1
00:00:05,001 --> 00:00:09,001
ترجمات من قبل المتفجرات
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,030 --> 00:00:37,610
كانت هناك العديد من الحكايات
3
00:00:37,690 --> 00:00:39,530
للمحارب العظيم مولان
4
00:00:42,070 --> 00:00:45,870
لكن أيها الأجداد،
هذا لي.
5
00:00:47,250 --> 00:00:48,580
ها هي.
6
00:00:49,080 --> 00:00:51,210
برعم صغير، أخضر بالكامل...
7
00:00:52,040 --> 00:00:54,250
غير مدرك للشفرة.
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,260
إذا كان لديك مثل هذه الابنة...
9
00:00:58,420 --> 00:01:02,390
تشي لها، الطاقة التي لا حدود لها
من الحياة نفسها...
10
00:01:02,550 --> 00:01:05,180
التحدث من خلال
لها كل حركة...
11
00:01:05,350 --> 00:01:09,390
<ط> هل يمكن أن تقول لها ذلك
الابن الوحيد هو الذي يمكنه استخدام تشي؟
12
00:01:10,850 --> 00:01:15,690
أن الابنة سوف تخاطر
العار، العار، المنفى؟
13
00:01:18,070 --> 00:01:21,700
الأجداد، لم أستطع.
14
00:01:47,390 --> 00:01:48,390
من هنا.
15
00:01:50,640 --> 00:01:51,810
هذا هو الأخير.
16
00:01:51,980 --> 00:01:52,980
بلطف.
17
00:01:55,690 --> 00:01:56,980
مولان! ننسى الدجاج!
18
00:01:58,110 --> 00:01:59,190
وسوف يعود!
19
00:02:04,950 --> 00:02:06,240
لا!
20
00:02:09,790 --> 00:02:12,870
قل لي أختك
ليس هو السبب في هذا.
21
00:02:16,000 --> 00:02:17,170
مولان!
22
00:02:17,250 --> 00:02:19,210
سيطر على نفسك!
23
00:02:45,740 --> 00:02:48,410
مولان!
استمع بعناية شديدة.
24
00:02:49,700 --> 00:02:50,870
لا!
25
00:03:23,940 --> 00:03:27,410
مولان، ماذا حدث
عندما سقطت من السطح؟
26
00:03:28,530 --> 00:03:30,330
كان الأمر كما لو كنت طائرًا.
27
00:03:30,490 --> 00:03:31,990
لا تُصب بالذعر.
28
00:03:32,080 --> 00:03:34,290
هناك عنكبوت
الزحف في شعرك.
29
00:03:35,120 --> 00:03:36,710
أنت تعرف أنني أخاف من العناكب.
30
00:03:37,080 --> 00:03:39,460
هذه ليست واحدة من
حيلك، أليس كذلك يا مولان؟
31
00:03:39,540 --> 00:03:43,050
<ط> لا تقلق،
إذا بقيت ثابتًا جدًا...
32
00:03:43,210 --> 00:03:45,340
سوف أسحقها.
33
00:03:45,670 --> 00:03:48,050
هذا لأنني أحاول
لحماية مولان
34
00:03:48,130 --> 00:03:49,140
أن أقول هذا.
35
00:03:49,220 --> 00:03:50,220
مولان شابة.
36
00:03:50,300 --> 00:03:52,350
انها لا تزال تتعلم
كيف تسيطر على نفسها.
37
00:03:52,890 --> 00:03:55,060
أنت تختلق الأعذار لها.
38
00:03:56,060 --> 00:03:59,730
لقد نسيت، مولان كذلك
ابنة وليس ابنا.
39
00:04:00,190 --> 00:04:02,980
الابنة تجلب الشرف
عن طريق الزواج.
40
00:04:03,070 --> 00:04:06,530
<ط>أي رجل سيكون محظوظا ل
نتزوج إحدى بناتنا.
41
00:04:06,700 --> 00:04:07,820
بما في ذلك مولان.
42
00:04:08,410 --> 00:04:10,870
أنا أسألك، ماذا يريد الرجل
للزواج من فتاة
43
00:04:10,950 --> 00:04:13,080
الذي يطير حول أسطح المنازل،
مطاردة الدجاج؟
44
00:04:17,460 --> 00:04:19,540
شيو لا يعطيني أي مشكلة.
45
00:04:20,290 --> 00:04:23,380
سوف تجد الخاطبة
زوجا جيدا لها.
46
00:04:24,800 --> 00:04:26,590
إنها مولان التي أقلق بشأنها.
47
00:04:27,800 --> 00:04:29,930
سوف يطلقون عليها ساحرة.
48
00:04:32,300 --> 00:04:34,390
لقد حان الوقت للتحدث معها.
49
00:05:00,620 --> 00:05:01,680
هل تعلم لماذا طائر الفينيق
50
00:05:01,710 --> 00:05:03,670
يجلس عند المدخل
من ضريحنا؟
51
00:05:06,340 --> 00:05:09,720
هي المبعوثة
لأجدادنا.
52
00:05:09,880 --> 00:05:11,340
لكنني كسرتها.
53
00:05:13,600 --> 00:05:17,140
البعض يقول طائر الفينيق
يستهلكه اللهب...
54
00:05:17,640 --> 00:05:19,390
ويظهر مرة أخرى.
55
00:05:20,560 --> 00:05:23,060
أعتقد أنها تستطيع البقاء على قيد الحياة
جناح مكسور.
56
00:05:24,860 --> 00:05:27,150
تشي الخاص بك قوي، مولان.
57
00:05:28,820 --> 00:05:32,240
لكن تشي مخصصة للمحاربين...
58
00:05:32,410 --> 00:05:34,490
ليست بنات.
59
00:05:35,780 --> 00:05:37,540
<ط>قريبا،
سوف تكوني امرأة شابة...
60
00:05:38,500 --> 00:05:40,580
وقد حان الوقت بالنسبة لك...
61
00:05:42,250 --> 00:05:43,750
لإخفاء هديتك بعيدًا.
62
00:05:44,670 --> 00:05:45,790
إلى...
63
00:05:46,800 --> 00:05:49,340
لإسكات صوته.
64
00:05:52,050 --> 00:05:53,640
أقول هذا لحمايتك.
65
00:05:55,720 --> 00:05:57,220
هذه هي وظيفتي.
66
00:05:58,970 --> 00:06:02,850
مهمتك هي جلب الشرف
إلى الأسرة.
67
00:06:04,310 --> 00:06:06,230
هل تعتقد أنك يمكن أن تفعل ذلك؟
68
00:07:54,170 --> 00:07:56,470
روران؟ لا يمكن أن يكون.
69
00:07:57,430 --> 00:07:59,510
أغلق البوابات!
70
00:08:11,820 --> 00:08:12,820
اخراج الزعيم!
71
00:08:58,650 --> 00:09:00,240
إنه قوي جدًا!
72
00:09:08,200 --> 00:09:09,790
أنت. ستفعل.
73
00:09:35,570 --> 00:09:37,320
صاحب الجلالة...
74
00:09:37,480 --> 00:09:40,320
ستة من حامياتنا الشمالية
على طول طريق الحرير...
75
00:09:40,490 --> 00:09:42,820
لقد سقطوا
في هجوم منسق.
76
00:09:43,160 --> 00:09:45,370
لقد تعطلت كافة أشكال التجارة.
77
00:09:45,530 --> 00:09:47,240
إذا سمحنا لهذا بالاستمرار،
78
00:09:47,330 --> 00:09:49,370
<ط>يمكن أن يكون
نهاية المملكة.
79
00:09:49,540 --> 00:09:50,960
ومواطني؟
80
00:09:52,670 --> 00:09:53,750
ذبح.
81
00:09:55,000 --> 00:09:57,710
هذا الجندي
هو الناجي الوحيد.
82
00:09:58,550 --> 00:10:01,170
وأخشى أن المزيد من الهجمات ستتبع.
83
00:10:01,930 --> 00:10:03,510
من المسؤول؟
84
00:10:06,470 --> 00:10:09,060
رورانس، صاحب الجلالة.
85
00:10:09,560 --> 00:10:12,440
<ط> زعيمهم يدعو نفسه
بوري خان.
86
00:10:12,560 --> 00:10:14,060
لقد قتلت بوري خان.
87
00:10:14,190 --> 00:10:15,270
إنه ابنه.
88
00:10:15,690 --> 00:10:17,230
لقد وحد القبائل
89
00:10:17,320 --> 00:10:19,190
وإحياء جيش روران.
90
00:10:19,400 --> 00:10:21,860
إذا جاز لي،
صاحب الجلالة الإمبراطورية.
91
00:10:26,490 --> 00:10:27,580
يمكنك التحدث.
92
00:10:30,410 --> 00:10:33,120
بوري خان
يقاتل إلى جانب امرأة.
93
00:10:33,750 --> 00:10:35,460
طاقتها الحيوية تفوق الخيال.
94
00:10:35,630 --> 00:10:37,960
<ط> لا يوجد مكان
للسحرة في هذه المملكة.
95
00:10:38,130 --> 00:10:40,840
<ط> إنه ممنوع
لاستخدام قوة تشي
96
00:10:40,920 --> 00:10:42,380
بطرق مدمرة.
97
00:10:42,470 --> 00:10:43,930
ومع ذلك، فهذه مهارتها
98
00:10:44,010 --> 00:10:46,010
الذي يقود جيش الروران
إلى النصر.
99
00:10:46,470 --> 00:10:48,970
<ط> لقد قامت بتدريب قوة النخبة
من محاربي الظل
100
00:10:49,060 --> 00:10:50,350
لمساعدة بوري خان.
101
00:10:50,430 --> 00:10:53,640
نحن لسنا خائفين
من السحر الأسود.
102
00:10:53,730 --> 00:10:57,150
سوف ندمر جيش روران هذا
وساحرتهم.
103
00:10:59,320 --> 00:11:00,650
وهنا مرسومي.
104
00:11:01,400 --> 00:11:03,900
سنبني جيشا عظيما.
105
00:11:04,070 --> 00:11:06,990
كل عائلة
سوف توفر رجل واحد.
106
00:11:08,160 --> 00:11:11,290
<ط> سوف نقوم بالحماية
شعبنا الحبيب...
107
00:11:11,450 --> 00:11:13,660
وسحق هؤلاء القتلة.
108
00:11:15,420 --> 00:11:18,170
نشر الجيش الإمبراطوري.
109
00:11:18,540 --> 00:11:22,510
السلالة
لن يتم تهديدها.
110
00:12:00,290 --> 00:12:03,090
إذن، لديك أخبار.
111
00:12:04,090 --> 00:12:06,010
الإمبراطور يرسل جيشه
112
00:12:06,090 --> 00:12:07,510
للدفاع عن طريق الحرير.
113
00:12:07,590 --> 00:12:08,590
جيد.
114
00:12:08,680 --> 00:12:10,180
سوف نسحق كل حامية
115
00:12:10,260 --> 00:12:12,680
حتى الجيش الإمبراطوري
على ركبتيه.
116
00:12:13,350 --> 00:12:14,680
وبعد ذلك...
117
00:12:15,770 --> 00:12:18,730
المدينة الإمبراطورية
سيتم الكشف عنها.
118
00:12:19,650 --> 00:12:21,820
الامبراطور
سيكون لي أن أقتل.
119
00:12:22,900 --> 00:12:24,440
لقد أثبتت فائدتك أيتها الساحرة.
120
00:12:24,980 --> 00:12:26,030
ليست ساحرة.
121
00:12:27,110 --> 00:12:28,990
محارب.
122
00:12:30,990 --> 00:12:34,160
أنا يمكن أن تمزيقك إلى قطع
قبل أن ترمش.
123
00:12:34,330 --> 00:12:35,750
لكنك لن تفعل ذلك.
124
00:12:38,250 --> 00:12:40,380
تذكر ما تريد...
125
00:12:41,420 --> 00:12:44,590
مكان حيث صلاحياتك
لن يتم التشهير بها.
126
00:12:44,750 --> 00:12:47,800
مكان يتم فيه قبولك
لمن أنت.
127
00:12:48,970 --> 00:12:51,390
لن تحصل على ما تريد
من دوني.
128
00:12:57,810 --> 00:12:59,190
عندما وجدتك
على السهوب الصحراوية
129
00:12:59,270 --> 00:13:00,770
تتجول وحيدًا...
130
00:13:00,940 --> 00:13:02,400
لقد تم نفيك.
131
00:13:02,810 --> 00:13:04,360
كلب محتقر.
132
00:13:05,230 --> 00:13:09,780
عندما أجلس على العرش
سيكون لهذا الكلب منزل.
133
00:13:12,910 --> 00:13:15,240
وسنكمل ما بدأناه.
134
00:13:16,660 --> 00:13:17,830
وسوف تتأكد من ذلك
135
00:13:17,910 --> 00:13:21,170
<ط>أن لا شيء ولا أحد
يقف في طريقي.
136
00:13:49,860 --> 00:13:51,320
ركبنا أنا وبلاك ويند جنبًا إلى جنب
137
00:13:51,400 --> 00:13:53,160
<ط>اثنين من الأرانب
الجري جنبًا إلى جنب.
138
00:13:53,320 --> 00:13:55,700
أعتقد أن أحدهم كان ذكراً
كانت إحداهما أنثى.
139
00:13:55,870 --> 00:13:57,620
<ط> ولكن كما تعلمون،
لا يمكنك معرفة ذلك حقًا
140
00:13:57,700 --> 00:13:59,250
عندما تعمل بهذه السرعة.
141
00:13:59,790 --> 00:14:02,460
عندما أذهب للركوب غدا،
سأحاول العثور عليهم مرة أخرى.
142
00:14:02,620 --> 00:14:03,770
ربما سيظلون هناك.
143
00:14:03,790 --> 00:14:05,710
لدينا أخبار ممتازة.
144
00:14:05,880 --> 00:14:08,460
لقد وجدتك الخاطبة
مباراة ميمونة.
145
00:14:11,260 --> 00:14:13,220
نعم، مولان، لقد تقرر.
146
00:14:17,470 --> 00:14:18,850
تعالي واجلسي.
147
00:14:26,820 --> 00:14:28,650
هذا هو الأفضل
لعائلتنا.
148
00:14:38,950 --> 00:14:39,950
نعم.
149
00:14:43,790 --> 00:14:45,040
انه الافضل.
150
00:14:46,840 --> 00:14:49,090
وسوف تجلب الشرف لنا جميعا.
151
00:15:51,900 --> 00:15:53,420
أنا محظوظ حقًا
ليكون حاضرا
152
00:15:53,490 --> 00:15:55,320
من هؤلاء النساء الساحرات.
153
00:15:55,490 --> 00:15:58,820
ليس لدي أدنى شك اليوم سوف يكون
يوم بالغ الأهمية لهوا...
154
00:15:58,910 --> 00:16:01,700
لا يهم ذلك.
يجب أن نكون في الموعد المحدد.
155
00:16:01,870 --> 00:16:03,240
أنا جائع.
156
00:16:03,410 --> 00:16:05,040
لقد أخبرتك بالفعل،
لا يمكنك أن تأكل.
157
00:16:05,120 --> 00:16:06,250
سوف يدمر مكياجك.
158
00:16:06,330 --> 00:16:09,380
أعنف عاصفة شتوية
لا يمكن تدمير هذا المكياج.
159
00:16:10,090 --> 00:16:13,210
شيو، انظر إلى وجهي.
ما الذي أشعر به؟
160
00:16:13,670 --> 00:16:15,010
ليس لدي أي فكرة.
161
00:16:15,170 --> 00:16:16,510
بالضبط.
162
00:16:16,760 --> 00:16:20,260
هذا هو وجهي الحزين.
هذا هو وجهي الغريب.
163
00:16:20,850 --> 00:16:22,350
والآن أنا في حيرة من أمري.
164
00:16:25,890 --> 00:16:27,140
هادئ.
165
00:16:29,150 --> 00:16:30,310
مؤلفة.
166
00:16:31,940 --> 00:16:33,190
رشيقة.
167
00:16:34,780 --> 00:16:36,110
أنيق.
168
00:16:38,410 --> 00:16:39,410
مستعد.
169
00:16:40,700 --> 00:16:41,780
مهذبًا.
170
00:16:43,790 --> 00:16:46,580
هذه هي الصفات...
171
00:16:46,750 --> 00:16:49,620
نرى في الزوجة الصالحة.
172
00:16:50,630 --> 00:16:53,460
هذه هي الصفات...
173
00:16:54,550 --> 00:16:57,340
كما نرى في مولان.
174
00:16:58,380 --> 00:17:02,180
<ط> عندما تكون الزوجة
تخدم زوجها...
175
00:17:04,350 --> 00:17:07,180
...يجب أن تكون صامتة.
176
00:17:10,150 --> 00:17:11,600
يجب أن تكون...
177
00:17:12,270 --> 00:17:13,520
غير مرئي.
178
00:17:15,570 --> 00:17:16,900
يجب أن تكون...
179
00:17:18,320 --> 00:17:19,740
هل هناك خطأ ما؟
180
00:17:20,700 --> 00:17:23,660
<ط> لا، سيدتي صانع الثقاب.
شكرا لك.
181
00:17:26,080 --> 00:17:28,830
إنه مثالي لإبريق الشاي...
182
00:17:31,000 --> 00:17:34,880
<ط>للبقاء
في وسط الطاولة.
183
00:17:35,210 --> 00:17:36,840
نعم أفهم.
184
00:17:38,630 --> 00:17:42,010
ولكن أعتقد أن إبريق الشاي
يجب أن يبقى حيث هو.
185
00:17:42,590 --> 00:17:44,220
حرك إبريق الشاي.
186
00:17:44,430 --> 00:17:45,430
بنت!
187
00:18:35,560 --> 00:18:38,020
العار لعائلة هوا.
188
00:18:38,730 --> 00:18:42,650
لقد فشلوا
لتربية ابنة صالحة.
189
00:19:11,470 --> 00:19:12,850
المواطنون!
190
00:19:14,770 --> 00:19:19,020
أيها المواطنون، نحن نتعرض للهجوم
من الغزاة الشماليين.
191
00:19:20,400 --> 00:19:22,740
أرضنا في حالة حرب.
192
00:19:23,190 --> 00:19:25,700
<ط> بمرسوم
صاحب الجلالة الإمبراطورية،
193
00:19:25,780 --> 00:19:27,320
ابن السماء...
194
00:19:27,950 --> 00:19:32,120
يجب على كل أسرة المساهمة
رجل واحد للقتال.
195
00:19:33,330 --> 00:19:35,580
رجل واحد من كل بيت.
196
00:19:37,540 --> 00:19:38,920
عائلة وانغ.
197
00:19:42,760 --> 00:19:43,880
عائلة الذقن.
198
00:19:45,930 --> 00:19:47,430
عائلة دو.
199
00:19:49,050 --> 00:19:50,600
عائلة هوا.
200
00:19:59,480 --> 00:20:00,730
أنا هوا تشو.
201
00:20:01,320 --> 00:20:02,610
لقد خدمت الجيش الإمبراطوري
202
00:20:02,690 --> 00:20:05,240
في المعركة الأخيرة
ضد الغزاة الشماليين.
203
00:20:06,530 --> 00:20:08,620
ليس لك ابن
كبير بما يكفي للقتال؟
204
00:20:11,080 --> 00:20:13,040
أنا مباركة مع ابنتين.
205
00:20:14,330 --> 00:20:15,330
انا سوف اقاتل.
206
00:20:21,460 --> 00:20:22,750
لا.
207
00:20:22,840 --> 00:20:24,550
سوف تفعلها
فقط إذلاله أكثر.
208
00:20:24,630 --> 00:20:26,220
<ط> هل أنت بخير؟
هل يمكنني مساعدتك؟
209
00:20:26,300 --> 00:20:27,300
لا.
210
00:20:38,560 --> 00:20:39,850
عائلة ليو.
211
00:20:43,320 --> 00:20:44,320
عائلة وي.
212
00:20:44,480 --> 00:20:46,190
أنت بطل حرب.
213
00:20:49,200 --> 00:20:51,830
لقد قمت بالفعل
العديد من التضحيات العظيمة.
214
00:20:51,990 --> 00:20:53,240
هل تقترح...
215
00:20:55,120 --> 00:20:59,670
<ط>عائلتنا لا تمتثل
مع المرسوم الإمبراطوري؟
216
00:20:59,830 --> 00:21:01,290
ولكن كيف يمكنك القتال...
217
00:21:04,840 --> 00:21:06,300
أنا الأب.
218
00:21:06,920 --> 00:21:08,380
إنه مكاني لجلب الشرف
219
00:21:08,470 --> 00:21:10,340
لعائلتنا
في ساحة المعركة.
220
00:21:10,510 --> 00:21:12,140
أنت الابنة!
221
00:21:14,390 --> 00:21:16,270
تعلم مكانك.
222
00:21:25,190 --> 00:21:26,860
يجب أن نكون أقوياء.
223
00:21:27,440 --> 00:21:29,650
وهذه المرة لن يعود.
224
00:22:48,440 --> 00:22:49,900
انها جميلة.
225
00:22:50,070 --> 00:22:51,570
أداة جميلة...
226
00:22:52,780 --> 00:22:54,450
للعمل الفظيع.
227
00:23:00,870 --> 00:23:01,870
طائر الفينيق.
228
00:23:05,460 --> 00:23:06,670
انت تتذكر؟
229
00:23:12,170 --> 00:23:14,800
لقد تبعتني
في المعركة من قبل،
230
00:23:14,880 --> 00:23:16,850
وسوف تتبعني الآن.
231
00:23:21,310 --> 00:23:25,900
وسوف تخبرنا
أسلافي كنت مخلصًا...
232
00:23:26,560 --> 00:23:28,110
شجاع وحقيقي.
233
00:23:30,360 --> 00:23:32,610
أتمنى لو كنت شجاعا مثلك.
234
00:23:33,190 --> 00:23:34,740
لا توجد شجاعة
بلا خوف.
235
00:23:35,450 --> 00:23:36,490
لكن يا أبتاه...
236
00:23:36,570 --> 00:23:38,950
يجب أن تكوني شجاعة يا مولان.
237
00:23:39,830 --> 00:23:41,240
من أجل والدتك
238
00:23:42,410 --> 00:23:43,500
وأختك.
239
00:23:47,790 --> 00:23:49,040
بالنسبة لي.
240
00:24:03,310 --> 00:24:04,890
ومن واجبي أن أقاتل.
241
00:24:05,770 --> 00:24:08,230
شرف لي التضحية
من أجل الإمبراطور.
242
00:24:09,560 --> 00:24:12,480
لو كنت ابنك،
لن تضطر إلى ذلك.
243
00:24:18,160 --> 00:24:20,950
لن أغير شيئا
عن حياتي.
244
00:24:25,290 --> 00:24:27,290
ينبغي لنا جميعا الحصول على قسط من الراحة.
245
00:24:33,210 --> 00:24:35,130
سأغادر في الصباح.
246
00:25:08,330 --> 00:25:12,750
"مخلص، شجاع، وحقيقي."
247
00:26:02,300 --> 00:26:03,340
سيفي.
248
00:26:03,510 --> 00:26:05,760
درعي! لقد ذهب!
249
00:26:06,810 --> 00:26:08,220
ان الذين يفعلون مثل هذا الشيء؟
250
00:26:09,430 --> 00:26:11,230
التمرير التجنيد.
251
00:26:15,020 --> 00:26:16,110
لقد كانت مولان.
252
00:26:16,270 --> 00:26:18,070
يجب عليك إيقافها.
253
00:26:18,150 --> 00:26:19,900
الغزاة الشماليين
سوف يقتلها!
254
00:26:19,990 --> 00:26:22,280
لو كشفت كذبها
شعبنا سوف يقتلها.
255
00:26:30,210 --> 00:26:33,420
<ط> الأجداد،
طائر الفينيق المحترم...
256
00:26:34,460 --> 00:26:37,420
ولي الأمر الأجداد،
أتوسل إليك...
257
00:26:38,880 --> 00:26:41,130
اعتني بابنتي مولان
258
00:26:46,300 --> 00:26:48,560
لقد ارتكبت خطأ فادحا.
259
00:26:56,150 --> 00:26:59,780
لقد علمتها بعد فوات الأوان
لتعرف مكانها.
260
00:27:01,150 --> 00:27:02,610
لقد دللتها.
261
00:27:03,610 --> 00:27:06,120
إنها بريئة من العالم.
262
00:27:07,330 --> 00:27:08,370
من الرجال.
263
00:27:09,740 --> 00:27:11,580
و شرور الحرب .
264
00:27:13,830 --> 00:27:17,210
وهي الآن في خطر كبير.
265
00:27:20,630 --> 00:27:23,170
من فضلك، أيها العنقاء المحترم...
266
00:27:24,590 --> 00:27:25,970
حمايتها.
267
00:27:37,020 --> 00:27:39,070
التفاح الأخير لدينا.
268
00:27:43,110 --> 00:27:44,820
أنت في حاجة إليها أكثر مني.
269
00:27:46,610 --> 00:27:47,780
ينبغي أن نكون هناك الآن.
270
00:27:49,830 --> 00:27:51,240
هل تظن أننا ضائعون؟
271
00:28:35,330 --> 00:28:36,920
طائر الفينيق.
272
00:28:59,690 --> 00:29:03,570
كان هناك رجال يتجمعون
من جميع أنحاء المملكة.
273
00:29:03,730 --> 00:29:06,820
مخلوق فضائي
وقبيلة متوحشة لها.
274
00:29:08,700 --> 00:29:14,160
عرفت أن تختبئ بينهم
يجب أن تصبح واحدة منهم.
275
00:29:20,670 --> 00:29:22,090
أنا لعبة الكريكيت.
276
00:29:22,750 --> 00:29:25,590
تقول والدتي أنني ولدت
تحت القمر الميمون.
277
00:29:27,970 --> 00:29:30,680
ولهذا تقول والدتي
أنا سحر الحظ السعيد.
278
00:29:32,850 --> 00:29:34,180
آه.
279
00:29:38,770 --> 00:29:41,940
هل تحتاج إلى يد أيها الرجل الصغير؟
280
00:29:45,190 --> 00:29:46,380
أهنيني مرة أخرى،
281
00:29:46,400 --> 00:29:47,840
وسوف تذوق
غيض من نصلي.
282
00:29:48,570 --> 00:29:50,240
- اخفض سيفك.
- أو ماذا؟
283
00:29:57,950 --> 00:29:59,410
أنا الضابط القائد الخاص بك.
284
00:30:00,370 --> 00:30:02,250
القتال لن يكون
التسامح. هل أنا واضح؟
285
00:30:02,330 --> 00:30:03,590
نعم القائد.
286
00:30:04,590 --> 00:30:06,960
بصوتك أيها الجندي.
287
00:30:07,460 --> 00:30:09,220
نعم القائد.
288
00:30:17,020 --> 00:30:18,390
ما اسمك؟
289
00:30:20,230 --> 00:30:21,600
هوا جون، القائد.
290
00:30:22,810 --> 00:30:23,980
هل هذا سيف عائلتك؟
291
00:30:25,480 --> 00:30:27,690
إنه ينتمي إلى والدي،
هوا تشو.
292
00:30:32,700 --> 00:30:34,030
تقع في خط.
293
00:30:55,050 --> 00:30:56,050
آسف، لينغ!
294
00:30:56,220 --> 00:30:58,100
<ط> ياو، إعادته!
هذا ليس مضحكا!
295
00:31:01,020 --> 00:31:02,270
بو، قبض!
296
00:31:05,900 --> 00:31:07,520
قلت لك أن تصطف
للاستحمام.
297
00:31:08,070 --> 00:31:09,860
- الاستحمام؟
- الاستحمام.
298
00:31:09,940 --> 00:31:11,360
أنت نتن جدا.
299
00:31:11,440 --> 00:31:12,570
وأنا بحاجة إلى متطوع
300
00:31:12,650 --> 00:31:13,770
- للقيام بمهمة الحراسة الليلية.
- أنا!
301
00:31:14,530 --> 00:31:17,660
أعني أنني متطوع يا سيدي.
302
00:33:16,990 --> 00:33:17,990
السرقة.
303
00:33:18,490 --> 00:33:20,820
العقوبة، الإعدام.
304
00:33:21,370 --> 00:33:25,370
<ط>الهجر. العقوبة، الإعدام.
305
00:33:25,910 --> 00:33:27,250
أحضر النساء إلى المعسكر
306
00:33:27,330 --> 00:33:29,960
أو التزاوج مع النساء
بأي شكل من الأشكال.
307
00:33:30,130 --> 00:33:33,380
العقوبة، الإعدام.
308
00:33:33,460 --> 00:33:36,970
<ط> خيانة الأمانة.
ضربة جزاء...
309
00:33:40,300 --> 00:33:43,430
الطرد، العار.
310
00:33:43,600 --> 00:33:46,100
عار عليك،
عار على عائلتك...
311
00:33:46,520 --> 00:33:51,230
عار على قريتك،
عار على وطنك.
312
00:33:51,810 --> 00:33:53,520
سوف نصنع رجالًا
313
00:33:53,610 --> 00:33:55,940
من بين كل واحد منكم.
314
00:34:20,300 --> 00:34:21,300
آه.
315
00:34:28,100 --> 00:34:29,100
نار!
316
00:34:32,940 --> 00:34:35,230
الأقوى فقط
سيصل إلى القمة.
317
00:34:37,150 --> 00:34:38,490
ستستغرق
كل ما لديك.
318
00:34:42,910 --> 00:34:44,160
تصويب تلك الأسلحة.
319
00:34:45,490 --> 00:34:46,870
احتفظ بها. مستوى الكتف.
320
00:34:49,080 --> 00:34:50,580
حافظ على عقلك قويا.
321
00:34:51,830 --> 00:34:54,040
لا تتوقف.
322
00:34:56,130 --> 00:34:57,340
هل يبكي؟
323
00:35:12,600 --> 00:35:13,730
نار!
324
00:35:16,860 --> 00:35:17,860
نار!
325
00:35:27,490 --> 00:35:29,160
أعيد ذلك!
326
00:36:27,510 --> 00:36:29,220
لونجوي!
327
00:36:29,300 --> 00:36:30,660
<ط> تقديم تقرير إلى الثكنات
على الفور.
328
00:36:32,100 --> 00:36:33,100
على الفور.
329
00:36:35,230 --> 00:36:39,270
<ط> خيانة الأمانة.
العقوبة، الطرد.
330
00:36:41,110 --> 00:36:42,440
العار.
331
00:36:48,740 --> 00:36:50,330
لقد كنا متطابقين
منذ 28 يومًا.
332
00:36:51,160 --> 00:36:52,830
اسمها لي لي.
333
00:36:52,990 --> 00:36:56,290
بشرتها بيضاء كالحليب.
334
00:36:56,460 --> 00:36:59,580
أصابعها مثل العطاء
الجذور البيضاء للبصل الأخضر.
335
00:36:59,670 --> 00:37:00,960
لينغ رومانسي!
336
00:37:01,040 --> 00:37:02,960
<ط> عينيها
هي مثل قطرات الندى الصباحية...
337
00:37:03,090 --> 00:37:06,050
أنا أحب نسائي ممتلئات الجسم.
338
00:37:06,800 --> 00:37:08,260
مع الوركين قوية وواسعة.
339
00:37:08,340 --> 00:37:10,890
أحب تقبيل النساء
مع شفاه حمراء الكرز.
340
00:37:11,010 --> 00:37:12,070
لا أهتم
كيف تبدو.
341
00:37:12,100 --> 00:37:14,350
- أنا موافق.
- أنا أهتم بما تطبخه.
342
00:37:16,890 --> 00:37:18,270
أخبرنا، هوا يونيو.
343
00:37:18,440 --> 00:37:19,980
ما هي المرأة المثالية بالنسبة لك؟
344
00:37:23,070 --> 00:37:26,400
امرأتي المثالية شجاعة.
345
00:37:26,490 --> 00:37:28,280
امرأة شجاعة؟
- نعم.
346
00:37:33,030 --> 00:37:34,580
ولديها روح الدعابة.
347
00:37:35,910 --> 00:37:37,620
- إنها ذكية أيضًا.
- ذكي؟
348
00:37:37,910 --> 00:37:39,020
حسنا، كيف تبدو؟
349
00:37:39,040 --> 00:37:40,330
هذا ليس المقصود.
350
00:37:40,540 --> 00:37:42,750
شجاع، مضحك، ذكي.
351
00:37:42,920 --> 00:37:44,380
لا يصف هوا يونيو
امرأة...
352
00:37:45,590 --> 00:37:47,380
...إنه يصفني.
353
00:37:47,470 --> 00:37:50,050
هذا ليس أنت، ياو.
وهذا بالتأكيد ليس أنت.
354
00:37:52,390 --> 00:37:53,680
ليس انت.
355
00:37:56,390 --> 00:37:57,600
ليس انت.
356
00:38:01,310 --> 00:38:02,310
هوا يونيو.
357
00:38:03,690 --> 00:38:05,110
لا تدعهم يزعجونك.
358
00:38:05,280 --> 00:38:07,240
وخاصة أن حمار ياو.
359
00:38:12,990 --> 00:38:15,540
هل أنت متطابق؟
يمكن لي أن أسأل؟
360
00:38:15,910 --> 00:38:17,000
لا.
361
00:38:17,620 --> 00:38:20,620
أقصد نعم.
انا كنت.
362
00:38:20,830 --> 00:38:22,880
بالكاد.
363
00:38:23,790 --> 00:38:25,000
لم تنجح.
364
00:38:26,460 --> 00:38:27,840
كنت محظوظا.
365
00:38:28,840 --> 00:38:30,760
أعني، كيف حالك
حتى تبدأ في معرفة
366
00:38:30,840 --> 00:38:32,010
كيف تتحدث مع امرأة...
367
00:38:32,180 --> 00:38:34,140
ناهيك عن الزواج من واحدة؟
368
00:38:36,770 --> 00:38:40,480
مجرد التحدث معها مثل
أنت تتحدث معي الآن.
369
00:38:40,730 --> 00:38:43,690
نعم، أتمنى أن يكون الأمر بهذه السهولة.
370
00:38:48,650 --> 00:38:50,030
ماذا لو أنها لا تحبني؟
371
00:38:52,110 --> 00:38:53,110
ستفعل.
372
00:38:56,870 --> 00:38:58,540
أعني،
أعتقد أنها سوف تفعل ذلك، هل تعلم؟
373
00:38:58,620 --> 00:39:00,290
أنت لا تعرف أبدا مع النساء.
374
00:39:08,300 --> 00:39:10,100
يجب أن تفكر حقًا
تخطي واجب الحراسة
375
00:39:10,130 --> 00:39:11,380
والاستحمام.
376
00:39:12,130 --> 00:39:13,760
رائحتك كريهة يا صديقي.
377
00:41:10,840 --> 00:41:12,170
أنت غبي.
378
00:41:13,550 --> 00:41:14,800
الآن الجميع يرى ذلك.
379
00:41:14,880 --> 00:41:16,670
يجب عليك إخفاء تشي الخاص بك!
380
00:41:17,300 --> 00:41:18,680
هوا يونيو!
381
00:41:19,590 --> 00:41:20,850
من يعرف؟
382
00:41:21,010 --> 00:41:22,310
يا له من قاتل!
383
00:41:25,390 --> 00:41:27,190
أنت كريه الرائحة أيها الجندي.
384
00:41:27,940 --> 00:41:29,480
هل استحممت مرة واحدة حتى الآن؟
385
00:41:30,270 --> 00:41:32,650
رائحتك سيئة.
386
00:41:33,270 --> 00:41:34,280
مم-هممم.
387
00:42:26,290 --> 00:42:27,540
هوا يونيو.
388
00:42:27,950 --> 00:42:29,500
أنا سعيد لأنني وجدتك.
389
00:42:29,910 --> 00:42:31,830
أرى أنك أخيرا
الحصول على نظافة.
390
00:42:32,000 --> 00:42:33,790
الكتيبة الخامسة تشكركم.
391
00:42:35,960 --> 00:42:37,340
جئت إلى هنا لأكون وحدي.
392
00:42:37,420 --> 00:42:38,580
ماذا كان ذلك اليوم؟
393
00:42:39,050 --> 00:42:40,510
كان لا يصدق.
394
00:42:43,970 --> 00:42:46,220
لا أريد التحدث عن ذلك.
- ولم لا؟
395
00:42:52,810 --> 00:42:53,970
لا أستطيع أن أصدق كل هذا الوقت
396
00:42:54,020 --> 00:42:55,370
كنت قد حفظت
مهارتك سرا.
397
00:42:55,400 --> 00:42:56,980
ماذا كنت تخفي؟
398
00:42:58,740 --> 00:42:59,780
لا شئ.
399
00:43:00,280 --> 00:43:01,400
اتركني وحدي.
400
00:43:03,320 --> 00:43:05,410
هوا يونيو، بدأنا
على القدم الخطأ.
401
00:43:06,240 --> 00:43:07,870
هل يمكننا أن نكون أصدقاء؟
402
00:43:08,040 --> 00:43:09,750
أنا لست صديقك.
403
00:43:13,040 --> 00:43:14,250
جيد جدا.
404
00:43:15,170 --> 00:43:16,250
لكنك على قدم المساواة معي.
405
00:43:16,920 --> 00:43:20,300
نحن نقاتل معا
ضد نفس العدو
406
00:43:20,470 --> 00:43:22,680
سأفعل كل ما بوسعي
لحماية الآخرين.
407
00:43:26,100 --> 00:43:28,010
يمكنك أن تدير لي ظهرك...
408
00:43:28,600 --> 00:43:31,940
ولكن عندما يحين الوقت،
فلا تدير ظهرك لهم.
409
00:43:50,200 --> 00:43:51,620
أرحب بالقادة
410
00:43:51,710 --> 00:43:53,830
من قبائل الروران الـ12...
411
00:43:54,000 --> 00:43:56,040
<ط> ونحن نقترب
النصر النهائي.
412
00:43:56,250 --> 00:43:58,590
قريبا المدينة الإمبراطورية
سيكون لنا.
413
00:43:59,210 --> 00:44:00,590
لكننا نعتمد على ساحرة.
414
00:44:00,880 --> 00:44:02,440
نعم ساحرة.
415
00:44:02,470 --> 00:44:03,730
ساحرة
لا يمكن الوثوق به!
416
00:44:03,760 --> 00:44:06,000
إنها لا تمثل أي تهديد.
417
00:44:06,260 --> 00:44:07,930
صه! كافٍ!
418
00:44:09,060 --> 00:44:10,560
لا تخطئ...
419
00:44:11,140 --> 00:44:14,270
الساحرة تخدمني
وبالتالي جميعنا.
420
00:44:15,350 --> 00:44:16,810
إنها تعرف من هو سيدها.
421
00:44:22,440 --> 00:44:24,320
النظر في مستقبلنا.
422
00:44:24,780 --> 00:44:26,240
هذا يا أصدقائي...
423
00:44:26,410 --> 00:44:29,330
هو مجرد ذوق صغير
لما سيأتي.
424
00:44:29,490 --> 00:44:31,120
من المدينة الإمبراطورية أمامك،
425
00:44:31,290 --> 00:44:33,750
سوف تتدفق الثروات
مثل النهر العظيم.
426
00:44:33,910 --> 00:44:36,580
لا يهمني الثروات.
427
00:44:43,210 --> 00:44:45,930
ما هي كمية الذهب التي يمكن أن يحملها البدو؟
428
00:44:51,220 --> 00:44:53,730
<ط> ثم،
سأنتقم لك...
429
00:44:54,890 --> 00:44:57,440
للأرض التي فقدناها
إلى الإمبراطورية.
430
00:44:58,190 --> 00:45:00,020
من أجل عار الحرب الأخيرة.
431
00:45:00,190 --> 00:45:02,070
من أجل أبي،
الذي قتله الامبراطور.
432
00:45:04,440 --> 00:45:05,950
إذا كان الذهب لا يكفي...
433
00:45:07,280 --> 00:45:09,280
سأعطيك الدم.
434
00:45:11,030 --> 00:45:12,490
شحذوا سيوفكم.
435
00:45:12,660 --> 00:45:14,080
لقد حان وقتنا.
436
00:45:16,920 --> 00:45:19,420
<ط> الآن أعرف.
أنا بخدمتك.
437
00:45:20,090 --> 00:45:21,880
أنا العبد.
438
00:45:22,050 --> 00:45:24,590
وسوف تفعل ذلك
أحسنت بتذكر ذلك.
439
00:45:25,420 --> 00:45:28,760
هناك، أيتها الساحرة.
الحامية القادمة.
440
00:45:30,550 --> 00:45:31,550
دمرها.
441
00:45:43,020 --> 00:45:44,030
هوا يونيو.
442
00:45:44,730 --> 00:45:46,240
تقرير إلى القائد تونغ.
443
00:46:05,340 --> 00:46:06,720
هوا جون، القائد.
444
00:46:07,380 --> 00:46:08,510
يدخل.
445
00:46:17,430 --> 00:46:18,560
هوا يونيو.
446
00:46:25,780 --> 00:46:27,490
يبدو أنك كنت كذلك
يخفي شيئا ما.
447
00:46:30,450 --> 00:46:32,030
<ط>- القائد...
- أحسست به
448
00:46:32,120 --> 00:46:33,660
لحظة مقابلتك.
449
00:46:34,620 --> 00:46:36,040
ولكن الآن أنا متأكد.
450
00:46:38,750 --> 00:46:40,670
هل ترى،
لدي سر أيضا.
451
00:46:42,000 --> 00:46:43,290
أنا أعرف والدك.
452
00:46:44,170 --> 00:46:46,300
لقد كان جنديًا عظيمًا.
453
00:46:46,460 --> 00:46:47,630
فيك، هوا جون...
454
00:46:48,130 --> 00:46:49,800
أرى ظل سيفه.
455
00:46:50,510 --> 00:46:53,220
ربما هذا الظل
يقع ثقيلا على كتفيك.
456
00:46:53,970 --> 00:46:56,260
لا يمكنك السماح لوالدك
تراث يعيقك.
457
00:46:56,890 --> 00:46:59,020
تحتاج إلى تنمية موهبتك.
458
00:46:59,680 --> 00:47:00,690
سيد.
459
00:47:00,850 --> 00:47:02,940
تشي الخاص بك قوي، هوا جون.
460
00:47:03,480 --> 00:47:04,610
لماذا تخفيه؟
461
00:47:12,320 --> 00:47:14,530
أنا... لا أعرف.
462
00:47:28,460 --> 00:47:30,110
<ط> تشي
ينتشر في الكون
463
00:47:30,130 --> 00:47:31,670
وجميع الكائنات الحية.
464
00:47:32,590 --> 00:47:34,760
لقد ولدنا جميعًا بها.
465
00:47:37,760 --> 00:47:41,680
<ط> ولكن فقط الإرادة الأكثر صدقا
تواصل بعمق مع تشي...
466
00:47:41,850 --> 00:47:43,690
ويصبح محاربًا عظيمًا.
467
00:47:46,310 --> 00:47:48,230
هادئ كالغابة...
468
00:47:48,440 --> 00:47:50,280
لكن النار مشتعلة في الداخل.
469
00:47:57,990 --> 00:47:59,700
عدو روران واسع النطاق.
470
00:48:00,580 --> 00:48:02,960
إنهم لا يرحمون
وغير متوقعة.
471
00:48:04,790 --> 00:48:06,630
ومع ذلك القوة البدنية
472
00:48:07,170 --> 00:48:08,880
<ط> لا يلزم الوفاء بها
بنفس القوة.
473
00:48:09,670 --> 00:48:12,970
المحارب يستسلم للقوة
ويعيد توجيهه.
474
00:48:14,680 --> 00:48:17,510
يمكن تحويل الحرمان
إلى ميزة.
475
00:48:18,260 --> 00:48:21,850
<ط>أربعة أوقية
يمكنه نقل 1000 رطل.
476
00:51:29,450 --> 00:51:31,250
<ط> الحاميات
مواصلة السقوط
477
00:51:31,290 --> 00:51:32,790
إلى الغزاة الشماليين.
478
00:51:32,960 --> 00:51:34,790
لقد تم استدعاؤنا للحرب
479
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
<ط>على الرغم من التدريب لدينا
لم ينته بعد.
480
00:51:37,340 --> 00:51:38,440
نغادر للدفاع
481
00:51:38,460 --> 00:51:39,570
حامية جبل السهوب
482
00:51:39,590 --> 00:51:41,050
ضد غازي الروران.
483
00:51:41,630 --> 00:51:44,970
حتى الآن، لقد كنت كذلك
الأولاد يلعبون الجنود.
484
00:51:45,470 --> 00:51:47,850
واليوم أصبحتم رجالاً.
485
00:51:49,680 --> 00:51:51,680
سوف تؤدي الآن القسم
من المحارب...
486
00:51:51,850 --> 00:51:54,690
<ط>التعهد بالإخلاص ل
أركان الفضيلة الثلاثة.
487
00:51:55,610 --> 00:51:57,230
<ط>العدو يمتلك
لا شيء من هذا...
488
00:51:57,400 --> 00:51:59,860
وبالتالي يمكن هزيمته.
489
00:52:00,030 --> 00:52:03,240
تذكر هذا عندما
مقابلته في ساحة المعركة.
490
00:52:03,910 --> 00:52:05,030
رسم السيف!
491
00:52:07,910 --> 00:52:09,990
مخلص
- مخلص!
492
00:52:10,160 --> 00:52:11,660
شجاع.
- شجاع!
493
00:52:12,410 --> 00:52:14,370
صحيح.
- صحيح!
494
00:52:18,750 --> 00:52:20,380
عودة السيوف!
495
00:52:23,170 --> 00:52:24,180
في!
496
00:52:48,200 --> 00:52:49,990
القائد تونغ، أنا هوا جون.
497
00:52:50,080 --> 00:52:51,280
يمكنك الدخول.
498
00:52:59,460 --> 00:53:00,960
القائد تونغ،
499
00:53:01,050 --> 00:53:03,010
<ط>هناك شيء يزن
بشدة على قلبي.
500
00:53:03,130 --> 00:53:04,720
أحتاج أن أعترف لك بذلك.
501
00:53:07,930 --> 00:53:09,640
يجب أن تفعل
بالفضائل الثلاث.
502
00:53:09,800 --> 00:53:12,470
ليس هناك عار في الوجود
خائفة قبل المعركة.
503
00:53:14,060 --> 00:53:17,060
<ط> في الواقع، إنها شهادة
لصدقك...
504
00:53:17,230 --> 00:53:19,230
أنك تعترف بهذا الشك.
505
00:53:20,070 --> 00:53:22,320
<ط> نعم، أيها القائد.
لكن الفضائل الأخرى...
506
00:53:22,400 --> 00:53:23,820
هوا يونيو.
507
00:53:26,150 --> 00:53:27,160
أنت رجل جيد.
508
00:53:29,120 --> 00:53:30,910
<ط> ربما في يوم من الأيام
يمكنك مرافقتي
509
00:53:30,990 --> 00:53:32,490
إلى قريتي...
510
00:53:32,660 --> 00:53:34,300
حيث سأقدم لك
إلى ابنتي.
511
00:53:36,500 --> 00:53:38,080
وخاطب قريتنا ،
بالطبع.
512
00:53:42,710 --> 00:53:45,300
<ط> نعم، أيها القائد.
وهذا شرف عظيم لي.
513
00:53:45,970 --> 00:53:47,840
<ط>إنني أتطلع
لرؤية وجه والدك
514
00:53:48,510 --> 00:53:50,100
عندما تقدم له هذه الأخبار.
515
00:54:21,420 --> 00:54:23,090
الكتيبة الرابعة .
516
00:54:28,090 --> 00:54:30,300
هذا هو عمل بوري خان.
517
00:54:32,640 --> 00:54:34,140
لم يبق أحد.
518
00:55:06,340 --> 00:55:08,210
<ط> جبل السهوب
جاريسون يرحب...
519
00:55:08,300 --> 00:55:11,260
<ط>الكتيبة الخامسة
جيش صاحب الجلالة الإمبراطوري.
520
00:55:16,010 --> 00:55:17,140
الكشافة عند البوابة!
521
00:55:26,360 --> 00:55:29,190
بوري خان لا يجمع
رحلة نصف يوم من هنا.
522
00:55:29,360 --> 00:55:30,450
يستعدون للمعركة.
523
00:55:30,610 --> 00:55:31,700
نحن يفوق عددنا إلى حد كبير.
524
00:55:31,780 --> 00:55:33,090
تحصين للحصار!
525
00:55:33,110 --> 00:55:35,910
<ط> لا. هو الذي يتحرك أولا
يسيطر على العدو.
526
00:55:38,580 --> 00:55:39,870
نغادر عند أول ضوء.
527
00:55:44,330 --> 00:55:45,930
أي شيء تريده مني
لتخبر أمهاتك
528
00:55:45,960 --> 00:55:47,170
متى تموت؟
529
00:55:47,670 --> 00:55:50,050
هذا ليس مضحكا.
530
00:55:50,720 --> 00:55:53,010
ماذا جرى؟ مقدس؟
531
00:55:54,010 --> 00:55:55,100
لا.
532
00:55:55,970 --> 00:55:58,060
من يعرف من سيعيش
الغد الماضي؟
533
00:55:59,350 --> 00:56:01,390
قد لا نرى أبدا
بعضها البعض مرة أخرى.
534
00:56:04,440 --> 00:56:06,360
قال والدي ذات مرة...
535
00:56:07,320 --> 00:56:09,230
"لا توجد شجاعة
بلا خوف."
536
00:56:09,400 --> 00:56:10,400
لذا؟
537
00:56:11,440 --> 00:56:12,570
لذلك هذا طبيعي.
538
00:56:12,650 --> 00:56:14,200
حسنًا، لا يبدو الأمر طبيعيًا.
539
00:56:26,670 --> 00:56:29,340
استمعوا لي، لكم جميعا.
540
00:56:31,460 --> 00:56:32,720
سوف نعيش.
541
00:56:35,550 --> 00:56:37,050
أنا أضمن ذلك.
542
00:56:39,140 --> 00:56:40,600
لأنني سأحميك.
543
00:56:41,560 --> 00:56:43,140
سوف نحمي بعضنا البعض.
544
00:56:43,770 --> 00:56:45,230
سنقاتل من أجل بعضنا البعض.
545
00:56:55,740 --> 00:56:56,870
باستثناء أنت، ياو.
546
00:56:57,410 --> 00:57:00,330
ربما أغتنم الفرصة
لقتلك نفسي.
547
00:58:23,830 --> 00:58:25,220
لقد غادروا
الحامية.
548
00:58:25,250 --> 00:58:27,330
خطوة جريئة
هذا لا يغير شيئا.
549
00:58:27,500 --> 00:58:28,620
الخطة مستمرة.
550
00:58:29,500 --> 00:58:30,960
تكلفة!
551
00:58:38,760 --> 00:58:40,470
يا رجال الرمح، افتحوا!
552
00:58:48,850 --> 00:58:50,520
الرماة، جاهزون!
553
00:58:52,940 --> 00:58:54,150
يرفع!
554
00:59:24,970 --> 00:59:26,220
يطلق!
555
00:59:39,860 --> 00:59:42,030
الجبان يتراجع!
طاردهم!
556
00:59:42,110 --> 00:59:43,910
الجناح الأيسر! تكلفة!
557
01:01:53,410 --> 01:01:54,580
أنت ساحرة.
558
01:01:54,660 --> 01:01:55,750
هل أنا؟
559
01:01:55,830 --> 01:01:57,830
ومن أنت؟
560
01:02:00,670 --> 01:02:02,170
أنا هوا جون.
561
01:02:02,340 --> 01:02:04,880
جندي في الإمبراطور
الجيش الإمبراطوري.
562
01:02:12,260 --> 01:02:13,310
كذاب.
563
01:02:17,020 --> 01:02:18,480
خداعك يضعفك.
564
01:02:20,400 --> 01:02:22,520
إنه يسمم تشي الخاص بك.
565
01:03:03,400 --> 01:03:04,730
أسأل مرة أخرى...
566
01:03:05,820 --> 01:03:07,320
من أنت؟
567
01:03:07,860 --> 01:03:09,110
أنا هوا جون.
568
01:03:09,280 --> 01:03:11,320
جندي في الإمبراطور
الجيش الإمبراطوري!
569
01:03:11,820 --> 01:03:13,120
ثم سوف تموت
570
01:03:13,200 --> 01:03:15,040
التظاهر بذلك
شيء لست كذلك.
571
01:03:41,850 --> 01:03:43,770
ومات هوا جون.
572
01:03:47,820 --> 01:03:50,450
لأن الكذبة لا يمكنها أن تعيش إلا لفترة طويلة.
573
01:03:54,410 --> 01:03:55,990
لكن مولان...
574
01:03:58,500 --> 01:04:00,330
عاشت مولان.
575
01:05:06,270 --> 01:05:07,440
"حقيقي."
576
01:06:32,730 --> 01:06:34,030
ساحرة!
577
01:06:34,190 --> 01:06:35,650
إنها ساحرة!
578
01:06:52,880 --> 01:06:54,250
موقف دفاعي!
579
01:07:00,050 --> 01:07:02,760
لا تركض! نحن نحمل التشكيل.
580
01:07:12,360 --> 01:07:13,360
الآن!
581
01:07:20,530 --> 01:07:21,530
نار!
582
01:07:26,950 --> 01:07:28,250
لا!
583
01:07:30,000 --> 01:07:32,580
إنهم يستهدفوننا!
نحن ميتون إذا بقينا هنا!
584
01:08:11,870 --> 01:08:14,170
العدو على التلال!
يستدير!
585
01:08:15,000 --> 01:08:16,170
<ط> النار! نار!
586
01:08:21,590 --> 01:08:22,840
اقلبها!
587
01:08:22,930 --> 01:08:24,390
حركه! يتحرك!
588
01:08:38,440 --> 01:08:39,440
نار!
589
01:09:28,490 --> 01:09:29,490
يجري!
590
01:09:43,880 --> 01:09:45,720
كريكيت!
591
01:09:53,020 --> 01:09:55,270
يذهب! يذهب! يذهب!
592
01:10:03,110 --> 01:10:04,110
هونغوي!
593
01:10:07,360 --> 01:10:08,370
هونغوي!
594
01:11:32,490 --> 01:11:33,910
اجمعوا أنفسكم.
595
01:11:34,780 --> 01:11:36,410
ابحث عن رفاقك.
596
01:11:37,540 --> 01:11:39,500
لقد هزم العدو.
597
01:11:40,330 --> 01:11:43,080
الرقيب تشيانغ،
إعادة تجميع الرجال.
598
01:11:43,250 --> 01:11:44,880
هل رأى أحد هوا يونيو؟
599
01:11:56,260 --> 01:11:57,430
هل رأيت هوا يونيو؟
600
01:12:03,440 --> 01:12:04,690
هوا يونيو؟
601
01:12:26,340 --> 01:12:27,880
أنا هوا مولان.
602
01:12:32,090 --> 01:12:33,840
اغفر لي.
603
01:12:40,730 --> 01:12:42,350
انه فتاة؟
604
01:12:44,270 --> 01:12:46,650
أنت دجال.
605
01:12:47,400 --> 01:12:48,900
لقد خنت الفوج.
606
01:12:49,780 --> 01:12:52,820
لقد جلبت العار
لعائلة هوا.
607
01:12:53,610 --> 01:12:55,820
- القائد...
- خداعك هو عار لي.
608
01:12:57,330 --> 01:12:58,660
القائد
609
01:12:58,740 --> 01:13:00,660
ما هي العقوبة
المخصصة لهذا المحتال؟
610
01:13:02,620 --> 01:13:03,710
طرد.
611
01:13:07,920 --> 01:13:10,210
أفضل أن يتم إعدامي.
612
01:13:11,840 --> 01:13:13,680
<ط>من
هذه اللحظة للأمام،
613
01:13:13,760 --> 01:13:17,050
تم طردك من
جيش الإمبراطور الإمبراطوري.
614
01:13:22,600 --> 01:13:24,810
<ط>إذا كنت
أظهر وجهك مرة أخرى...
615
01:13:24,980 --> 01:13:29,020
رغبتك في التنفيذ
سيتم منحها.
616
01:14:12,280 --> 01:14:14,150
لا يمكنك العودة إلى المنزل أبدًا.
617
01:14:14,690 --> 01:14:17,780
العار الخاص بك
هو أسوأ من الموت.
618
01:14:31,800 --> 01:14:33,670
أفهم.
619
01:14:36,760 --> 01:14:41,600
لقد كنت فتاة مثلك
عندما انقلب الناس علي
620
01:14:46,520 --> 01:14:49,560
أنت لا تعتقد
لقد اشتقت إلى طريق نبيل؟
621
01:14:52,860 --> 01:14:55,440
لقد عشت حياة المنفى.
622
01:14:56,240 --> 01:15:01,160
لا يوجد بلد،
لا قرية ولا عائلة.
623
01:15:05,080 --> 01:15:06,830
نحن متشابهان.
624
01:15:08,420 --> 01:15:10,170
- لم يكن.
- نحن.
625
01:15:11,130 --> 01:15:14,500
كلما أظهرت المزيد من القوة،
كلما سحقت أكثر.
626
01:15:14,670 --> 01:15:17,050
مثلك تماما.
627
01:15:18,130 --> 01:15:21,720
لقد أنقذتهم اليوم
وما زالوا ينقلبون عليك.
628
01:15:22,680 --> 01:15:25,100
أنت فقط في البداية
من قوتك.
629
01:15:27,180 --> 01:15:28,560
ادمج طريقك مع طريقي.
630
01:15:29,890 --> 01:15:31,770
سنكون أقوى معا.
631
01:15:34,940 --> 01:15:38,700
أنت تتبع جبانًا.
القائد الذي يهرب من المعركة.
632
01:15:38,860 --> 01:15:42,030
بوري خان
لم يهرب من المعركة
633
01:15:42,950 --> 01:15:46,120
<ط> هذا الجبان
سوف تأخذ المدينة الإمبراطورية...
634
01:15:46,290 --> 01:15:48,410
وسيسقط إمبراطورك.
635
01:15:51,040 --> 01:15:52,080
هذا لا يمكن أن يحدث.
636
01:15:52,250 --> 01:15:54,840
لكن هذا يحدث حتى الآن.
637
01:15:59,970 --> 01:16:01,300
انضم الي.
638
01:16:03,010 --> 01:16:05,510
سوف نأخذ مكاننا معا.
639
01:16:13,940 --> 01:16:15,480
أنا أعرف مكاني.
640
01:16:17,110 --> 01:16:18,940
وهذا واجبي...
641
01:16:19,570 --> 01:16:23,450
للقتال من أجل المملكة
وحماية الإمبراطور.
642
01:16:50,230 --> 01:16:51,770
القائد تونغ!
643
01:16:54,270 --> 01:16:55,440
ما معنى هذا؟
644
01:16:55,610 --> 01:16:57,480
القائد تونغ
يجب أن نركب إلى الإمبراطور.
645
01:16:57,570 --> 01:16:58,980
حياته في خطر.
646
01:16:59,070 --> 01:17:01,070
حياة الامبراطور
لم يكن أكثر أمانا.
647
01:17:01,240 --> 01:17:02,920
وهذا ما بوري خان
يريد منك أن تصدق.
648
01:17:06,490 --> 01:17:08,280
لو سمحت،
عليك أن تستمع لي.
649
01:17:08,450 --> 01:17:11,080
أيها الرقيب، أعطني سيفي.
650
01:17:16,580 --> 01:17:18,960
اقتلني إذا كان يجب عليك.
ولكن أولاً، استمع.
651
01:17:20,300 --> 01:17:22,670
هجمات الحامية
كانت مجرد إلهاء.
652
01:17:23,930 --> 01:17:26,180
لقد ركز خان جيشنا
على طريق الحرير...
653
01:17:26,340 --> 01:17:27,820
حتى يتمكن من التسلل
إلى المدينة الإمبراطورية
654
01:17:27,890 --> 01:17:29,390
وقتل الإمبراطور.
655
01:17:30,640 --> 01:17:32,520
بوري خان متقدم بالفعل بفارق كبير.
656
01:17:32,600 --> 01:17:34,640
الجيش الإمبراطوري
لا أستطيع إيقافه الآن.
657
01:17:35,650 --> 01:17:39,230
ولكن ربما صغيرة
يمكن للقوة المدربة تدريبا جيدا.
658
01:17:41,110 --> 01:17:42,940
عندما يتم توظيفه بشكل صحيح...
659
01:17:45,360 --> 01:17:47,620
<ط>أربعة أوقية
يمكنه نقل 1000 رطل.
660
01:17:50,700 --> 01:17:54,580
لا يستمع إليه إلا رجل أحمق
شخص وجوده ذاته
661
01:17:54,660 --> 01:17:56,080
كذبة.
662
01:18:03,210 --> 01:18:04,840
هل تصدق هوا يونيو.
663
01:18:05,010 --> 01:18:06,510
لماذا لا تصدق
هوا مولان؟
664
01:18:07,550 --> 01:18:10,640
لقد خاطرت بكل شيء من قبل
الكشف عن هويتها الحقيقية.
665
01:18:12,270 --> 01:18:14,430
إنها أشجع من أي رجل هنا
666
01:18:16,640 --> 01:18:19,020
وهي أفضل محارب
بيننا.
667
01:18:22,650 --> 01:18:24,410
- أعتقد هوا مولان.
- أنا أصدق هوا مولان.
668
01:18:24,570 --> 01:18:26,950
- أنا أصدق هوا مولان.
- أنا أصدق هوا مولان.
669
01:18:27,030 --> 01:18:28,170
أنا أصدق هوا مولان.
670
01:18:28,200 --> 01:18:29,440
أنا أصدق هوا مولان.
671
01:18:39,080 --> 01:18:40,170
هوا مولان...
672
01:18:41,040 --> 01:18:43,420
لقد جلبت أفعالك
الخزي والعار
673
01:18:43,510 --> 01:18:44,880
إلى هذا الفوج...
674
01:18:45,050 --> 01:18:48,260
إلى هذه المملكة
ولعائلتك.
675
01:18:50,220 --> 01:18:52,760
لكن إخلاصك وشجاعتك
هم بلا شك.
676
01:18:56,230 --> 01:18:58,690
سوف تقودنا ونحن نركب
إلى المدينة الإمبراطورية.
677
01:19:02,570 --> 01:19:03,730
جهزوا الخيول.
678
01:20:21,730 --> 01:20:24,860
يا صاحب الجلالة، كلمة واحدة.
على انفراد.
679
01:20:27,440 --> 01:20:30,570
<ط>على الرغم من جيش روران
هزيمة ساحقة...
680
01:20:30,740 --> 01:20:32,030
أبلغني الكشافة
681
01:20:32,110 --> 01:20:34,030
أن بوري خان
لقد تسلل إلى المدينة.
682
01:20:34,120 --> 01:20:37,040
يجتمع في القصر الجديد.
683
01:20:37,200 --> 01:20:39,540
يقدم مبارزة.
684
01:20:39,700 --> 01:20:41,290
جهزوا حراسي.
685
01:20:41,460 --> 01:20:44,170
نحن نركب إلى الموقع على الفور.
686
01:20:45,000 --> 01:20:47,250
صاحب الجلالة،
إنه خطير للغاية.
687
01:20:47,340 --> 01:20:48,460
الصمت!
688
01:20:48,550 --> 01:20:50,720
لقد عانى شعبي بما فيه الكفاية.
689
01:20:50,880 --> 01:20:52,930
الآن يجب أن أتصرف.
690
01:20:53,090 --> 01:20:58,100
سأقتل هذا بوري خان
كأنني قتلت والده
691
01:20:58,310 --> 01:20:59,970
بيدي.
692
01:21:15,910 --> 01:21:17,990
<ط>تجميع
جميع الحرس الإمبراطوري
693
01:21:18,080 --> 01:21:19,830
مباشرة في هذه الساحة.
694
01:21:19,990 --> 01:21:24,500
وهذا يشمل كل حارس
على كل برج وكل بوابة.
695
01:21:24,670 --> 01:21:26,500
لكن من سيحمي المدينة؟
696
01:21:27,880 --> 01:21:30,550
أنت تشكك في الحكم
لجلالة الامبراطور؟
697
01:21:31,880 --> 01:21:35,050
بالطبع لا، سيادة المستشار.
وسوف أتأكد من ذلك على الفور.
698
01:21:59,080 --> 01:22:00,080
حان الوقت.
699
01:22:14,300 --> 01:22:15,840
البوابات مفتوحة!
700
01:22:16,010 --> 01:22:19,010
الشوارع فارغة!
لماذا لا يوجد حراس؟
701
01:22:41,530 --> 01:22:42,540
كمين!
702
01:22:43,290 --> 01:22:44,290
حماية الإمبراطور!
703
01:22:44,370 --> 01:22:45,540
امسح طريقها!
704
01:22:46,540 --> 01:22:48,790
لا تترك جانبها!
يجب عليها أن تمر.
705
01:23:40,430 --> 01:23:42,800
بالتأكيد لم تفعل ذلك
تتوقع معركة عادلة؟
706
01:23:43,890 --> 01:23:46,350
كيف أقنعت
مستشاري يخونني؟
707
01:23:46,520 --> 01:23:48,270
لم يكن هذا مستشارك.
708
01:23:48,640 --> 01:23:49,640
الآن!
709
01:24:00,700 --> 01:24:03,280
انضم إلى الآخرين.
خذ المدينة.
710
01:24:03,450 --> 01:24:05,910
قتل كل
آخر جندي إمبراطوري.
711
01:24:17,130 --> 01:24:18,290
تحتاج إلى العثور على الإمبراطور.
712
01:24:18,420 --> 01:24:20,050
سوف نوقفهم.
713
01:24:20,880 --> 01:24:22,470
حتى نلتقي في المرة القادمة، هونغهوي.
714
01:24:54,710 --> 01:24:56,540
يذهب! يذهب!
715
01:24:57,800 --> 01:24:58,800
اغلق الباب.
716
01:25:00,720 --> 01:25:01,800
اغلق الباب.
717
01:25:25,120 --> 01:25:28,540
صاحب الجلالة، أنا هوا مولان
من الكتيبة الخامسة .
718
01:25:28,700 --> 01:25:29,830
لقد جئت لحمايتك.
719
01:25:31,330 --> 01:25:32,330
مستحيل.
720
01:25:38,800 --> 01:25:42,090
امرأة تقود جيش الرجل.
721
01:25:43,340 --> 01:25:44,510
أين الإمبراطور؟
722
01:25:52,230 --> 01:25:53,690
لقد كنت على حق.
723
01:25:55,100 --> 01:25:56,350
نحن متشابهان.
724
01:25:56,520 --> 01:25:58,060
مع اختلاف واحد.
725
01:25:59,570 --> 01:26:03,610
يقبلونك،
لكنهم لن يقبلوني أبدا.
726
01:26:03,780 --> 01:26:06,030
قلت لي
كانت رحلتي مستحيلة.
727
01:26:09,200 --> 01:26:10,910
ومع ذلك فأنا أقف هنا.
728
01:26:11,490 --> 01:26:13,660
دليل على أن هناك مكان
لأشخاص مثلنا.
729
01:26:14,410 --> 01:26:15,620
لا.
730
01:26:19,840 --> 01:26:21,550
لقد فات الأوان بالنسبة لي.
731
01:26:26,300 --> 01:26:28,550
لا يزال بإمكانك أن تأخذ
الطريق النبيل.
732
01:26:35,640 --> 01:26:37,270
لم يفت الوقت بعد.
733
01:26:37,900 --> 01:26:39,150
لو سمحت.
734
01:26:41,520 --> 01:26:43,190
انا بحاجة الى مساعدتكم.
735
01:26:44,570 --> 01:26:45,780
أين الإمبراطور؟
736
01:27:43,130 --> 01:27:44,960
يخبروني
يتم بناء هذا القصر
737
01:27:45,050 --> 01:27:46,760
تكريما لوالدك.
738
01:27:48,130 --> 01:27:50,390
وتكريمًا لوالدي...
739
01:27:51,340 --> 01:27:54,430
هذا هو المكان الذي ستموت فيه.
740
01:27:57,020 --> 01:27:59,770
أو يجب أن أقول "حرق"؟
741
01:28:02,060 --> 01:28:04,570
ومن سيأتي لينقذك
ابن السماء؟
742
01:28:05,110 --> 01:28:06,820
أين الأبناء
الإمبراطورية؟
743
01:28:07,820 --> 01:28:09,070
سأخبرك.
744
01:28:09,950 --> 01:28:13,580
سقطت على سيوفنا.
اخترقتها سهامنا.
745
01:28:15,790 --> 01:28:18,080
من سينقذك؟
746
01:28:30,510 --> 01:28:31,550
لماذا أنت هنا؟
747
01:28:31,720 --> 01:28:34,970
لقد التقى الهجوم
مقاومة شرسة.
748
01:28:35,140 --> 01:28:36,770
<ط> من من؟
شابة...
749
01:28:36,930 --> 01:28:38,730
من قرية صغيرة.
750
01:28:38,980 --> 01:28:40,600
فتاة؟
751
01:28:40,770 --> 01:28:42,600
امراة.
752
01:28:42,690 --> 01:28:43,730
محارب.
753
01:28:47,150 --> 01:28:49,320
امرأة تقود الجيش.
754
01:28:50,150 --> 01:28:53,320
وهي ليست كلبة محتقرة.
755
01:28:55,410 --> 01:28:57,740
لقد قادتها إلى هنا.
756
01:29:22,600 --> 01:29:24,690
خذ مكانك...
757
01:29:26,310 --> 01:29:27,320
مولان.
758
01:30:48,610 --> 01:30:52,610
الفتاة التي أتت
لإنقاذ السلالة.
759
01:31:22,760 --> 01:31:23,810
لا!
760
01:31:40,620 --> 01:31:41,950
يرتفع.
761
01:31:44,040 --> 01:31:46,040
أنت محارب عظيم.
762
01:31:46,370 --> 01:31:48,500
ترتفع مثل طائر الفينيق.
763
01:31:49,830 --> 01:31:51,840
الكفاح من أجل المملكة
وشعبها.
764
01:34:35,790 --> 01:34:36,880
قف أيها الجندي.
765
01:34:48,260 --> 01:34:49,470
اخبرني ما هو اسمك.
766
01:35:20,750 --> 01:35:23,880
صاحب السمو الإمبراطوري،
هوا مولان.
767
01:35:37,690 --> 01:35:41,610
هوا مولان، الناس مدينون لك
دين الشكر.
768
01:35:42,570 --> 01:35:44,570
أنا مدين لك حياتي.
769
01:35:45,860 --> 01:35:49,030
امتنانًا لخدمتك
والتفاني...
770
01:35:49,200 --> 01:35:51,490
<ط> أنا أدعوك
لتأخذ مكانك...
771
01:35:51,570 --> 01:35:54,870
مع أعظم ما لدينا
محاربون مزينون...
772
01:35:55,700 --> 01:35:59,210
كضابط
في حرس الإمبراطور.
773
01:36:01,210 --> 01:36:02,840
صاحب الجلالة...
774
01:36:04,130 --> 01:36:07,260
يشرفني بشدة هذا
دعوة لا تقدر بثمن...
775
01:36:08,340 --> 01:36:10,340
ولكن مع الاعتذارات المتواضعة...
776
01:36:12,220 --> 01:36:13,970
لا أستطيع قبول ذلك.
777
01:36:20,100 --> 01:36:24,570
<ط> غادرت المنزل
تحت جنح الظلام...
778
01:36:25,190 --> 01:36:27,690
وخيانة ثقة عائلتي.
779
01:36:29,860 --> 01:36:33,070
لقد قمت باختيارات كنت أعرفها
سوف يخاطرون بالعار.
780
01:36:34,580 --> 01:36:35,620
منذ ذلك الحين...
781
01:36:37,250 --> 01:36:38,620
لقد أقسمت...
782
01:36:39,160 --> 01:36:43,790
أن يكون مخلصًا وشجاعًا وصادقًا.
783
01:36:47,590 --> 01:36:49,920
من أجل الوفاء بهذا القسم...
784
01:36:50,930 --> 01:36:56,430
يجب أن أعود إلى المنزل
وأعوض عائلتي.
785
01:36:58,180 --> 01:37:00,640
حسنًا، هوا مولان.
786
01:37:04,860 --> 01:37:09,110
التفاني في الأسرة
هي فضيلة أساسية.
787
01:37:24,460 --> 01:37:25,460
لا يمكنك المغادرة.
788
01:37:33,510 --> 01:37:35,350
<ط> الإمبراطور
يعطي الإذن له...
789
01:37:35,510 --> 01:37:36,810
لكنك لا تفعل ذلك؟
790
01:37:39,390 --> 01:37:40,600
لم نقول وداعا بعد.
791
01:37:46,310 --> 01:37:49,400
وداعا هونغهوي.
792
01:37:58,160 --> 01:37:59,870
هل مازلت لن تأخذ يدي؟
793
01:38:18,100 --> 01:38:19,930
سأراك مجددا،
هوا مولان.
794
01:38:51,130 --> 01:38:52,130
لقد عادت مولان!
795
01:38:52,210 --> 01:38:53,760
مولان!
796
01:38:56,050 --> 01:38:57,180
مولان؟
797
01:38:58,890 --> 01:38:59,890
الأم!
798
01:39:00,720 --> 01:39:01,720
مولان!
799
01:39:43,350 --> 01:39:45,560
هناك الكثير
ينبغي أن أسألك.
800
01:39:45,680 --> 01:39:46,940
أخبرني عنك أولاً.
801
01:39:47,060 --> 01:39:48,690
أنا... أنا متطابق!
802
01:39:48,770 --> 01:39:49,900
ماذا يحب؟
803
01:39:49,980 --> 01:39:51,520
إنه وسيم، وخجول بعض الشيء،
804
01:39:51,610 --> 01:39:52,670
لكنه لا يخاف من العناكب.
805
01:39:52,690 --> 01:39:54,090
- مولان!
- أنا سعيد جدًا من أجلك.
806
01:40:23,470 --> 01:40:25,350
سامحني يا ابي.
807
01:40:29,140 --> 01:40:31,310
لقد سرقت حصانك...
808
01:40:31,440 --> 01:40:35,360
لقد سرقت سيفك،
لقد سرقت درعك.
809
01:40:37,990 --> 01:40:40,910
والسيف... لقد فقدته.
810
01:40:42,990 --> 01:40:44,700
ذهب السيف.
811
01:40:46,490 --> 01:40:48,540
الآن فهمت...
812
01:40:50,120 --> 01:40:52,420
كم هذا السيف
يعني لك.
813
01:40:57,880 --> 01:41:02,510
إنها ابنتي
وهذا يعني كل شيء بالنسبة لي.
814
01:41:05,640 --> 01:41:09,810
وهذا هو ما يجب أن أعتذر عنه.
815
01:41:13,150 --> 01:41:16,020
لقد دفعك كبريائي الأحمق بعيدًا.
816
01:41:27,660 --> 01:41:29,830
أحد المحاربين يعرف الآخر.
817
01:41:31,830 --> 01:41:34,580
كنت هناك دائمًا...
818
01:41:34,670 --> 01:41:37,590
ومع ذلك فأنا أراك
لأول مرة.
819
01:42:11,450 --> 01:42:12,830
مرحبا صديق قديم.
820
01:42:17,340 --> 01:42:18,590
تونج يونج...
821
01:42:19,380 --> 01:42:22,800
يشرفني أن أستقبلك
وحرس الامبراطور .
822
01:42:23,720 --> 01:42:26,760
<ط> ولكن إذا كنت هنا
لتأديب مولان...
823
01:42:27,510 --> 01:42:29,220
عليك أن تتجاوزني.
824
01:42:30,180 --> 01:42:32,180
انا لا اصدق
سيكون ذلك ضروريا.
825
01:42:35,730 --> 01:42:36,790
تحت الطلب
826
01:42:36,810 --> 01:42:39,020
من صاحب الجلالة الإمبراطورية
الإمبراطور،
827
01:42:39,230 --> 01:42:42,400
نقدم هذه الهدية
إلى هوا مولان.
828
01:42:43,860 --> 01:42:45,700
لقد أنقذت السلالة.
829
01:42:47,070 --> 01:42:49,580
المملكة بأكملها
في ديونها.
830
01:43:01,050 --> 01:43:02,520
لقد جلبت الشرف
831
01:43:02,550 --> 01:43:04,470
إلى أسلافها...
832
01:43:04,630 --> 01:43:07,640
<ط>لعائلتها،
إلى قريتها...
833
01:43:08,800 --> 01:43:10,560
ولبلدها.
834
01:43:10,720 --> 01:43:12,220
كما يليق بمحارب عظيم...
835
01:43:12,390 --> 01:43:14,230
تم وضع علامة على السيف
بأركان الفضيلة.
836
01:43:14,980 --> 01:43:19,690
مخلص، شجاع، صادق.
837
01:43:26,910 --> 01:43:28,820
وما هذه الفضيلة الرابعة
أرى؟
838
01:43:28,990 --> 01:43:30,370
اقرأها بصوت عالٍ يا مولان.
839
01:43:32,040 --> 01:43:33,620
"الإخلاص للعائلة."
840
01:43:35,120 --> 01:43:36,710
لقد جلبت الشرف
لنا جميعا.
841
01:43:36,870 --> 01:43:38,140
الإمبراطور يحثك
842
01:43:38,170 --> 01:43:40,130
لإعادة النظر في دعوته
843
01:43:40,290 --> 01:43:42,710
للانضمام إلى أعظم أعمالنا
محاربون مزينون...
844
01:43:43,380 --> 01:43:45,970
كضابط
في حرس الإمبراطور.
845
01:43:50,600 --> 01:43:52,560
وهو ينتظر قرارك.
846
01:44:07,530 --> 01:44:10,320
<ط> تبادل لاطلاق النار الأخضر
وقد صعد إلى السماء...
847
01:44:11,570 --> 01:44:13,740
ويحتفل بها أسلافها
848
01:44:13,830 --> 01:44:15,540
في قبة السماء.
849
01:44:18,920 --> 01:44:21,000
أصبحت الفتاة جندية.
850
01:44:21,750 --> 01:44:23,380
أصبح الجندي قائدا.
851
01:44:25,090 --> 01:44:26,840
والقائد...
852
01:44:27,800 --> 01:44:29,680
أصبحت أسطورة.
853
01:44:50,530 --> 01:44:53,030
الحرب ليست حرية.
854
01:44:53,120 --> 01:44:55,540
فوق كتفي
855
01:44:55,620 --> 01:44:58,830
أرى رؤية أوضح.
856
01:45:00,670 --> 01:45:03,130
كل ذلك من أجل عائلتي.
857
01:45:03,210 --> 01:45:05,670
السبب أنا أتنفس.
858
01:45:05,750 --> 01:45:09,090
كل شيء للخسارة.
859
01:45:10,300 --> 01:45:14,510
هل يجب أن أسأل نفسي
في الماء.
860
01:45:15,260 --> 01:45:18,930
ماذا سيفعل المحارب؟
861
01:45:20,270 --> 01:45:24,650
قل لي تحت درعي.
862
01:45:25,400 --> 01:45:29,070
هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟
863
01:45:30,450 --> 01:45:34,240
هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟
864
01:45:45,960 --> 01:45:48,460
الخسارة سهلة.
865
01:45:48,550 --> 01:45:51,010
الفوز يحتاج إلى شجاعة
866
01:45:51,090 --> 01:45:54,390
أنا أحمق النمر.
867
01:45:55,970 --> 01:45:58,520
في العراء.
868
01:45:58,600 --> 01:46:00,980
لا أحد لينقذني.
869
01:46:01,060 --> 01:46:04,690
ألطف الهمسات
قاسية.
870
01:46:05,650 --> 01:46:09,940
هل يجب أن أسأل نفسي
في الماء.
871
01:46:10,690 --> 01:46:14,320
ماذا سيفعل المحارب؟
872
01:46:15,780 --> 01:46:19,950
قل لي تحت درعي.
873
01:46:20,870 --> 01:46:24,670
هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟
874
01:46:25,790 --> 01:46:29,840
هل أنا مخلص وشجاع وصادق؟
875
01:46:29,920 --> 01:46:32,470
البرد هو الصباح.
876
01:46:32,550 --> 01:46:34,970
الدفء هو الحلم .
877
01:46:35,050 --> 01:46:37,470
مطاردة الإجابات.
878
01:46:37,550 --> 01:46:40,140
'حتى لا أستطيع النوم.
879
01:46:40,220 --> 01:46:42,430
هل سأكون أقوى.
880
01:46:42,520 --> 01:46:44,890
أم سأكون ضعيفاً
881
01:46:44,980 --> 01:46:49,070
عندما لا تكون معي؟
882
01:46:51,110 --> 01:46:55,160
من أنا بدون درعي؟
883
01:46:56,110 --> 01:47:00,120
أقف في مكان والدي؟
884
01:47:01,200 --> 01:47:05,500
كل ما أعرفه هو أن الأمر أصعب.
885
01:47:06,460 --> 01:47:12,050
أن تكون مخلصًا وشجاعًا وصادقًا
886
01:47:27,690 --> 01:47:29,980
انظر إليَّ.
887
01:47:30,070 --> 01:47:32,530
قد تعتقد أنك ترى.
888
01:47:32,610 --> 01:47:35,200
من أنا حقا.
889
01:47:35,280 --> 01:47:37,780
لكنك لن تعرفني أبدًا.
890
01:47:37,860 --> 01:47:40,160
كل يوم.
891
01:47:40,240 --> 01:47:45,290
يبدو الأمر كما لو أنني ألعب دورًا.
892
01:47:45,370 --> 01:47:47,420
الآن أرى.
893
01:47:47,500 --> 01:47:50,000
إذا أرتدي قناعا
894
01:47:50,090 --> 01:47:52,710
أستطيع أن أخدع العالم.
895
01:47:52,800 --> 01:47:57,510
لكن لا أستطيع أن أخدع قلبي.
896
01:48:00,300 --> 01:48:05,140
من هي تلك الفتاة التي أراها.
897
01:48:05,230 --> 01:48:10,270
يحدق مباشرة في وجهي؟
898
01:48:10,360 --> 01:48:15,400
متى سوف تظهر انعكاسي.
899
01:48:15,820 --> 01:48:22,450
من أنا في الداخل؟
900
01:48:22,530 --> 01:48:25,040
انا الان.
901
01:48:25,120 --> 01:48:30,210
في العالم
حيث يجب أن أخفي قلبي.
902
01:48:30,290 --> 01:48:32,790
وما أؤمن به.
903
01:48:32,880 --> 01:48:34,920
لكن بطريقة ما
904
01:48:35,000 --> 01:48:40,180
سأظهر للعالم
ماذا يوجد في قلبي.
905
01:48:40,260 --> 01:48:45,220
ويكون محبوبا لمن أنا.
906
01:48:47,850 --> 01:48:52,900
من هي تلك الفتاة التي أراها.
907
01:48:52,980 --> 01:48:57,740
يحدق مباشرة في وجهي؟
908
01:48:57,820 --> 01:49:02,950
لماذا هو تفكيري شخص ما
909
01:49:03,030 --> 01:49:07,250
لا أعرف؟
910
01:49:07,910 --> 01:49:11,080
هل يجب أن أتظاهر.
911
01:49:11,170 --> 01:49:17,710
بأنني شخص آخر
في كل العصور؟
912
01:49:17,800 --> 01:49:22,890
متى سوف تظهر انعكاسي.
913
01:49:23,260 --> 01:49:27,310
من أنا في الداخل؟
914
01:49:27,390 --> 01:49:31,900
هناك قلب
يجب أن يكون مجانيا.
915
01:49:31,980 --> 01:49:34,730
للطيران.
916
01:49:35,150 --> 01:49:40,070
هذا يحترق مع الحاجة إلى المعرفة.
917
01:49:40,150 --> 01:49:45,450
السبب.
918
01:49:45,530 --> 01:49:50,710
لماذا يجب علينا جميعا أن نخفي.
919
01:49:50,830 --> 01:49:55,460
ما الذي نفكر فيه، كيف نشعر؟
920
01:49:55,540 --> 01:50:00,170
يجب أن يكون هناك سر لي
921
01:50:00,260 --> 01:50:05,390
أنا مجبر على الاختباء؟
922
01:50:05,470 --> 01:50:10,730
لن أتظاهر بأنني كذلك.
923
01:50:10,810 --> 01:50:15,400
شخص آخر في كل العصور.
924
01:50:15,480 --> 01:50:20,860
متى سوف تظهر انعكاسي.
925
01:50:20,940 --> 01:50:27,910
من أنا في الداخل؟
926
01:50:33,000 --> 01:50:38,880
متى سوف تظهر انعكاسي.
927
01:50:39,880 --> 01:50:46,850
من أنا في الداخل؟