1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
Ada banyak dongeng
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
prajurit hebat, Mulan.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
Tapi, para leluhur, ini milikku.
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Ini dia.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Sebuah gambaran masa muda, semuanya hijau...
7
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
tidak menyadari pisaunya.
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
Jika kau punya anak perempuan seperti itu...
9
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
chi-nya, energi kehidupan yang tak terbatas itu sendiri...
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
berbicara melalui setiap gerakannya...
11
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
dapatkah kau memberi tahu dia bahwa hanya seorang putra yang dapat menggunakan chi?
12
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
Bahwa seorang anak perempuan akan mengambil risiko malu, tidak terhormat, diasingkan?
13
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
Leluhur, aku tidak bisa.
14
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Lewat sini.
15
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
Itu yang terakhir.
16
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Dengan lembut.
17
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Lupakan ayamnya!
18
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
Dia akan kembali!
19
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
Tidak!
20
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Katakan padaku adikmu bukanlah penyebab ini.
21
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
22
00:01:08,000 --> 00:01:08,500
{\an9}T
23
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
Kendalikan dirimu!
24
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Mulan! Dengarkan baik-baik.
25
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
Tidak!
26
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, apa yang terjadi saat kau jatuh dari atap?
27
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
Itu seperti kau adalah seekor burung.
28
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Jangan panik.
29
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
Ada laba-laba merayap di rambutmu.
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
Kau tahu aku takut laba-laba.
31
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
Ini bukan salah satu trikmu, kan, Mulan?
32
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Jangan khawatir, jika kau tetap diam...
33
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Aku akan meremasnya.
34
00:04:08,000 --> 00:04:08,500
T
35
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
Itu karena aku berusaha melindungi Mulan
36
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
bahwa aku mengatakan ini.
37
00:01:08,500 --> 00:01:09,000
{\an9}TR
38
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan masih muda.
39
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
Dia masih belajar bagaimana mengendalikan dirinya.
40
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
Kau membuat alasan untuknya.
41
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
Kau lupa, Mulan adalah anak perempuan, bukan anak laki-laki.
42
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
Seorang putri membawa kehormatan melalui pernikahan.
43
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Pria mana pun akan beruntung menikahi salah satu putri kita.
44
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Termasuk Mulan.
45
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Aku bertanya kepadamu, pria mana yang ingin menikahi seorang gadis
46
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
Siapa yang terbang di sekitar atap rumah, mengejar ayam?
47
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu tidak memberiku masalah.
48
00:04:08,500 --> 00:04:09,000
TR
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
Sang mak comblang akan mencarikan suami yang baik untuknya.
50
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
Mulan yang aku khawatirkan.
51
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
{\an9}TRA
52
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
Mereka akan memanggilnya penyihir.
53
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
Sudah waktunya kau berbicara dengannya.
54
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Apakah kau tahu mengapa burung phoenix
55
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
duduk di pintu masuk kuil kita?
56
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
Dia adalah utusan leluhur kita.
57
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
Tapi aku menghancurkannya.
58
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Ada yang mengatakan burung phoenix dikonsumsi oleh api...
59
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
dan muncul kembali.
60
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
Aku pikir dia bisa selamat dari sayap yang patah.
61
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
TRA
62
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Chi kau kuat, Mulan.
63
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
Tetapi chi untuk para pejuang...
64
00:01:10,500 --> 00:01:11,000
{\an9}TRAN
65
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
bukan anak perempuan.
66
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Segera, kau akan menjadi wanita muda...
67
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
dan sudah waktunya untukmu...
68
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
untuk menyembunyikan hadiahmu.
69
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
Untuk...
70
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
Untuk membungkam suaranya.
71
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Aku mengatakan ini untuk melindungimu.
72
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
Itulah pekerjaanku.
73
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Tugas kau adalah membawa kehormatan bagi keluarga.
74
00:01:11,000 --> 00:01:11,500
{\an9}TRANS
75
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Apakah kau pikir kau bisa melakukan itu?
76
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? Tidak mungkin.
77
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Tutup gerbangnya!
78
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Kalahkan pemimpinnya!
79
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
Dia terlalu kuat!
80
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
kau. Kau akan melakukannya.
81
00:01:11,500 --> 00:01:12,000
{\an9}TRANSL
82
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Yang Mulia...
83
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
enam dari garnisun utara kita di sepanjang Jalur Sutra...
84
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
telah jatuh dalam serangan terkoordinasi.
85
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
Semua perdagangan telah terganggu.
86
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
Jika kita membiarkan ini berlanjut,
87
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
itu bisa menjadi akhir kerajaan.
88
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
Dan wargaku?
89
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Dibantai.
90
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
Prajurit ini adalah satu-satunya yang selamat.
91
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
Aku takut lebih banyak serangan akan menyusul.
92
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Siapa yang bertanggung jawab?
93
00:01:12,000 --> 00:01:12,500
{\an9}TRANSLA
94
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Yang Mulia.
95
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
Pemimpin mereka menyebut dirinya Böri Khan.
96
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
Aku membunuh Böri Khan.
97
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
Itu putranya.
98
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Dia telah mempersatukan suku
99
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
dan membangkitkan tentara Rouran.
100
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
Jika aku boleh, Yang Mulia Kaisar.
101
00:01:12,500 --> 00:01:13,000
{\an9}TRANSLAT
102
00:04:10,500 --> 00:04:11,000
TRAN
103
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
Kau boleh berbicara.
104
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan bertarung bersama seorang wanita.
105
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Chi-nya di luar bayangan.
106
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
Tidak ada tempat bagi penyihir di kerajaan ini.
107
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
Dilarang menggunakan kekuatan chi
108
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
dengan cara yang merusak.
109
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
Namun, itu adalah keahliannya
110
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
yang memimpin tentara Rouran menuju kemenangan.
111
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
Dia telah melatih pasukan elit prajurit bayangan
112
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
untuk membantu Böri Khan.
113
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
Kita tidak takut dengan ilmu hitam.
114
00:01:13,000 --> 00:01:13,500
{\an9}TRANSLATE
115
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
Kita akan menghancurkan tentara Rouran ini dan penyihir mereka.
116
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Ini keputusanku.
117
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
Kita akan membangun pasukan yang kuat.
118
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Setiap keluarga akan memasok satu orang.
119
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
Kita akan melindungi orang-orang yang kita cintai...
120
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
{\an8}dan hancurkan para pembunuh ini.
121
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Menyebarkan Tentara Kekaisaran.
122
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
Dinasti tidak akan terancam.
123
00:04:11,000 --> 00:04:11,500
TRANS
124
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
Jadi, kau punya berita.
125
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
Kaisar mengirim pasukannya
126
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
untuk mempertahankan Jalur Sutra.
127
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Baik.
128
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
Kita akan menghancurkan setiap garnisun
129
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
sampai Tentara Kekaisaran berlutut.
130
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
Lalu...
131
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Kota Kekaisaran akan ditelanjangi.
132
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Kaisar akan menjadi milikku untuk dibunuh.
133
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
Kau terbukti berguna, penyihir.
134
00:01:13,500 --> 00:01:14,000
{\an9}TRANSLATE
135
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Bukan penyihir.
136
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Pejuang.
137
00:01:14,000 --> 00:01:14,500
{\an9}TRANSLATE B
138
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
Aku bisa mencabik-cabikmu sebelum kau berkedip.
139
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
Tapi kau tidak akan melakukannya.
140
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Ingat apa yang kau inginkan...
141
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
tempat dimana kekuatanmu tidak akan difitnah.
142
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
Tempat di mana kau diterima apa adanya.
143
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
Kau tidak akan mendapatkan apa yang kau inginkan tanpaku.
144
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
Saat aku menemukanmu di padang gurun
145
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
berkeliaran sendirian...
146
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
Kau diasingkan.
147
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Seekor anjing yang dicemooh.
148
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
Saat aku duduk di singgasana, anjing itu akan punya rumah.
149
00:01:14,500 --> 00:01:15,000
{\an9}TRANSLATE BY
150
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
Kita akan menyelesaikan apa yang kita mulai.
151
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
Dan kau akan melihatnya
152
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
bahwa tidak ada dan tidak ada yang menghalangi jalanku.
153
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Black Wind dan aku berkendara bersama
154
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
dua ekor kelinci berlari berdampingan.
155
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
Aku pikir yang satu adalah laki-laki, satu lagi perempuan.
156
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
Tapi tahukah kau, kau tidak bisa benar-benar tahu
157
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
saat mereka berlari secepat itu.
158
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
Saat aku pergi berkuda besok, aku akan mencoba menemukannya lagi.
159
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Mungkin mereka akan tetap di sana.
160
00:01:15,000 --> 00:01:15,500
{\an9}TRANSLATE BY
161
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
Kita punya kabar baik.
162
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Pencocokan telah menemukan jodoh yang menguntungkan untukmu.
163
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Ya Mulan sudah diputuskan.
164
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Kemari dan duduklah.
165
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
Itu yang terbaik untuk keluarga kita.
166
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Ya.
167
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
Itu yang terbaik.
168
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
Aku akan membawa kehormatan bagi kita semua.
169
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
Aku benar-benar diberkati berada di hadapan
170
00:01:15,500 --> 00:01:16,000
{\an9}TRANSLATE BY :
171
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
dari wanita yang begitu mempesona.
172
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
Aku yakin hari ini akan menjadi hari yang penting bagi Hua...
173
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
Lupakan itu. Kita harus tepat waktu.
174
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Aku kelaparan.
175
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
Sudah kubilang, kau tidak bisa makan.
176
00:04:11,500 --> 00:04:12,000
TRANSL
177
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
Itu akan merusak riasanmu.
178
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
Badai musim dingin yang paling ganas tidak dapat menghancurkan riasan ini.
179
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, lihat wajahku. Apa yang aku rasakan
180
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
Aku tidak tahu.
181
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Persis.
182
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
Inilah wajah sedihku. Inilah wajah penasaranku.
183
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
Dan sekarang aku bingung.
184
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Diam.
185
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Tersusun.
186
00:01:16,000 --> 00:01:16,500
{\an9}TRANSLATE BY :
187
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Anggun.
188
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Anggun.
189
00:01:16,500 --> 00:01:17,000
{\an9}TRANSLATE BY : D
190
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Siap.
191
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Sopan.
192
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
Ini adalah kualitas...
193
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
kita lihat pada istri yang baik.
194
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
Ini adalah kualitas...
195
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
kita lihat di Mulan.
196
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
Saat seorang istri melayani suaminya...
197
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
... dia harus diam.
198
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
Dia harusnya...
199
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
tak terlihat.
200
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
Dia harusnya...
201
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Apakah ada yang salah?
202
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
Tidak, Madam Matchmaker. Terima kasih.
203
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
Ini sangat ideal untuk teko...
204
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
untuk tetap berada di tengah meja.
205
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Ya aku mengerti.
206
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
Tapi aku pikir teko harus tetap di tempatnya.
207
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Pindahkan tekonya.
208
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Nona!
209
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Tidak menghormati keluarga Hua.
210
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
Mereka gagal membesarkan anak perempuan yang baik.
211
00:01:17,000 --> 00:01:17,500
{\an9}TRANSLATE BY : DE
212
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
Warga semuanya!
213
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
Kita diserang dari Northern Invaders.
214
00:04:12,000 --> 00:04:12,500
TRANSLA
215
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Tanah kita sedang berperang.
216
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
Dengan dekrit Yang Mulia Kaisar,
217
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
Putra Surga...
218
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
setiap keluarga harus menyumbangkan satu orang untuk berperang.
219
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
Satu orang dari setiap rumah.
220
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Keluarga Wáng.
221
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Keluarga Chin.
222
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Dù keluarga.
223
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Keluarga Hua.
224
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
Aku Hua Zhou.
225
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
Aku melayani Tentara Kekaisaran
226
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
dalam pertempuran terakhir melawan Penjajah Utara.
227
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Apakah kau tidak punya anak yang cukup dewasa untuk bertarung?
228
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
Aku diberkati dengan dua anak perempuan.
229
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
Aku akan berjuang.
230
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
Tidak.
231
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
Kau hanya akan mempermalukannya lebih jauh.
232
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Apakah kau baik-baik saja? Bolehkah aku membantumu?
233
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
Tidak.
234
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Keluarga Liu.
235
00:04:12,500 --> 00:04:13,000
TRANSLAT
236
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Keluarga Wei.
237
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
Kau adalah pahlawan perang.
238
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
Kau telah membuat banyak pengorbanan besar.
239
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
Apakah kau menyarankan...
240
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
keluarga kita tidak mematuhi dekrit Kekaisaran?
241
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
Tapi bagaimana kau bisa melawan...
242
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
Aku Ayahnya.
243
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
Ini adalah tempat aku untuk membawa kehormatan
244
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
kepada keluarga kita di medan perang.
245
00:01:17,500 --> 00:01:18,000
{\an9}TRANSLATE BY : DEN
246
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
Kau adalah putrinya!
247
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
Pelajari tempatmu.
248
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
Kita harus kuat.
249
00:04:13,000 --> 00:04:13,500
TRANSLATE
250
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
Kali ini, dia tidak akan kembali.
251
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
Itu indah.
252
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Alat yang indah...
253
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
untuk pekerjaan yang buruk.
254
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
Phoenix.
255
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
Kau ingat?
256
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
Dia telah mengikutiku ke pertempuran sebelumnya,
257
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
dan dia akan mengikutiku sekarang.
258
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
Dan dia akan memberi tahu leluhur kita bahwa aku telah setia...
259
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
berani, dan benar.
260
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
Aku berharap aku seberanimu.
261
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Tidak ada keberanian tanpa rasa takut.
262
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
Tapi, Ayah...
263
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
Kau harus berani, Mulan.
264
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
Untuk ibumu
265
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
dan saudara perempuanmu.
266
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
Untukku.
267
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
Itu adalah tugas aku untuk bertarung.
268
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
Kehormatan aku berkorban untuk kaisar.
269
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
Jika aku adalah anakmu, kau tidak perlu melakukannya.
270
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
Aku tidak akan mengubah apa pun dalam hidupku.
271
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
Kita semua harus istirahat.
272
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
Aku berangkat pagi
273
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
{\an8}"Setia, berani, dan jujur."
274
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
Pedangku.
275
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
Armorku! Itu hilang!
276
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Siapa yang akan melakukan hal seperti itu?
277
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
Gulungan wajib militer.
278
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
Itu Mulan.
279
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
Kau harus menghentikannya.
280
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
Penjajah Utara akan membunuhnya!
281
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
Jika aku mengungkap kebohongannya, orang-orang kita sendiri akan membunuhnya.
282
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Leluhur, phoenix yang terhormat...
283
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
wali leluhur, aku mohon...
284
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
jaga putriku, Mulan.
285
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
Dia telah membuat kesalahan besar.
286
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
Aku mengajarinya terlambat untuk mengetahui tempatnya.
287
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
Aku memanjakannya.
288
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
Dia tidak bersalah.
289
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
Dari semua orang.
290
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
Dan kejahatan perang.
291
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR
292
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
Dan sekarang dia dalam bahaya besar.
293
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Tolong, phoenix yang terhormat...
294
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
lindungi dia.
295
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Apel terakhir kita.
296
00:04:13,500 --> 00:04:14,000
TRANSLATE
297
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
Kau membutuhkannya lebih dariku.
298
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
Kita harusnya sekarang.
299
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Apakah kau pikir kita tersesat?
300
00:01:18,000 --> 00:01:18,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
301
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
Phoenix.
302
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
Ada orang berkumpul dari seluruh kerajaan.
303
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
Suku asing dan biadab baginya.
304
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
Untuk bersembunyi di antara mereka, dia tahu dia harus menjadi salah satu dari mereka.
305
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
Aku Cricket.
306
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
Ibuku bilang aku lahir di bawah bulan yang penuh keberuntungan.
307
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
Itulah mengapa ibuku berkata bahwa aku adalah jimat keberuntungan.
308
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Aduh.
309
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
Butuh bantuan, orang kecil?
310
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Hina aku lagi,
311
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
dan kau akan merasakan ujung pedangku.
312
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- Turunkan pedangmu.
- Atau apa?
313
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
Aku komandanmu.
314
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Perkelahian tidak akan ditoleransi. Apakah aku jelas?
315
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Ya, Komandan.
316
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
Dengan suaramu, prajurit.
317
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
Ya, Komandan.
318
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
Siapa namamu?
319
00:04:14,000 --> 00:04:14,500
TRANSLATE B
320
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Komandan.
321
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Apakah ini pedang keluargamu?
322
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
Itu milik Ayahku, Hua Zhou.
323
00:01:18,500 --> 00:01:19,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
324
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
Berjejer.
325
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Maaf, Ling!
326
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Yao, kembalikan! Itu tidak lucu!
327
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Po, tangkap!
328
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
Aku menyuruhmu mengantre untuk mandi.
329
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Mandi?
- Hujan.
330
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
Kau sangat bau.
331
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Dan aku butuh sukarelawan
332
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- untuk tugas jaga malam.
- Aku!
333
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Maksudku, aku sukarelawan, Pak.
334
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
Pencurian.
335
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Hukuman, kematian.
336
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Desersi. Hukuman, kematian.
337
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bawa wanita ke kemah
338
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
atau bergaul dengan wanita dengan cara apapun.
339
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
Hukuman, kematian.
340
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Ketidakjujuran. Penalti...
341
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
pengusiran, aib.
342
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Aib bagimu, aib untuk keluargamu...
343
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
aib untuk desamu, aib untuk negaramu.
344
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
Kita akan membuat laki-laki
345
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
dari kalian semua.
346
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Aduh.
347
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Tembak!
348
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
Hanya yang terkuat yang akan mencapai puncak.
349
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
Ini akan mengambil semua yang kau miliki.
350
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Luruskan lengan itu.
351
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Pertahankan mereka. Tingkat bahu.
352
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
Pertahankan pikiran kau kuat.
353
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
Jangan berhenti.
354
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
Apa dia menangis?
355
00:01:19,000 --> 00:01:19,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI A
356
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Tembak!
357
00:01:19,500 --> 00:01:20,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AU
358
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Tembak!
359
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Kembalikan itu!
360
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei!
361
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
Laporkan ke barak segera.
362
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Segera.
363
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Ketidakjujuran. Penalti, pengusiran.
364
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Aib.
365
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
Kita cocok 28 hari yang lalu.
366
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
Namanya Li Li.
367
00:04:14,500 --> 00:04:15,000
TRANSLATE BY
368
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Kulitnya putih seperti susu.
369
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
Jari-jarinya seperti akar putih lembut dari daun bawang.
370
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling itu romantis!
371
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Matanya seperti tetesan embun pagi...
372
00:04:15,000 --> 00:04:15,500
TRANSLATE BY
373
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
Aku suka wanita montokku.
374
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
Dengan pinggul yang kuat dan lebar.
375
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
Aku suka mencium wanita dengan bibir merah ceri.
376
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
Aku tidak peduli seperti apa dia.
377
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- Aku setuju.
- Aku peduli dia memasak seperti apa.
378
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Beritahu kita, Hua Jun.
379
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
Apa wanita idealmu?
380
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
Wanita ideal aku adalah pemberani.
381
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- Wanita pemberani?
- Ya.
382
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
Dan dia punya selera humor.
383
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- Dia juga pintar.
- Pintar?
384
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Nah, seperti apa dia?
385
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
Bukan itu intinya.
386
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Berani, lucu, pintar.
387
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun tidak menggambarkan seorang wanita...
388
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
... dia menggambarkanku.
389
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
Itu bukan kau, Yao. Itu pasti bukan kau.
390
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
bukan kau.
391
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
bukan kau.
392
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
393
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Jangan biarkan mereka mengganggumu.
394
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Terutama keledai itu Yao.
395
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Apakah kau cocok? Bolehkah aku bertanya?
396
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
Tidak.
397
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
Maksudku, ya. Aku dulu.
398
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
Hampir.
399
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Tidak berhasil.
400
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Beruntunglahmu.
401
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
Maksudku, bagaimana kau mulai tahu
402
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
bagaimana berbicara dengan seorang wanita...
403
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
apalagi menikah dengan satu?
404
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Bicaralah padanya seperti kau berbicara denganku sekarang.
405
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
Ya, aku berharap semudah itu.
406
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
Bagaimana jika dia tidak menyukaiku?
407
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
Dia akan.
408
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
Maksudku, aku pikir dia akan melakukannya, kau tahu?
409
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
Kau tidak pernah tahu dengan wanita.
410
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
Kau harus benar-benar mempertimbangkan untuk melewatkan tugas jaga
411
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
dan mandi.
412
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
Kau bau, temanku.
413
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
Kau orang bodoh.
414
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Sekarang semuanya melihatnya.
415
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
Kau harus menyembunyikan chimu!
416
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
Hua Jun!
417
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Siapa yang tahu?
418
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
benar-benar pembunuh!
419
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
Kau bau, prajurit.
420
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Apa kau sudah mandi sekali?
421
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
Baumu tidak enak.
422
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Mm-hmm.
423
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Hua Jun.
424
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
Aku senang aku menemukanmu.
425
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
Aku melihat kau akhirnya jadi bersih.
426
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
Batalyon Kelima berterima kasih.
427
00:04:15,500 --> 00:04:16,000
TRANSLATE BY :
428
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
Aku datang ke sini untuk menyendiri.
429
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Apa itu hari ini?
430
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
Itu luar biasa.
431
00:01:21,500 --> 00:01:22,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO
432
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- Aku tidak ingin membicarakannya.
- Kenapa tidak?
433
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
Aku tidak percaya selama ini
434
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
Kau telah merahasiakan keahlianmu.
435
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
Apa lagi yang kau sembunyikan?
436
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Tidak ada.
437
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Tinggalkan aku sendiri.
438
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, kita memulai dengan langkah yang salah.
439
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
Dapatkah kita berteman?
440
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
Aku bukan temanmu.
441
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Sangat baik.
442
00:01:22,000 --> 00:01:22,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR
443
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
Tapi kau setara denganku.
444
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
Kita bertarung bersama melawan musuh yang sama.
445
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
Aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk melindungi yang lain.
446
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
Kau dapat membelakangiku...
447
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
tetapi ketika saatnya tiba, jangan berpaling dari mereka.
448
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
Aku menyambut para pemimpin
449
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
dari 12 suku Rouran...
450
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
saat kita mendekati kemenangan akhir.
451
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Segera Kota Kekaisaran akan menjadi milik kita.
452
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
Tapi kita mengandalkan penyihir.
453
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
Ya, penyihir.
454
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
Seorang penyihir tidak bisa dipercaya!
455
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
Dia bukan ancaman.
456
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Diam! Cukup!
457
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Jangan salah...
458
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
penyihir melayaniku dan karena itu, kita semua.
459
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
Dia tahu siapa tuannya.
460
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Pertimbangkan masa depan kita.
461
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
Ini, teman-temanku...
462
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
hanyalah sedikit rasa dari apa yang akan datang.
463
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
464
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
Dari Kota Kekaisaran di depan,
465
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
kekayaan akan mengalir seperti sungai yang besar.
466
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
Aku tidak peduli dengan kekayaan.
467
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
Berapa banyak emas yang bisa dibawa oleh seorang pengembara?
468
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Kalau begitu, aku akan membalas dendam...
469
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
untuk tanah kita yang hilang dari kekaisaran.
470
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
Karena malu karena perang terakhir.
471
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
Untuk Ayahku, yang dibunuh kaisar.
472
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
Jika emas tidak cukup...
473
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
Aku akan memberimu darah.
474
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Pertajam pedangmu.
475
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Waktu kita telah tiba.
476
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
Sekarang aku tahu. Aku melayanimu
477
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
Akulah budaknya.
478
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
Dan kau sebaiknya mengingatnya.
479
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Di sana, penyihir. Garnisun berikutnya.
480
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Hancurkan.
481
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
482
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Laporkan ke Komandan Tung.
483
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Komandan.
484
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Memasukkan.
485
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
486
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
Sepertinya kau menyembunyikan sesuatu.
487
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Komandan...
- Aku merasakannya
488
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
saat aku bertemu denganmu.
489
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
Tapi sekarang aku yakin.
490
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
Soalnya, aku punya rahasia juga.
491
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
Aku kenal Ayahmu.
492
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
Dia adalah seorang prajurit yang hebat.
493
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
Di dalam dirimu, Hua Jun...
494
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
Aku melihat bayangan pedangnya.
495
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Mungkin bayangan ini membebani pundakmu.
496
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
Kau tidak bisa membiarkan warisan Ayahmu menahanmu.
497
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
Kau perlu mengembangkan bakatmu.
498
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Pak.
499
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Chi kau kuat, Hua Jun.
500
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Mengapa kau menyembunyikannya?
501
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
Aku... Aku tidak tahu.
502
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
Chi meliputi alam semesta
503
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
dan semua makhluk hidup.
504
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
Kita semua terlahir dengan itu.
505
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
Tetapi hanya yang paling benar yang akan terhubung secara mendalam dengan chi...
506
00:04:16,000 --> 00:04:16,500
TRANSLATE BY :
507
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
dan menjadi pejuang yang hebat.
508
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tenang seperti hutan...
509
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
tapi terbakar di dalam.
510
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
Musuh Rouran sangat besar.
511
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
Mereka kejam dan tidak dapat diprediksi.
512
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
Namun kekuatan fisik
513
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
tidak perlu bertemu dengan kekuatan yang sama.
514
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
Prajurit itu menyerah untuk memaksa dan mengarahkannya kembali.
515
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
kekalahan bisa diubah menjadi keuntungan.
516
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Empat ons bisa menggerakkan 1.000 pound.
517
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
Garnisun terus berjatuhan
518
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
ke Northern Invaders.
519
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
Kita telah dipanggil untuk berperang,
520
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
Padahal pelatihan kita belum selesai.
521
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
Kita pergi untuk bertahan
522
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
Garnisun Gunung-Stepa
523
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
melawan penyerbu Rouran.
524
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
Sampai sekarang, kau adalah anak laki-laki yang bermain sebagai tentara.
525
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Hari ini, kau menjadi pria sejati.
526
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
Kau sekarang akan mengambil sumpah prajurit...
527
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
berjanji setia pada tiga pilar kebajikan.
528
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Musuh tidak punya satupun dari ini...
529
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
dan karena itu bisa dikalahkan.
530
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Ingatlah ini saat kau bertemu dengannya di medan perang.
531
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Tarik pedang!
532
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Setia.
- Setia!
533
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Berani.
- Berani!
534
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- Benar.
- Benar!
535
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Kembalikan pedang!
536
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
Di!
537
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Komandan Tung, ini adalah Hua Jun.
538
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
Kau boleh masuk.
539
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Komandan Tung,
540
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
ada sesuatu yang membebani hatiku.
541
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
Aku perlu mengakuinya kepadamu.
542
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
Itu ada hubungannya dengan tiga kebajikan.
543
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
Tidak ada salahnya menjadi takut sebelum berperang.
544
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
Faktanya, itu adalah bukti kejujuranmu...
545
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
bahwa kau mengakui keraguan tersebut.
546
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Ya, Komandan. Tapi kebajikan lainnya...
547
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
548
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
Kau orang baik.
549
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Mungkin suatu saat kau bisa menemaniku
550
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
ke desaku...
551
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
di mana aku akan memperkenalkan kau kepada putriku.
552
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
Dan mak comblang desa kita, tentu saja.
553
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Ya, Komandan. Itu adalah kehormatan besarku.
554
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
Aku berharap dapat melihat wajah Ayahmu
555
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
ketika kau memberinya berita ini.
556
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
Batalyon Keempat.
557
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
Ini adalah karya Böri Khan.
558
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
Tidak ada yang tersisa.
559
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
The Mountain-Steppe Garrison menyambut...
560
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
Batalyon Kelima Tentara Kekaisaran Yang Mulia.
561
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
Pramuka di gerbang!
562
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan mengumpulkan perjalanan tidak setengah hari dari sini.
563
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
Mereka bersiap untuk berperang.
564
00:04:16,500 --> 00:04:17,000
TRANSLATE BY : D
565
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
Kita sangat kalah jumlah.
566
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Benteng untuk pengepungan!
567
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
Tidak. Dia yang bergerak lebih dulu mengendalikan musuh.
568
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
Kita pergi saat cahaya pertama.
569
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
Apa pun yang kau ingin aku sampaikan kepada Ibumu
570
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
kapan kau mati?
571
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
Itu tidak lucu.
572
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
Apa masalahnya? Takut?
573
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
Tidak.
574
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Siapa yang tahu siapa yang akan hidup lewat besok?
575
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
Kita mungkin tidak akan pernah bertemu lagi.
576
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
Ayahku pernah berkata...
577
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"Tidak ada keberanian tanpa rasa takut."
578
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
Begitu?
579
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
Jadi ini wajar.
580
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Yah, rasanya tidak wajar.
581
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
dengarkan aku, kalian semua.
582
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
Kita akan hidup.
583
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
Aku jamin itu.
584
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Karena aku akan melindungimu.
585
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
Kita akan melindungi satu sama lain.
586
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
Kita akan bertarung untuk satu sama lain.
587
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Kecuali untukmu, Yao.
588
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
Aku mungkin mengambil kesempatan untuk membunuh kau sendiri.
589
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
Mereka telah meninggalkan garnisun.
590
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
Gerakan berani yang tidak mengubah apa pun.
591
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
Rencananya terus berlanjut.
592
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Biaya!
593
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Tombak, buka!
594
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Pemanah, siap!
595
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Menaikkan!
596
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
Melepaskan!
597
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
Pengecut itu mundur! Kejar mereka!
598
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
sayap kiri! Biaya!
599
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
Kau seorang penyihir.
600
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
Apakah aku
601
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
Dan siapa dirimu?
602
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
Aku Hua Jun.
603
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Prajurit di Tentara Kekaisaran kaisar.
604
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
Pembohong.
605
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Penipuan kau melemahkanmu.
606
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
Itu meracuni chimu.
607
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
Aku bertanya lagi...
608
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
Kau siapa?
609
00:04:17,000 --> 00:04:17,500
TRANSLATE BY : DE
610
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
Aku Hua Jun.
611
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Prajurit di Tentara Kekaisaran kaisar!
612
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Maka kau akan mati
613
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
berpura-pura menjadi sesuatu yang bukan dirimu.
614
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
Dan Hua Jun memang mati.
615
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
Karena kebohongan hanya bisa hidup begitu lama.
616
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
Tapi Mulan...
617
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan tinggal.
618
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
{\an8}"Benar."
619
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Penyihir!
620
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
Dia penyihir!
621
00:04:17,500 --> 00:04:18,000
TRANSLATE BY : DEN
622
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Posisi bertahan!
623
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Jangan lari! Kita memegang formasi.
624
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Sekarang!
625
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Tembak!
626
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
Tidak!
627
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
Mereka menargetkan kita! Kita mati jika kita tetap di sini!
628
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Musuh di punggung bukit! Berputar!
629
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Tembak! Tembak!
630
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Putar balik!
631
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Pindahkan itu! Jalankan!
632
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Tembak!
633
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
Lari!
634
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Jangkrik!
635
00:04:18,000 --> 00:04:18,500
TRANSLATE BY : DENI
636
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Pergilah! Pergilah! Pergilah!
637
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
Honghui!
638
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
639
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
Kumpulkan dirimu.
640
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
Temukan rekanmu.
641
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
Musuh telah dikalahkan.
642
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sersan Qiang, kumpulkan kembali orang-orang itu.
643
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Apakah ada yang melihat Hua Jun?
644
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
Pernahkah kau melihat Hua Jun?
645
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
646
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
Aku Hua Mulan.
647
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Maafkan aku.
648
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
Dia perempuan?
649
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
Kau seorang penipu.
650
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
Kau telah mengkhianati resimen.
651
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
Kau telah membawa aib bagi keluarga Hua.
652
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- Komandan...
- Penipuanmu adalah rasa maluku.
653
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Komandan,
654
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
Apa hukuman yang diberikan kepada penipu ini?
655
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Pengusiran.
656
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
Aku lebih suka dieksekusi.
657
00:04:18,500 --> 00:04:19,000
TRANSLATE BY : DENI
658
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
Mulai saat ini dan seterusnya,
659
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
Kau diusir dari Tentara Kekaisaran kaisar.
660
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
Jika kau menunjukkan wajah kau lagi...
661
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
keinginan kau untuk dieksekusi akan dikabulkan.
662
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
Kau tidak akan pernah bisa pulang.
663
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Aibmu lebih buruk dari kematian.
664
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
Aku mengerti.
665
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
Aku adalah seorang gadis seperti kau ketika orang-orang menyalakanku.
666
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
Kau tidak berpikir aku merindukan jalan yang mulia?
667
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
Aku telah menjalani kehidupan pengasingan.
668
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
Tidak ada negara, tidak ada desa, tidak ada keluarga.
669
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
Kita sama.
670
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- Kita tidak.
- Kita.
671
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
Semakin banyak kekuatan yang aku tunjukkan, semakin aku hancur.
672
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Sama sepertimu.
673
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
Kau menyelamatkan mereka hari ini dan tetap saja mereka menyerangmu.
674
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
Kau baru saja memulai kekuatanmu.
675
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Gabungkan jalanmu dengan jalanku.
676
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
Kita akan menjadi lebih kuat bersama.
677
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
Kau mengikuti seorang pengecut. Seorang pemimpin yang lari dari pertempuran.
678
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan tidak lari dari pertempuran.
679
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
Pengecut itu akan merebut Kota Kekaisaran...
680
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
dan Kaisarmu akan jatuh.
681
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
Itu tidak mungkin terjadi.
682
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
Tapi itu terjadi bahkan sekarang.
683
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Bergabunglah denganku.
684
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
Kita akan mengambil tempat kita bersama.
685
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
Aku tahu tempatku.
686
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
Dan itu adalah tugasku...
687
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
untuk memperjuangkan kerajaan dan melindungi kaisar.
688
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
Komandan Tung!
689
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
Apa artinya ini?
690
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Komandan Tung, kita harus pergi ke kaisar.
691
00:04:19,000 --> 00:04:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
692
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
Hidupnya dalam bahaya.
693
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
Kehidupan kaisar tidak pernah seaman ini.
694
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
Itulah yang Böri Khan ingin kau percayai.
695
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Tolong, kau harus mendengarkan aku.
696
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sersan, berikan pedangku.
697
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Bunuh aku jika harus. Tapi pertama-tama, dengarkan.
698
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
Serangan garnisun hanyalah gangguan.
699
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan meminta pasukan kita untuk fokus pada Jalur Sutra...
700
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
agar dia bisa menyelinap ke Kota Kekaisaran
701
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
dan membunuh kaisar.
702
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan sudah jauh di depan.
703
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
Tentara Kekaisaran tidak bisa menghentikannya sekarang.
704
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
Tapi mungkin pasukan kecil yang terlatih bisa.
705
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
Saat digunakan dengan benar...
706
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
empat ons bisa menggerakkan 1.000 pound.
707
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
Hanya orang bodoh yang mendengarkan seseorang yang keberadaannya sendiri
708
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
adalah bohong.
709
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
Kau akan percaya Hua Jun.
710
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Mengapa kau tidak percaya Hua Mulan?
711
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
Dia mempertaruhkan segalanya dengan mengungkapkan identitas aslinya.
712
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
Dia lebih berani dari pria manapun di sini.
713
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
Dan dia adalah pejuang terbaik di antara kita.
714
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- Aku percaya Hua Mulan.
- Aku percaya Hua Mulan.
715
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- Aku percaya Hua Mulan.
- Aku percaya Hua Mulan.
716
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
Aku percaya Hua Mulan.
717
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
Aku percaya Hua Mulan.
718
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
719
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
tindakan kau telah membawa aib dan aib
720
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
ke resimen ini...
721
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
untuk kerajaan ini dan untuk keluargamu sendiri.
722
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
Tapi kesetiaan dan keberanian kau tanpa pertanyaan.
723
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
Kau akan memimpin kita saat kita berkendara ke Kota Kekaisaran.
724
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Siapkan kudanya.
725
00:04:19,500 --> 00:04:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
726
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Yang Mulia, sepatah kata pun. Secara pribadi.
727
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Meskipun tentara Rouran kalah telak...
728
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
729
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
pramuka telah memberi tahu aku
730
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
bahwa Böri Khan telah menyusup ke kota.
731
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
Dia berkumpul di Istana Baru.
732
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
Dia menawarkan duel.
733
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Siapkan pengawalku.
734
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
Kita segera pergi ke situs.
735
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Yang Mulia, itu terlalu berbahaya.
736
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Diam!
737
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
Rakyat aku sudah cukup menderita.
738
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Sekarang aku harus bertindak.
739
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
Aku akan membunuh Böri Khan ini seperti aku membunuh Ayahnya.
740
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
Dengan tanganku sendiri.
741
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
Kumpulkan semua penjaga Istana
742
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
segera di alun-alun ini.
743
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
Itu termasuk setiap penjaga di setiap menara dan setiap gerbang.
744
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
Tapi siapa yang akan melindungi kota?
745
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
Kau mempertanyakan penilaian Yang Mulia Kaisar?
746
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Tentu tidak, Kanselir. Aku akan segera memeriksanya.
747
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
Ini adalah waktunya.
748
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
Gerbangnya terbuka!
749
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
Jalanan kosong! Kenapa tidak ada penjaga?
750
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Penyergapan!
751
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Lindungi kaisar!
752
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Kosongkan jalannya!
753
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Jangan tinggalkan sisinya! Dia harus lewat.
754
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
Tentunya kau tidak mengharapkan pertarungan yang adil?
755
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
Bagaimana kau meyakinkan kanselir aku untuk mengkhianatiku?
756
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
Itu bukan kanselirmu.
757
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Sekarang!
758
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Bergabunglah dengan yang lain. Ambil contoh kota.
759
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Bunuh setiap prajurit Kekaisaran terakhir.
760
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
Kau perlu menemukan kaisar.
761
00:04:21,500 --> 00:04:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
762
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
Kita akan menahan mereka.
763
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Sampai bertemu berikutnya, Honghui.
764
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Pergilah! Pergilah!
765
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Baut pintunya.
766
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Baut pintunya.
767
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Yang Mulia, aku Hua Mulan dari Batalyon Kelima.
768
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
Aku datang untuk melindungimu.
769
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Mustahil.
770
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
seseorang memimpin pasukan orang.
771
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Dimana kaisar?
772
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
Kau benar.
773
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
Kita sama.
774
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
Dengan satu perbedaan.
775
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
Mereka menerimamu, tetapi mereka tidak akan pernah menerimaku.
776
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
Kau mengatakan kepadaku bahwa perjalanan aku tidak mungkin.
777
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Namun di sini aku berdiri.
778
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Bukti bahwa ada tempat untuk orang-orang seperti kita.
779
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
Tidak.
780
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
Sudah terlambat bagiku.
781
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
Kau masih bisa mengambil jalan yang mulia.
782
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
Belum terlambat.
783
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Tolong.
784
00:04:22,000 --> 00:04:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
785
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
Aku membutuhkan bantuanmu.
786
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Dimana kaisar?
787
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
Mereka memberi tahu aku bahwa istana ini sedang dibangun
788
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
untuk menghormati Ayahmu.
789
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
Dan untuk menghormati Ayahku...
790
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
disinilah kau akan mati.
791
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Atau haruskah aku mengatakan "bakar"?
792
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Siapa yang akan datang untuk menyelamatkanmu, Putra Surga?
793
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Dimana putra kekaisaran?
794
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
Aku akan memberitahukanmu.
795
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Jatuh ke pedang kita. Ditusuk oleh panah kita.
796
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Siapa yang akan menyelamatkanmu?
797
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Mengapa kau di sini?
798
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
Serangan itu menemui perlawanan sengit.
799
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- Dari siapa?
- Seorang wanita muda...
800
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
dari desa kecil.
801
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
Seorang gadis?
802
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
Seorang wanita.
803
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
Seorang pejuang.
804
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
Seorang wanita memimpin tentara.
805
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
Dan dia bukan anjing yang dicemooh.
806
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
Kau membawanya ke sini.
807
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
808
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Ambil tempatmu...
809
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
810
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
Gadis yang datang untuk menyelamatkan dinasti.
811
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
Tidak!
812
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Bangkit.
813
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
Kau pejuang yang perkasa.
814
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Bangkitlah seperti burung phoenix.
815
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Berjuang untuk kerajaan dan rakyatnya.
816
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
Berdiri, prajurit.
817
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Katakan namamu padaku.
818
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Yang Mulia, Hua Mulan.
819
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, orang-orang berhutang budi padamu.
820
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
Aku berhutang nyawaku padamu.
821
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
Sebagai ucapan terima kasih atas layanan dan dedikasimu...
822
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
Aku mengundang kau untuk menggantikanmu...
823
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
dengan prajurit terhebat kita...
824
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
sebagai petugas di Pengawal Kaisar.
825
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Yang Mulia...
826
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
Aku sangat tersanjung atas undangan tak terukur ini...
827
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
tapi dengan permintaan maaf yang rendah hati...
828
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
Aku tidak bisa menerimanya.
829
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
Aku meninggalkan rumah dalam kegelapan...
830
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
dan mengkhianati kepercayaan keluargaku.
831
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
Aku membuat pilihan yang aku tahu akan mempertaruhkan aib mereka.
832
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
Dari dulu...
833
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
Aku telah bersumpah...
834
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
untuk setia, berani, dan jujur.
835
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
Untuk memenuhi sumpah ini...
836
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
Aku harus pulang ke rumah dan menebus kesalahan keluargaku.
837
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Baiklah, Hua Mulan.
838
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Pengabdian kepada keluarga adalah kebajikan penting.
839
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
Kau tidak bisa pergi.
840
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
Kaisar memberikan izinnya...
841
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
tapi kau tidak?
842
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
Kita belum mengucapkan selamat tinggal.
843
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Selamat tinggal, Honghui.
844
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
Kau masih tidak akan mengraih tanganku?
845
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
Sampai jumpa lagi, Hua Mulan.
846
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
Mulan telah kembali!
847
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
848
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
849
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Ibu!
850
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
851
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
Ada begitu banyak yang ingin aku tanyakan padamu.
852
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Ceritakan tentang kau dulu.
853
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
Aku... Aku cocok!
854
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
Seperti apa dia?
855
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
Dia tampan, sedikit pemalu,
856
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
tapi dia tidak takut pada laba-laba.
857
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- Mulan!
- Aku sangat senang untukmu.
858
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Maafkan aku, Ayah.
859
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
Aku mencuri kudamu...
860
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
Aku mencuri pedangmu, aku mencuri baju besimu.
861
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
Dan pedangnya... Aku kehilangannya.
862
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
Pedang itu hilang.
863
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Sekarang aku mengerti...
864
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
betapa pedang itu berarti bagimu.
865
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
Putriku itulah yang berarti segalanya bagiku.
866
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
Dan aku harus minta maaf.
867
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
Kebanggaan aku yang bodoh membuat kau pergi.
868
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
Seorang pejuang tahu yang lainnya.
869
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
Kau selalu ada...
870
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
namun aku melihat kau untuk pertama kalinya.
871
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Halo, teman lama.
872
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
873
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
Aku merasa terhormat menerima kau dan Pengawal Kaisar.
874
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
Tetapi jika kau di sini untuk mendisiplinkan Mulan...
875
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
Kau harus melewatiku.
876
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
Aku tidak percaya itu perlu.
877
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
Di bawah perintah
878
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Yang Mulia Kaisar Kaisar,
879
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
Kita mempersembahkan hadiah ini untuk Hua Mulan.
880
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
Dia telah menyelamatkan dinasti.
881
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
Seluruh kerajaan berhutang padanya.
882
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
Dia telah membawa kehormatan
883
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
kepada leluhurnya...
884
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
kepada keluarganya, ke desanya...
885
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
dan ke negaranya.
886
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
Seperti layaknya seorang pejuang yang hebat...
887
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
pedang itu ditandai dengan pilar kebajikan.
888
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Setia, berani, benar.
889
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
Dan apakah kebajikan keempat yang aku lihat ini?
890
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Bacalah dengan lantang, Mulan.
891
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Pengabdian untuk keluarga."
892
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
Kau telah membawa kehormatan bagi kita semua.
893
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Kaisar mendesak kau
894
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
untuk mempertimbangkan kembali undangannya
895
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
untuk bergabung dengan prajurit terhebat kita...
896
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
sebagai petugas di Pengawal Kaisar.
897
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
Dia menunggu keputusanmu.
898
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
Pucuk hijau telah tumbuh sampai ke langit...
899
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
dan leluhurnya merayakannya
900
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
di kubah surga.
901
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
Gadis itu menjadi seorang tentara.
902
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
Prajurit itu menjadi pemimpin.
903
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
Dan pemimpinnya...
904
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
menjadi legenda.
905
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
Perang bukanlah kebebasan
906
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
Di atas bahuku
907
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
Aku melihat pandangan yang lebih jelas
908
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
Semuanya untuk keluargaku
909
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
Alasan aku bernapas
910
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
Segalanya akan hilang
911
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
Haruskah aku bertanya pada diriku sendiri di dalam air
912
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
Apa yang akan dilakukan seorang pejuang?
913
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
Katakan padaku di balik armorku
914
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
Apakah aku setia, berani, dan benar?
915
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Apakah aku setia, berani, dan benar?
916
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
Kalah itu mudah
917
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Menang membutuhkan keberanian
918
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
Aku adalah harimau yang bodoh
919
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
Di tempat terbuka
920
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
Tidak ada yang menyelamatkan aku
921
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
Bisikan yang paling baik itu kejam
922
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
{\an8}Haruskah aku bertanya pada diriku sendiri di dalam air
923
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
{\an8}Apa yang akan dilakukan seorang pejuang?
924
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
{\an8}Katakan padaku di balik armorku
925
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
{\an8}Apakah aku setia, berani, dan benar?
926
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
{\an8}Apakah aku setia, berani, dan benar?
927
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
{\an8}Dingin adalah pagi hari
928
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
{\an8}Hangat adalah mimpinya
929
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
{\an8}Mengejar jawaban
930
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
{\an8}Sampai aku tidak bisa tidur
931
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
{\an8}Akankah aku menjadi lebih kuat
932
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
Atau akankah aku menjadi lemah
933
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
Kapan kau tidak bersamaku?
934
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
{\an8}Siapa aku tanpa baju besi aku
935
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
{\an8}Berdiri di sepatu Ayahku?
936
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
Yang aku tahu adalah itu lebih sulit
937
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
Untuk setia, berani, dan jujur
938
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Lihat aku
939
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
Kau mungkin berpikir kau melihat
940
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
Siapa aku sebenarnya
941
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
Tapi kau tidak akan pernah mengenal aku
942
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
Setiap hari
943
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
Seolah-olah aku berperan
944
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Sekarang aku mengerti
945
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
Jika aku memakai topeng
946
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
Aku bisa membodohi dunia
947
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
Tapi aku tidak bisa membodohi hatiku
948
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Siapa nona yang aku lihat itu
949
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
Menatap langsung ke arahku?
950
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
Kapan refleksi aku akan muncul
951
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Siapa aku di dalam?
952
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
Aku sekarang
953
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
Di dunia di mana aku harus menyembunyikan hatiku
954
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
Dan apa yang aku yakini
955
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
Tapi entah kenapa
956
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
Aku akan menunjukkan kepada dunia apa yang ada di dalam hati aku
957
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
Dan dicintai apa adanya
958
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Siapa nona yang aku lihat itu
959
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Menatap langsung ke arahku?
960
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Mengapa bayangan aku seseorang
961
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
Aku tidak tahu?
962
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
Haruskah aku berpura-pura
963
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
Bahwa aku adalah orang lain selama ini?
964
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
Kapan refleksku akan muncul
965
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Siapa aku di dalam sini?
966
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
Ada hati yang harus bebas
967
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
Terbang
968
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
Itu membakar dengan kebutuhan untuk tahu
969
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
Alasan mengapa
970
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
Mengapa kita semua harus menyembunyikannya
971
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
Apa yang kita pikirkan, bagaimana perasaan kita?
972
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Pasti ada rahasiaku
973
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
Aku terpaksa bersembunyi?
974
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
Aku tidak akan berpura-pura bahwa aku
975
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
Orang lain selama ini
976
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
Kapan refleksi aku akan muncul
977
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Siapa aku di dalam sini?
978
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
Kapan refleksiku akan muncul
979
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
Siapa aku di dalam sini?