:37:47,470 --> 00:37:50,050 هذا ليس أنت، ياو. وهذا بالتأكيد ليس أنت. 354 00:37:52,390 --> 00:37:53,680 ليس انت. 355 00:37:56,390 --> 00:37:57,600 ليس انت. 356 00:38:01,310 --> 00:38:02,310 هوا يونيو. 357 00:38:03,690 --> 00:38:05,110 لا تدعهم يزعجونك. 358 00:38:05,280 --> 00:38:07,240 وخاصة أن حمار ياو. 359 00:38:12,990 --> 00:38:15,540 هل أنت متطابق؟ يمكن لي أن أسأل؟ 360 00:38:15,910 --> 00:38:17,000 لا. 361 00:38:17,620 --> 00:38:20,620 أقصد نعم. انا كنت. 362 00:38:20,830 --> 00:38:22,880 بالكاد. 363 00:38:23,790 --> 00:38:25,000 لم تنجح. 364 00:38:26,460 --> 00:38:27,840 كنت محظوظا. 365 00:38:28,840 --> 00:38:30,760 أعني، كيف حالك حتى تبدأ في معرفة 366 00:38:30,840 --> 00:38:32,010 كيف تتحدث مع امرأة... 367 00:38:32,180 --> 00:38:34,140 ناهيك عن الزواج من واحدة؟ 368 00:38:36,770 --> 00:38:40,480 مجرد التحدث معها مثل أنت تتحدث معي الآن. 369 00:38:40,730 --> 00:38:43,690 نعم، أتمنى أن يكون الأمر بهذه السهولة. 370 00:38:48,650 --> 00:38:50,030 ماذا لو أنها لا تحبني؟ 371 00:38:52,110 --> 00:38:53,110 ستفعل. 372 00:38:56,870 --> 00:38:58,540 أعني، أعتقد أنها سوف تفعل ذلك، هل تعلم؟ 373 00:38:58,620 --> 00:39:00,290 أنت لا تعرف أبدا مع النساء. 374 00:39:08,300 --> 00:39:10,100 يجب أن تفكر حقًا تخطي واجب الحراسة 375 00:39:10,130 --> 00:39:11,380 والاستحمام. 376 00:39:12,130 --> 00:39:13,760 رائحتك كريهة يا صديقي. 377 00:41:10,840 --> 00:41:12,170 أنت غبي. 378 00:41:13,550 --> 00:41:14,800 الآن الجميع يرى ذلك. 379 00:41:14,880 --> 00:41:16,670 يجب عليك إخفاء تشي الخاص بك! 380 00:41:17,300 --> 00:41:18,680 هوا يونيو! 381 00:41:19,590 --> 00:41:20,850 من يعرف؟ 382 00:41:21,010 --> 00:41:22,310 يا له من قاتل! 383 00:41:25,390 --> 00:41:27,190 أنت كريه الرائحة أيها الجندي. 384 00:41:27,940 --> 00:41:29,480 هل استحممت مرة واحدة حتى الآن؟ 385 00:41:30,270 --> 00:41:32,650 رائحتك سيئة. 386 00:41:33,270 --> 00:41:34,280 مم-هممم. 387 00:42:26,290 --> 00:42:27,540 هوا يونيو. 388 00:42:27,950 --> 00:42:29,500 أنا سعيد لأنني وجدتك. 389 00:42:29,910 --> 00:42:31,830 أرى أنك أخيرا الحصول على نظافة. 390 00:42:32,000 --> 00:42:33,790 الكتيبة الخامسة تشكركم. 391 00:42:35,960 --> 00:42:37,340 جئت إلى هنا لأكون وحدي. 392 00:42:37,420 --> 00:42:38,580 ماذا كان ذلك اليوم؟ 393 00:42:39,050 --> 00:42:40,510 كان لا يصدق. 394 00:42:43,970 --> 00:42:46,220 لا أريد التحدث عن ذلك. - ولم لا؟ 395 00:42:52,810 --> 00:42:53,970 لا أستطيع أن أصدق كل هذا الوقت 396 00:42:54,020 --> 00:42:55,370 كنت قد حفظت مهارتك سرا. 397 00:42:55,400 --> 00:42:56,980 ماذا كنت تخفي؟ 398 00:42:58,740 --> 00:42:59,780 لا شئ. 399 00:43:00,280 --> 00:43:01,400 اتركني وحدي. 400 00:43:03,320 --> 00:43:05,410 هوا يونيو، بدأنا على القدم الخطأ. 401 00:43:06,240 --> 00:43:07,870 هل يمكننا أن نكون أصدقاء؟ 402 00:43:08,040 --> 00:43:09,750 أنا لست صديقك. 403 00:43:13,040 --> 00:43:14,250 جيد جدا. 404 00:43:15,170 --> 00:43:16,250 لكنك على قدم المساواة معي. 405 00:43:16,920 --> 00:43:20,300 نحن نقاتل معا ضد نفس العدو 406 00:43:20,470 --> 00:43:22,680 سأفعل كل ما بوسعي لحماية الآخرين. 407 00:43:26,100 --> 00:43:28,010 يمكنك أن تدير لي ظهرك... 408 00:43:28,600 --> 00:43:31,940 ولكن عندما يحين الوقت، فلا تدير ظهرك لهم. 409 00:43:50,200 --> 00:43:51,620 أرحب بالقادة 410 00:43:51,710 --> 00:43:53,830 من قبائل الروران الـ12... 411 00:43:54,000 --> 00:43:56,040 <ط> ونحن نقترب النصر النهائي. 412 00:43:56,250 --> 00:43:58,590 قريبا المدينة الإمبراطورية سيكون لنا. 413 00:43:59,210 --> 00:44:00,590 لكننا نعتمد على ساحرة. 414 00:44:00,880 --> 00:44:02,440 نعم ساحرة. 415 00:44:02,470 --> 00:44:03,730 ساحرة لا يمكن الوثوق به! 416 00:44:03,760 --> 00:44:06,000 إنها لا تمثل أي تهديد. 417 00:44:06,260 --> 00:44:07,930 صه! كافٍ! 418 00:44:09,060 --> 00:44:10,560 لا تخطئ... 419 00:44:11,140 --> 00:44:14,270 الساحرة تخدمني وبالتالي جميعنا. 420 00:44:15,350 --> 00:44:16,810 إنها تعرف من هو سيدها. 421 00:44:22,440 --> 00:44:24,320 النظر في مستقبلنا. 422 00:44:24,780 --> 00:44:26,240 هذا يا أصدقائي... 423 00:44:26,410 --> 00:44:29,330 هو مجرد ذوق صغير لما سيأتي. 424 00:44:29,490 --> 00:44:31,120 من المدينة الإمبراطورية أمامك، 425 00:44:31,290 --> 00:44:33,750 سوف تتدفق الثروات مثل النهر العظيم. 426 00:44:33,910 --> 00:44:36,580 لا يهمني الثروات. 427 00:44:43,210 --> 00:44:45,930 ما هي كمية الذهب التي يمكن أن يحملها البدو؟ 428 00:44:51,220 --> 00:44:53,730 <ط> ثم، سأنتقم لك... 429 00:44:54,890 --> 00:44:57,440 للأرض التي فقدناها إلى الإمبراطورية. 430 00:44:58,190 --> 00:45:00,020 من أجل عار الحرب الأخيرة. 431 00:45:00,190 --> 00:45:02,070 من أجل أبي، الذي قتله الامبراطور. 432 00:45:04,440 --> 00:45:05,950 إذا كان الذهب لا يكفي... 433 00:45:07,280 --> 00:45:09,280 سأعطيك الدم. 434 00:45:11,030 --> 00:45:12,490 شحذوا سيوفكم. 435 00:45:12,660 --> 00:45:14,080 لقد حان وقتنا. 436 00:45:16,920 --> 00:45:19,420 <ط> الآن أعرف. أنا بخدمتك. 437 00:45:20,090 --> 00:45:21,880 أنا العبد. 438 00:45:22,050 --> 00:45:24,590 وسوف تفعل ذلك أحسنت بتذكر ذلك. 439 00:45:25,420 --> 00:45:28,760 هناك، أيتها الساحرة. الحامية القادمة. 440 00:45:30,550 --> 00:45:31,550 دمرها. 441 00:45:43,020 --> 00:45:44,030 هوا يونيو. 442 00:45:44,730 --> 00:45:46,240 تقرير إلى القائد تونغ. 443 00:46:05,340 --> 00:46:06,720 هوا جون، القائد. 444 00:46:07,380 --> 00:46:08,510 يدخل. 445 00:46:17,430 --> 00:46:18,560 هوا يونيو. 446 00:46:25,780 --> 00:46:27,490 يبدو أنك كنت كذلك يخفي شيئا ما. 447 00:46:30,450 --> 00:46:32,030 <ط>- القائد... - أحسست به 448 00:46:32,120 --> 00:46:33,660 لحظة مقابلتك. 449 00:46:34,620 --> 00:46:36,040 ولكن الآن أنا متأكد. 450 00:46:38,750 --> 00:46:40,670 هل ترى، لدي سر أيضا. 451 00:46:42,000 --> 00:46:43,290 أنا أعرف والدك. 452 00:46:44,170 --> 00:46:46,300 لقد كان جنديًا عظيمًا. 453 00:46:46,460 --> 00:46:47,630 فيك، هوا جون... 454 00:46:48,130 --> 00:46:49,800 أرى ظل سيفه. 455 00:46:50,510 --> 00:46:53,220 ربما هذا الظل يقع ثقيلا على كتفيك. 456 00:46:53,970 --> 00:46:56,260 لا يمكنك السماح لوالدك تراث يعيقك. 457 00:46:56,890 --> 00:46:59,020 تحتاج إلى تنمية موهبتك. 458 00:46:59,680 --> 00:47:00,690 سيد. 459 00:47:00,850 --> 00:47:02,940 تشي الخاص بك قوي، هوا جون. 460 00:47:03,480 --> 00:47:04,610 لماذا تخفيه؟ 461 00:47:12,320 --> 00:47:14,530 أنا... لا أعرف. 462 00:47:28,460 --> 00:47:30,110 <ط> تشي ينتشر في الكون 463 00:47:30,130 --> 00:47:31,670 وجميع الكائنات الحية. 464 00:47:32,590 --> 00:47:34,760 لقد ولدنا جميعًا بها. 465 00:47:37,760 --> 00:47:41,680 <ط> ولكن فقط الإرادة الأكثر صدقا تواصل بعمق مع تشي... 466 00:47:41,850 --> 00:47:43,690 ويصبح محاربًا عظيمًا. 467 00:47:46,310 --> 00:47:48,230 هادئ كالغابة... 468 00:47:48,440 --> 00:47:50,280 لكن النار مشتعلة في الداخل. 469 00:47:57,990 --> 00:47:59,700 عدو روران واسع النطاق. 470 00:48:00,580 --> 00:48:02,960 إنهم لا يرحمون وغير متوقعة. 471 00:48:04,790 --> 00:48:06,630 ومع ذلك القوة البدنية 472 00:48:07,170 --> 00:48:08,880 <ط> لا يلزم الوفاء بها بنفس القوة. 473 00:48:09,670 --> 00:48:12,970 المحارب يستسلم للقوة ويعيد توجيهه. 474 00:48:14,680 --> 00:48:17,510 يمكن تحويل الحرمان إلى ميزة. 475 00:48:18,260 --> 00:48:21,850 <ط>أربعة أوقية يمكنه نقل 1000 رطل. 476 00:51:29,450 --> 00:51:31,250 <ط> الحاميات مواصلة السقوط 477 00:51:31,290 --> 00:51:32,790 إلى الغزاة الشماليين. 478 00:51:32,960 --> 00:51:34,790 لقد تم استدعاؤنا للحرب 479 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 <ط>على الرغم من التدريب لدينا لم ينته بعد. 480 00:51:37,340 --> 00:51:38,440 نغادر للدفاع 481 00:51:38,460 --> 00:51:39,570 حامية جبل السهوب 482 00:51:39,590 --> 00:51:41,050 ضد غازي الروران. 483 00:51:41,630 --> 00:51:44,970 حتى الآن، لقد كنت كذلك الأولاد يلعبون الجنود. 484 00:51:45,470 --> 00:51:47,850 واليوم أصبحتم رجالاً. 485 00:51:49,680 --> 00:51:51,680 سوف تؤدي الآن القسم من المحارب... 486 00:51:51,850 --> 00:51:54,690 <ط>التعهد بالإخلاص ل أركان الفضيلة الثلاثة. 487 00:51:55,610 --> 00:51:57,230 <ط>العدو يمتلك لا شيء من هذا... 488 00:51:57,400 --> 00:51:59,860 وبالتالي يمكن هزيمته. 489 00:52:00,030 --> 00:52:03,240 تذكر هذا عندما مقابلته في ساحة المعركة. 490 00:52:03,910 --> 00:52:05,030 رسم السيف! 491 00:52:07,910 --> 00:52:09,990 مخلص - مخلص! 492 00:52:10,160 --> 00:52:11,660 شجاع. - شجاع! 493 00:52:12,410 --> 00:52:14,370 صحيح. - صحيح! 494 00:52:18,750 --> 00:52:20,380 عودة السيوف! 495 00:52:23,170 --> 00:52:24,180 في! 496 00:52:48,200 --> 00:52:49,990 القائد تونغ، أنا هوا جون. 497 00:52:50,080 --> 00:52:51,280 يمكنك الدخول. 498 00:52:59,460 --> 00:53:00,960 القائد تونغ، 499 00:53:01,050 --> 00:53:03,010 <ط>هناك شيء يزن بشدة على قلبي. 500 00:53:03,130 --> 00:53:04,720 أحتاج أن أعترف لك بذلك. 501 00:53:07,930 --> 00:53:09,640 يجب أن تفعل بالفضائل الثلاث. 502 00:53:09,800 --> 00:53:12,470 ليس هناك عار في الوجود خائفة قبل المعركة. 503 00:53:14,060 --> 00:53:17,060 <ط> في الواقع، إنها شهادة لصدقك... 504 00:53:17,230 --> 00:53:19,230 أنك تعترف بهذا الشك. 505 00:53:20,070 --> 00:53:22,320 <ط> نعم، أيها القائد. لكن الفضائل الأخرى... 506 00:53:22,400 --> 00:53:23,820 هوا يونيو. 507 00:53:26,150 --> 00:53:27,160 أنت رجل جيد. 508 00:53:29,120 --> 00:53:30,910 <ط> ربما في يوم من الأيام يمكنك مرافقتي 509 00:53:30,990 --> 00:53:32,490 إلى قريتي... 510 00:53:32,660 --> 00:53:34,300 حيث سأقدم لك إلى ابنتي. 511 00:53:36,500 --> 00:53:38,080 وخاطب قريتنا ، بالطبع. 512 00:53:42,710 --> 00:53:45,300 <ط> نعم، أيها القائد. وهذا شرف عظيم لي. 513 00:53:45,970 --> 00:53:47,840 <ط>إنني أتطلع لرؤية وجه والدك 514 00:53:48,510 --> 00:53:50,100 عندما تقدم له هذه الأخبار. 515 00:54:21,420 --> 00:54:23,090 الكتيبة الرابعة . 516 00:54:28,090 --> 00:54:30,300 هذا هو عمل بوري خان. 517 00:54:32,640 --> 00:54:34,140 لم يبق أحد. 518 00:55:06,340 --> 00:55:08,210 <ط> جبل السهوب جاريسون يرحب... 519 00:55:08,300 --> 00:55:11,260 <ط>الكتيبة الخامسة جيش صاحب الجلالة الإمبراطوري. 520 00:55:16,010 --> 00:55:17,140 الكشافة عند البوابة! 521 00:55:26,360 --> 00:55:29,190 بوري خان لا يجمع رحلة نصف يوم من هنا. 522 00:55:29,360 --> 00:55:30,450 يستعدون للمعركة. 523 00:55:30,610 --> 00:55:31,700 نحن يفوق عددنا إلى حد كبير. 524 00:55:31,780 --> 00:55:33,090 تحصين للحصار! 525 00:55:33,110 --> 00:55:35,910 <ط> لا. هو الذي يتحرك أولا يسيطر على العدو. 526 00:55:38,580 --> 00:55:39,870 نغادر عند أول ضوء. 527 00:55:44,330 --> 00:55:45,930 أي شيء تريده مني لتخبر أمهاتك 528 00:55:45,960 --> 00:55:47,170 متى تموت؟ 529 00:55:47,670 --> 00:55:50,050 هذا ليس مضحكا. 530 00:55:50,720 --> 00:55:53,010 ماذا جرى؟ مقدس؟ 531 00:55:54,010 --> 00:55:55,100 لا. 532 00:55:55,970 --> 00:55:58,060 من يعرف من سيعيش الغد الماضي؟ 533 00:55:59,350 --> 00:56:01,390 قد لا نرى أبدا بعضها البعض مرة أخرى. 534 00:56:04,440 --> 00:56:06,360 قال والدي ذات مرة... 535 00:56:07,320 --> 00:56:09,230 "لا توجد شجاعة بلا خوف." 536 00:56:09,400 --> 00:56:10,400 لذا؟ 537 00:56:11,440 --> 00:56:12,570 لذلك هذا طبيعي. 538 00:56:12,650 --> 00:56:14,200 حسنًا، لا يبدو الأمر طبيعيًا. 539 00:56:26,670 --> 00:56:29,340 استمعوا لي، لكم جميعا. 540 00:56:31,460 --> 00:56:32,720 سوف نعيش. 541 00:56:35,550 --> 00:56:37,050 أنا أضمن ذلك. 542 00:56:39,140 --> 00:56:40,600 لأنني سأحميك. 543 00:56:41,560 --> 00:56:43,140 سوف نحمي بعضنا البعض. 544 00:56:43,770 --> 00:56:45,230 سنقاتل من أجل بعضنا البعض. 545 00:56:55,740 --> 00:56:56,870 باستثناء أنت، ياو. 546 00:56:57,410 --> 00:57:00,330 ربما أغتنم الفرصة لقتلك نفسي. 547 00:58:23,830 --> 00:58:25,220 لقد غادروا الحامية. 548 00:58:25,250 --> 00:58:27,330 خطوة جريئة هذا لا يغير شيئا. 549 00:58:27,500 --> 00:58:28,620 الخطة مستمرة. 550 00:58:29,500 --> 00:58:30,960 تكلفة! 551 00:58:38,760 --> 00:58:40,470 يا رجال الرمح، افتحوا! 552 00:58:48,850 --> 00:58:50,520 الرماة، جاهزون! 553 00:58:52,940 --> 00:58:54,150 يرفع! 554 00:59:24,970 --> 00:59:26,220 يطلق! 555 00:59:39,860 --> 00:59:42,030 الجبان يتراجع! طاردهم! 556 00:59:42,110 --> 00:59:43,910 الجناح الأيسر! تكلفة! 557 01:01:53,410 --> 01:01:54,580 أنت ساحرة. 558 01:01:54,660 --> 01:01:55,750 هل أنا؟ 559 01:01:55,830 --> 01:01:57,830 ومن أنت؟ 560 01:02:00,670 --> 01:02:02,170 أنا هوا جون. 561 01:02:02,340 --> 01:02:04,880 جندي في الإمبراطور الجيش الإمبراطوري. 562 01:02:12,260 --> 01:02:13,310 كذاب. 563 01:02:17,020 --> 01:02:18,480 خداعك يضعفك. 564 01:02:20,400 --> 01:02:22,520 إنه يسمم تشي الخاص بك. 565 01:03:03,400 --> 01:03:04,730 أسأل مرة أخرى... 566 01:03:05,820 --> 01:03:07,320 من أنت؟ 567 01:03:07,860 --> 01:03:09,110 أنا هوا جون. 568 01:03:09,280 --> 01:03:11,320 جندي في الإمبراطور الجيش الإمبراطوري! 569 01:03:11,820 --> 01:03:13,120 ثم سوف تموت 570 01:03:13,200 --> 01:03:15,040 التظاهر بذلك شيء لست كذلك. 571 01:03:41,850 --> 01:03:43,770 ومات هوا جون. 572 01:03:47,820 --> 01:03:50,450 لأن الكذبة لا يمكنها أن تعيش إلا لفترة طويلة. 573 01:03:54,410 --> 01:03:55,990 لكن مولان... 574 01:03:58,500 --> 01:04:00,330 عاشت مولان. 575 01:05:06,270 --> 01:05:07,440 "حقيقي." 576 01:06:32,730 --> 01:06:34,030 ساحرة! 577 01:06:34,190 --> 01:06:35,650 إنها ساحرة! 578 01:06:52,880 --> 01:06:54,250 موقف دفاعي! 579 01:07:00,050 --> 01:07:02,760 لا تركض! نحن نحمل التشكيل. 580 01:07:12,360 --> 01:07:13,360 الآن! 581 01:07:20,530 --> 01:07:21,530 نار! 582 01:07:26,950 --> 01:07:28,250 لا! 583 01:07:30,000 --> 01:07:32,580 إنهم يستهدفوننا! نحن ميتون إذا بقينا هنا! 584 01:08:11,870 --> 01:08:14,170 العدو على التلال! يستدير! 585 01:08:15,000 --> 01:08:16,170 <ط> النار! نار! 586 01:08:21,590 --> 01:08:22,840 اقلبها! 587 01:08:22,930 --> 01:08:24,390 حركه! يتحرك! 588 01:08:38,440 --> 01:08:39,440 نار! 589 01:09:28,490 --> 01:09:29,490 يجري! 590 01:09:43,880 --> 01:09:45,720 كريكيت! 591 01:09:53,020 --> 01:09:55,270 يذهب! يذهب! يذهب! 592 01:10:03,110 --> 01:10:04,110 هونغوي! 593 01:10:07,360 --> 01:10:08,370 هونغوي! 594 01:11:32,490 --> 01:11:33,910 اجمعوا أنفسكم. 595 01:11:34,780 --> 01:11:36,410 ابحث عن رفاقك. 596 01:11:37,540 --> 01:11:39,500 لقد هزم العدو. 597 01:11:40,330 --> 01:11:43,080 الرقيب تشيانغ، إعادة تجميع الرجال. 598 01:11:43,250 --> 01:11:44,880 هل رأى أحد هوا يونيو؟ 599 01:11:56,260 --> 01:11:57,430 هل رأيت هوا يونيو؟ 600 01:12:03,440 --> 01:12:04,690 هوا يونيو؟ 601 01:12:26,340 --> 01:12:27,880 أنا هوا مولان. 602 01:12:32,090 --> 01:12:33,840 اغفر لي. 603 01:12:40,730 --> 01:12:42,350 انه فتاة؟ 604 01:12:44,270 --> 01:12:46,650 أنت دجال. 605 01:12:47,400 --> 01:12:48,900 لقد خنت الفوج. 606 01:12:49,780 --> 01:12:52,820 لقد جلبت العار لعائلة هوا. 607 01:12:53,610 --> 01:12:55,820 - القائد... - خداعك هو عار لي. 608 01:12:57,330 --> 01:12:58,660 القائد 609 01:12:58,740 --> 01:13:00,660 ما هي العقوبة المخصصة لهذا المحتال؟ 610 01:13:02,620 --> 01:13:03,710 طرد. 611 01:13:07,920 --> 01:13:10,210 أفضل أن يتم إعدامي. 612 01:13:11,840 --> 01:13:13,680 <ط>من هذه اللحظة للأمام، 613 01:13:13,760 --> 01:13:17,050 تم طردك من جيش الإمبراطور الإمبراطوري. 614 01:13:22,600 --> 01:13:24,810 <ط>إذا كنت أظهر وجهك مرة أخرى... 615 01:13:24,980 --> 01:13:29,020 رغبتك في التنفيذ سيتم منحها. 616 01:14:12,280 --> 01:14:14,150 لا يمكنك العودة إلى المنزل أبدًا. 617 01:14:14,690 --> 01:14:17,780 العار الخاص بك هو أسوأ من الموت. 618 01:14:31,800 --> 01:14:33,670 أفهم. 619 01:14:36,760 --> 01:14:41,600 لقد كنت فتاة مثلك عندما انقلب الناس علي 620 01:14:46,520 --> 01:14:49,560 أنت لا تعتقد لقد اشتقت إلى طريق نبيل؟ 621 01:14:52,860 --> 01:14:55,440 لقد عشت حياة المنفى. 622 01:14:56,240 --> 01:15:01,160 لا يوجد بلد، لا قرية ولا عائلة. 623 01:15:05,080 --> 01:15:06,830 نحن متشابهان. 624 01:15:08,420 --> 01:15:10,170 - لم يكن. - نحن. 625 01:15:11,130 --> 01:15:14,500 كلما أظهرت المزيد من القوة، كلما سحقت أكثر. 626 01:15:14,670 --> 01:15:17,050 مثلك تماما. 627 01:15:18,130 --> 01:15:21,720 لقد أنقذتهم اليوم وما زالوا ينقلبون عليك. 628 01:15:22,680 --> 01:15:25,100 أنت فقط في البداية من قوتك. 629 01:15:27,180 --> 01:15:28,560 ادمج طريقك مع طريقي. 630 01:15:29,890 --> 01:15:31,770 سنكون أقوى معا. 631 01:15:34,940 --> 01:15:38,700 أنت تتبع جبانًا. القائد الذي يهرب من المعركة. 632 01:15:38,860 --> 01:15:42,030 بوري خان لم يهرب من المعركة 633 01:15:42,950 --> 01:15:46,120 <ط> هذا الجبان سوف تأخذ المدينة الإمبراطورية... 634 01:15:46,290 --> 01:15:48,410 وسيسقط إمبراطورك. 635 01:15:51,040 --> 01:15:52,080 هذا لا يمكن أن يحدث. 636 01:15:52,250 --> 01:15:54,840 لكن هذا يحدث حتى الآن. 637 01:15:59,970 --> 01:16:01,300 انضم الي. 638 01:16:03,010 --> 01:16:05,510 سوف نأخذ مكاننا معا. 639 01:16:13,940 --> 01:16:15,480 أنا أعرف مكاني. 640 01:16:17,110 --> 01:16:18,940 وهذا واجبي... 641 01:16:19,570 --> 01:16:23,450 للقتال من أجل المملكة وحماية الإمبراطور. 642 01:16:50,230 --> 01:16:51,770 القائد تونغ! 643 01:16:54,270 --> 01:16:55,440 ما معنى هذا؟ 644 01:16:55,610 --> 01:16:57,480 القائد تونغ يجب أن نركب إلى الإمبراطور. 645 01:16:57,570 --> 01:16:58,980 حياته في خطر. 646 01:16:59,070 --> 01:17:01,070 حياة الامبراطور لم يكن أكثر أمانا. 647 01:17:01,240 --> 01:17:02,920 وهذا ما بوري خان يريد منك أن تصدق. 648 01:17:06,490 --> 01:17:08,280 لو سمحت، عليك أن تستمع لي. 649 01:17:08,450 --> 01:17:11,080 أيها الرقيب، أعطني سيفي. 650 01:17:16,580 --> 01:17:18,960 اقتلني إذا كان يجب عليك. ولكن أولاً، استمع. 651 01:17:20,300 --> 01:17:22,670 هجمات الحامية كانت مجرد إلهاء. 652 01:17:23,930 --> 01:17:26,180 لقد ركز خان جيشنا على طريق الحرير... 653 01:17:26,340 --> 01:17:27,820 حتى يتمكن من التسلل إلى المدينة الإمبراطورية 654 01:17:27,890 --> 01:17:29,390 وقتل الإمبراطور. 655 01:17:30,640 --> 01:17:32,520 بوري خان متقدم بالفعل بفارق كبير. 656 01:17:32,600 --> 01:17:34,640 الجيش الإمبراطوري لا أستطيع إيقافه الآن. 657 01:17:35,650 --> 01:17:39,230 ولكن ربما صغيرة يمكن للقوة المدربة تدريبا جيدا. 658 01:17:41,110 --> 01:17:42,940 عندما يتم توظيفه بشكل صحيح... 659 01:17:45,360 --> 01:17:47,620 <ط>أربعة أوقية يمكنه نقل 1000 رطل. 660 01:17:50,700 --> 01:17:54,580 لا يستمع إليه إلا رجل أحمق شخص وجوده ذاته 661 01:17:54,660 --> 01:17:56,080 كذبة. 662 01:18:03,210 --> 01:18:04,840 هل تصدق هوا يونيو. 663 01:18:05,010 --> 01:18:06,510 لماذا لا تصدق هوا مولان؟ 664 01:18:07,550 --> 01:18:10,640 لقد خاطرت بكل شيء من قبل الكشف عن هويتها الحقيقية. 665 01:18:12,270 --> 01:18:14,430 إنها أشجع من أي رجل هنا 666 01:18:16,640 --> 01:18:19,020 وهي أفضل محارب بيننا. 667 01:18:22,650 --> 01:18:24,410 - أعتقد هوا مولان. - أنا أصدق هوا مولان. 668 01:18:24,570 --> 01:18:26,950 - أنا أصدق هوا مولان. - أنا أصدق هوا مولان. 669 01:18:27,030 --> 01:18:28,170 أنا أصدق هوا مولان. 670 01:18:28,200 --> 01:18:29,440 أنا أصدق هوا مولان. 671 01:18:39,080 --> 01:18:40,170 هوا مولان... 672 01:18:41,040 --> 01:18:43,420 لقد جلبت أفعالك الخزي والعار 673 01:18:43,510 --> 01:18:44,880 إلى هذا الفوج... 674 01:18:45,050 --> 01:18:48,260 إلى هذه المملكة ولعائلتك. 675 01:18:50,220 --> 01:18:52,760 لكن إخلاصك وشجاعتك هم بلا شك. 676 01:18:56,230 --> 01:18:58,690 سوف تقودنا ونحن نركب إلى المدينة الإمبراطورية. 677 01:19:02,570 --> 01:19:03,730 جهزوا الخيول. 678 01:20:21,730 --> 01:20:24,860 يا صاحب الجلالة، كلمة واحدة. على انفراد. 679 01:20:27,440 --> 01:20:30,570 <ط>على الرغم من جيش روران هزيمة ساحقة... 680 01:20:30,740 --> 01:20:32,030 أبلغني الكشافة 681 01:20:32,110 --> 01:20:34,030 أن بوري خان لقد تسلل إلى المدينة. 682 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 يجتمع في القصر الجديد. 683 01:20:37,200 --> 01:20:39,540 يقدم مبارزة. 684 01:20:39,700 --> 01:20:41,290 جهزوا حراسي. 685 01:20:41,460 --> 01:20:44,170 نحن نركب إلى الموقع على الفور. 686 01:20:45,000 --> 01:20:47,250 صاحب الجلالة، إنه خطير للغاية. 687 01:20:47,340 --> 01:20:48,460 الصمت! 688 01:20:48,550 --> 01:20:50,720 لقد عانى شعبي بما فيه الكفاية. 689 01:20:50,880 --> 01:20:52,930 الآن يجب أن أتصرف. 690 01:20:53,090 --> 01:20:58,100 سأقتل هذا بوري خان كأنني قتلت والده 691 01:20:58,310 --> 01:20:59,970 بيدي. 692 01:21:15,910 --> 01:21:17,990 <ط>تجميع جميع الحرس الإمبراطوري 693 01:21:18,080 --> 01:21:19,830 مباشرة في هذه الساحة. 694 01:21:19,990 --> 01:21:24,500 وهذا يشمل كل حارس على كل برج وكل بوابة. 695 01:21:24,670 --> 01:21:26,500 لكن من سيحمي المدينة؟ 696 01:21:27,880 --> 01:21:30,550 أنت تشكك في الحكم لجلالة الامبراطور؟ 697 01:21:31,880 --> 01:21:35,050 بالطبع لا، سيادة المستشار. وسوف أتأكد من ذلك على الفور. 698 01:21:59,080 --> 01:22:00,080 حان الوقت. 699 01:22:14,300 --> 01:22:15,840 البوابات مفتوحة! 700 01:22:16,010 --> 01:22:19,010 الشوارع فارغة! لماذا لا يوجد حراس؟ 701 01:22:41,530 --> 01:22:42,540 كمين! 702 01:22:43,290 --> 01:22:44,290 حماية الإمبراطور! 703 01:22:44,370 --> 01:22:45,540 امسح طريقها! 704 01:22:46,540 --> 01:22:48,790 لا تترك جانبها! يجب عليها أن تمر. 705 01:23:40,430 --> 01:23:42,800 بالتأكيد لم تفعل ذلك تتوقع معركة عادلة؟ 706 01:23:43,890 --> 01:23:46,350 كيف أقنعت مستشاري يخونني؟ 707 01:23:46,520 --> 01:23:48,270 لم يكن هذا مستشارك. 708 01:23:48,640 --> 01:23:49,640 الآن! 709 01:24:00,700 --> 01:24:03,280 انضم إلى الآخرين. خذ المدينة. 710 01:24:03,450 --> 01:24:05,910 قتل كل آخر جندي إمبراطوري. 711 01:24:17,130 --> 01:24:18,290 تحتاج إلى العثور على الإمبراطور. 712 01:24:18,420 --> 01:24:20,050 سوف نوقفهم. 713 01:24:20,880 --> 01:24:22,470 حتى نلتقي في المرة القادمة، هونغهوي. 714 01:24:54,710 --> 01:24:56,540 يذهب! يذهب! 715 01:24:57,800 --> 01:24:58,800 اغلق الباب. 716 01:25:00,720 --> 01:25:01,800 اغلق الباب. 717 01:25:25,120 --> 01:25:28,540 صاحب الجلالة، أنا هوا مولان من الكتيبة الخامسة . 718 01:25:28,700 --> 01:25:29,830 لقد جئت لحمايتك. 719 01:25:31,330 --> 01:25:32,330 مستحيل. 720 01:25:38,800 --> 01:25:42,090 امرأة تقود جيش الرجل. 721 01:25:43,340 --> 01:25:44,510 أين الإمبراطور؟ 722 01:25:52,230 --> 01:25:53,690 لقد كنت على حق. 723 01:25:55,100 --> 01:25:56,350 نحن متشابهان. 724 01:25:56,520 --> 01:25:58,060 مع اختلاف واحد. 725 01:25:59,570 --> 01:26:03,610 يقبلونك، لكنهم لن يقبلوني أبدا. 726 01:26:03,780 --> 01:26:06,030 قلت لي كانت رحلتي مستحيلة. 727 01:26:09,200 --> 01:26:10,910 ومع ذلك فأنا أقف هنا. 728 01:26:11,490 --> 01:26:13,660 دليل على أن هناك مكان لأشخاص مثلنا. 729 01:26:14,410 --> 01:26:15,620 لا. 730 01:26:19,840 --> 01:26:21,550 لقد فات الأوان بالنسبة لي. 731 01:26:26,300 --> 01:26:28,550 لا يزال بإمكانك أن تأخذ الطريق النبيل. 732 01:26:35,640 --> 01:26:37,270 لم يفت الوقت بعد. 733 01:26:37,900 --> 01:26:39,150 لو سمحت. 734 01:26:41,520 --> 01:26:43,190 انا بحاجة الى مساعدتكم. 735 01:26:44,570 --> 01:26:45,780 أين الإمبراطور؟ 736 01:27:43,130 --> 01:27:44,960 يخبروني يتم بناء هذا القصر 737 01:27:45,050 --> 01:27:46,760 تكريما لوالدك. 738 01:27:48,130 --> 01:27:50,390 وتكريمًا لوالدي... 739 01:27:51,340 --> 01:27:54,430 هذا هو المكان الذي ستموت فيه. 740 01:27:57,020 --> 01:27:59,770 أو يجب أن أقول "حرق"؟ 741 01:28:02,060 --> 01:28:04,570 ومن سيأتي لينقذك ابن السماء؟ 742 01:28:05,110 --> 01:28:06,820 أين الأبناء الإمبراطورية؟ 743 01:28:07,820 --> 01:28:09,070 سأخبرك. 744 01:28:09,950 --> 01:28:13,580 سقطت على سيوفنا. اخترقتها سهامنا. 745 01:28:15,790 --> 01:28:18,080 من سينقذك؟ 746 01:28:30,510 --> 01:28:31,550 لماذا أنت هنا؟ 747 01:28:31,720 --> 01:28:34,970 لقد التقى الهجوم مقاومة شرسة. 748 01:28:35,140 --> 01:28:36,770 <ط> من من؟ شابة... 749 01:28:36,930 --> 01:28:38,730 من قرية صغيرة. 750 01:28:38,980 --> 01:28:40,600 فتاة؟ 751 01:28:40,770 --> 01:28:42,600 امراة. 752 01:28:42,690 --> 01:28:43,730 محارب. 753 01:28:47,150 --> 01:28:49,320 امرأة تقود الجيش. 754 01:28:50,150 --> 01:28:53,320 وهي ليست كلبة محتقرة. 755 01:28:55,410 --> 01:28:57,740 لقد قادتها إلى هنا. 756 01:29:22,600 --> 01:29:24,690 خذ مكانك... 757 01:29:26,310 --> 01:29:27,320 مولان. 758 01:30:48,610 --> 01:30:52,610 الفتاة التي أتت لإنقاذ السلالة. 759 01:31:22,760 --> 01:31:23,810 لا! 760 01:31:40,620 --> 01:31:41,950 يرتفع. 761 01:31:44,040 --> 01:31:46,040 أنت محارب عظيم. 762 01:31:46,370 --> 01:31:48,500 ترتفع مثل طائر الفينيق. 763 01:31:49,830 --> 01:31:51,840 الكفاح من أجل المملكة وشعبها. 764 01:34:35,790 --> 01:34:36,880 قف أيها الجندي. 765 01:34:48,260 --> 01:34:49,470 اخبرني ما هو اسمك. 766 01:35:20,750 --> 01:35:23,880 صاحب السمو الإمبراطوري، هوا مولان. 767 01:35:37,690 --> 01:35:41,610 هوا مولان، الناس مدينون لك دين الشكر. 768 01:35:42,570 --> 01:35:44,570 أنا مدين لك حياتي. 769 01:35:45,860 --> 01:35:49,030 امتنانًا لخدمتك والتفاني... 770 01:35:49,200 --> 01:35:51,490 <ط> أنا أدعوك لتأخذ مكانك... 771 01:35:51,570 --> 01:35:54,870 مع أعظم ما لدينا محاربون مزينون... 772 01:35:55,700 --> 01:35:59,210 كضابط في حرس الإمبراطور. 773 01:36:01,210 --> 01:36:02,840 صاحب الجلالة... 774 01:36:04,130 --> 01:36:07,260 يشرفني بشدة هذا دعوة لا تقدر بثمن... 775 01:36:08,340 --> 01:36:10,340 ولكن مع الاعتذارات المتواضعة... 776 01:36:12,220 --> 01:36:13,970 لا أستطيع قبول ذلك. 777 01:36:20,100 --> 01:36:24,570 <ط> غادرت المنزل تحت جنح الظلام... 778 01:36:25,190 --> 01:36:27,690 وخيانة ثقة عائلتي. 779 01:36:29,860 --> 01:36:33,070 لقد قمت باختيارات كنت أعرفها سوف يخاطرون بالعار. 780 01:36:34,580 --> 01:36:35,620 منذ ذلك الحين... 781 01:36:37,250 --> 01:36:38,620 لقد أقسمت... 782 01:36:39,160 --> 01:36:43,790 أن يكون مخلصًا وشجاعًا وصادقًا. 783 01:36:47,590 --> 01:36:49,920 من أجل الوفاء بهذا القسم... 784 01:36:50,930 --> 01:36:56,430 يجب أن أعود إلى المنزل وأعوض عائلتي. 785 01:36:58,180 --> 01:37:00,640 حسنًا، هوا مولان. 786 01:37:04,860 --> 01:37:09,110 التفاني في الأسرة هي فضيلة أساسية. 787 01:37:24,460 --> 01:37:25,460 لا يمكنك المغادرة. 788 01:37:33,510 --> 01:37:35,350 <ط> الإمبراطور يعطي الإذن له... 789 01:37:35,510 --> 01:37:36,810 لكنك لا تفعل ذلك؟ 790 01:37:39,390 --> 01:37:40,600 لم نقول وداعا بعد. 791 01:37:46,310 --> 01:37:49,400 وداعا هونغهوي. 792 01:37:58,160 --> 01:37:59,870 هل مازلت لن تأخذ يدي؟ 793 01:38:18,100 --> 01:38:19,930 سأراك مجددا، هوا مولان. 794 01:38:51,130 --> 01:38:52,130 لقد عادت مولان! 795 01:38:52,210 --> 01:38:53,760 مولان! 796 01:38:56,050 --> 01:38:57,180 مولان؟ 797 01:38:58,890 --> 01:38:59,890 الأم! 798 01:39:00,720 --> 01:39:01,720 مولان! 799 01:39:43,350 --> 01:39:45,560 هناك الكثير ينبغي أن أسألك. 800 01:39:45,680 --> 01:39:46,940 أخبرني عنك أولاً. 801 01:39:47,060 --> 01:39:48,690 أنا... أنا متطابق! 802 01:39:48,770 --> 01:39:49,900 ماذا يحب؟ 803 01:39:49,980 --> 01:39:51,520 إنه وسيم، وخجول بعض الشيء، 804 01:39:51,610 --> 01:39:52,670 لكنه لا يخاف من العناكب. 805 01:39:52,690 --> 01:39:54,090 - مولان! - أنا سعيد جدًا من أجلك. 806 01:40:23,470 --> 01:40:25,350 سامحني يا ابي. 807 01:40:29,140 --> 01:40:31,310 لقد سرقت حصانك... 808 01:40:31,440 --> 01:40:35,360 لقد سرقت سيفك، لقد سرقت درعك. 809 01:40:37,990 --> 01:40:40,910 والسيف... لقد فقدته. 810 01:40:42,990 --> 01:40:44,700 ذهب السيف. 811 01:40:46,490 --> 01:40:48,540 الآن فهمت... 812 01:40:50,120 --> 01:40:52,420 كم هذا السيف يعني لك. 813 01:40:57,880 --> 01:41:02,510 إنها ابنتي وهذا يعني كل شيء بالنسبة لي. 814 01:41:05,640 --> 01:41:09,810 وهذا هو ما يجب أن أعتذر عنه. 815 01:41:13,150 --> 01:41:16,020 لقد دفعك كبريائي الأحمق بعيدًا. 816 01:41:27,660 --> 01:41:29,830 أحد المحاربين يعرف الآخر. 817 01:41:31,830 --> 01:41:34,580 كنت هناك دائمًا... 818 01:41:34,670 --> 01:41:37,590 ومع ذلك فأنا أراك لأول مرة. 819 01:42:11,450 --> 01:42:12,830 مرحبا صديق قديم. 820 01:42:17,340 --> 01:42:18,590 تونج يونج... 821 01:42:19,380 --> 01:42:22,800 يشرفني أن أستقبلك وحرس الامبراطور . 822 01:42:23,720 --> 01:42:26,760 <ط> ولكن إذا كنت هنا لتأديب مولان... 823 01:42:27,510 --> 01:42:29,220 عليك أن تتجاوزني. 824 01:42:30,180 --> 01:42:32,180 انا لا اصدق سيكون ذلك ضروريا. 825 01:42:35,730 --> 01:42:36,790 تحت الطلب 826 01:42:36,810 --> 01:42:39,020 من صاحب الجلالة الإمبراطورية الإمبراطور، 827 01:42:39,230 --> 01:42:42,400 نقدم هذه الهدية إلى هوا مولان. 828 01:42:43,860 --> 01:42:45,700 لقد أنقذت السلالة. 829 01:42:47,070 --> 01:42:49,580 المملكة بأكملها في ديونها. 830 01:43:01,050 --> 01:43:02,520 لقد جلبت الشرف 831 01:43:02,550 --> 01:43:04,470 إلى أسلافها... 832 01:43:04,630 --> 01:43:07,640 <ط>لعائلتها، إلى قريتها... 833 01:43:08,800 --> 01:43:10,560 ولبلدها. 834 01:43:10,720 --> 01:43:12,220 كما يليق بمحارب عظيم... 835 01:43:12,390 --> 01:43:14,230 تم وضع علامة على السيف بأركان الفضيلة. 836 01:43:14,980 --> 01:43:19,690 مخلص، شجاع، صادق. 837 01:43:26,910 --> 01:43:28,820 وما هذه الفضيلة الرابعة أرى؟ 838 01:43:28,990 --> 01:43:30,370 اقرأها بصوت عالٍ يا مولان. 839 01:43:32,040 --> 01:43:33,620 "الإخلاص للعائلة." 840 01:43:35,120 --> 01:43:36,710 لقد جلبت الشرف لنا جميعا. 841 01:43:36,870 --> 01:43:38,140 الإمبراطور يحثك 842 01:43:38,170 --> 01:43:40,130 لإعادة النظر في دعوته 843 01:43:40,290 --> 01:43:42,710 للانضمام إلى أعظم أعمالنا محاربون مزينون... 844 01:43:43,380 --> 01:43:45,970 كضابط في حرس الإمبراطور. 845 01:43:50,600 --> 01:43:52,560 وهو ينتظر قرارك. 846 01:44:07,530 --> 01:44:10,320 <ط> تبادل لاطلاق النار الأخضر وقد صعد إلى السماء... 847 01:44:11,570 --> 01:44:13,740 ويحتفل بها أسلافها 848 01:44:13,830 --> 01:44:15,540 في قبة السماء. 849 01:44:18,920 --> 01:44:21,000 أصبحت الفتاة جندية. 850 01:44:21,750 --> 01:44:23,380 أصبح الجندي قائدا. 851 01:44:25,090 --> 01:44:26,840 والقائد... 852 01:44:27,800 --> 01:44:29,680 أصبحت أسطورة. 853 01:44:50,530 --> 01:44:53,030 الحرب ليست حرية. 854 01:44:53,120 --> 01:44:55,540 فوق كتفي 855 01:44:55,620 --> 01:44:58,830 أرى رؤية أوضح. 856 01:45:00,670 --> 01:45:03,130 كل ذلك من أجل عائلتي. 857 01:45:03,210 --> 01:45:05,670 السبب أنا أتنفس. 858 01:45:05,750 --> 01:45:09,090 كل شيء للخسارة. 859 01:45:10,300 --> 01:45:14,510 هل يجب أن أسأل نفسي في الماء. 860 01:45:15,260 --> 01:45:18,930 ماذا سيفعل المحارب؟ 861 01:45:20,270 --> 01:45:24,650 قل لي تحت درعي. 862 01:45:25,400 --> 01:45:29,070 هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟ 863 01:45:30,450 --> 01:45:34,240 هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟ 864 01:45:45,960 --> 01:45:48,460 الخسارة سهلة. 865 01:45:48,550 --> 01:45:51,010 الفوز يحتاج إلى شجاعة 866 01:45:51,090 --> 01:45:54,390 أنا أحمق النمر. 867 01:45:55,970 --> 01:45:58,520 في العراء. 868 01:45:58,600 --> 01:46:00,980 لا أحد لينقذني. 869 01:46:01,060 --> 01:46:04,690 ألطف الهمسات قاسية. 870 01:46:05,650 --> 01:46:09,940 هل يجب أن أسأل نفسي في الماء. 871 01:46:10,690 --> 01:46:14,320 ماذا سيفعل المحارب؟ 872 01:46:15,780 --> 01:46:19,950 قل لي تحت درعي. 873 01:46:20,870 --> 01:46:24,670 هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟ 874 01:46:25,790 --> 01:46:29,840 هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟ 875 01:46:29,920 --> 01:46:32,470 البرد هو الصباح. 876 01:46:32,550 --> 01:46:34,970 الدفء هو الحلم . 877 01:46:35,050 --> 01:46:37,470 مطاردة الإجابات. 878 01:46:37,550 --> 01:46:40,140 'حتى لا أستطيع النوم. 879 01:46:40,220 --> 01:46:42,430 هل سأكون أقوى. 880 01:46:42,520 --> 01:46:44,890 أم سأكون ضعيفاً 881 01:46:44,980 --> 01:46:49,070 عندما لا تكون معي؟ 882 01:46:51,110 --> 01:46:55,160 من أنا بدون درعي؟ 883 01:46:56,110 --> 01:47:00,120 أقف في مكان والدي؟ 884 01:47:01,200 --> 01:47:05,500 كل ما أعرفه هو أن الأمر أصعب. 885 01:47:06,460 --> 01:47:12,050 أن تكون مخلصًا وشجاعًا وصادقًا 886 01:47:27,690 --> 01:47:29,980 انظر إليَّ. 887 01:47:30,070 --> 01:47:32,530 قد تعتقد أنك ترى. 888 01:47:32,610 --> 01:47:35,200 من أنا حقا. 889 01:47:35,280 --> 01:47:37,780 لكنك لن تعرفني أبدًا. 890 01:47:37,860 --> 01:47:40,160 كل يوم. 891 01:47:40,240 --> 01:47:45,290 يبدو الأمر كما لو أنني ألعب دورًا. 892 01:47:45,370 --> 01:47:47,420 الآن أرى. 893 01:47:47,500 --> 01:47:50,000 إذا أرتدي قناعا 894 01:47:50,090 --> 01:47:52,710 أستطيع أن أخدع العالم. 895 01:47:52,800 --> 01:47:57,510 لكن لا أستطيع أن أخدع قلبي. 896 01:48:00,300 --> 01:48:05,140 من هي تلك الفتاة التي أراها. 897 01:48:05,230 --> 01:48:10,270 يحدق مباشرة في وجهي؟ 898 01:48:10,360 --> 01:48:15,400 متى سوف تظهر انعكاسي. 899 01:48:15,820 --> 01:48:22,450 من أنا في الداخل؟ 900 01:48:22,530 --> 01:48:25,040 انا الان. 901 01:48:25,120 --> 01:48:30,210 في العالم حيث يجب أن أخفي قلبي. 902 01:48:30,290 --> 01:48:32,790 وما أؤمن به. 903 01:48:32,880 --> 01:48:34,920 لكن بطريقة ما 904 01:48:35,000 --> 01:48:40,180 سأظهر للعالم ماذا يوجد في قلبي. 905 01:48:40,260 --> 01:48:45,220 ويكون محبوبا لمن أنا. 906 01:48:47,850 --> 01:48:52,900 من هي تلك الفتاة التي أراها. 907 01:48:52,980 --> 01:48:57,740 يحدق مباشرة في وجهي؟ 908 01:48:57,820 --> 01:49:02,950 لماذا هو تفكيري شخص ما 909 01:49:03,030 --> 01:49:07,250 لا أعرف؟ 910 01:49:07,910 --> 01:49:11,080 هل يجب أن أتظاهر. 911 01:49:11,170 --> 01:49:17,710 بأنني شخص آخر في كل العصور؟ 912 01:49:17,800 --> 01:49:22,890 متى سوف تظهر انعكاسي. 913 01:49:23,260 --> 01:49:27,310 من أنا في الداخل؟ 914 01:49:27,390 --> 01:49:31,900 هناك قلب يجب أن يكون مجانيا. 915 01:49:31,980 --> 01:49:34,730 للطيران. 916 01:49:35,150 --> 01:49:40,070 هذا يحترق مع الحاجة إلى المعرفة. 917 01:49:40,150 --> 01:49:45,450 السبب. 918 01:49:45,530 --> 01:49:50,710 لماذا يجب علينا جميعا أن نخفي. 919 01:49:50,830 --> 01:49:55,460 ما الذي نفكر فيه، كيف نشعر؟ 920 01:49:55,540 --> 01:50:00,170 يجب أن يكون هناك سر لي 921 01:50:00,260 --> 01:50:05,390 أنا مجبر على الاختباء؟ 922 01:50:05,470 --> 01:50:10,730 لن أتظاهر بأنني كذلك. 923 01:50:10,810 --> 01:50:15,400 شخص آخر في كل العصور. 924 01:50:15,480 --> 01:50:20,860 متى سوف تظهر انعكاسي. 925 01:50:20,940 --> 01:50:27,910 من أنا في الداخل؟ 926 01:50:33,000 --> 01:50:38,880 متى سوف تظهر انعكاسي. 927 01:50:39,880 --> 01:50:46,850 من أنا في الداخل؟