1 00:00:39,831 --> 00:00:43,794 Det finns många berättelser om den stora krigaren Mulan. 2 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 Här kommer min, förfäder. 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Här är hon. 4 00:00:52,886 --> 00:00:55,389 Ett ungt skott, alldeles grönt... 5 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 omedveten om skärans egg. 6 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 Om ni hade en sådan dotter - 7 00:01:02,229 --> 00:01:08,986 - vars chi, livets outtömliga kraft, talade genom hennes rörelser... 8 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 Kunde ni då berätta för henne att endast en son får använda chi? 9 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 Att en dotter skulle riskera skam, vanära och förvisning? 10 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Förfäder, det kunde inte jag. 11 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Hitåt. 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,783 Det är den sista. Försiktigt. 13 00:01:59,494 --> 00:02:02,998 Mulan! Strunt i hönan! Den kommer tillbaka! 14 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 Nej! 15 00:02:13,592 --> 00:02:16,720 Säg inte att din syster är framme nu igen. 16 00:02:19,806 --> 00:02:23,018 Mulan! Behärska dig! 17 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Mulan! Hör på nu... 18 00:02:53,507 --> 00:02:54,507 Nej! 19 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, vad hände när du ramlade ned från taket? 20 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 Du var nästan som en fågel. 21 00:03:34,298 --> 00:03:38,093 Bli inte rädd nu, men du har en spindel i håret. 22 00:03:38,927 --> 00:03:43,098 Du vet att jag är rädd för spindlar. Du luras väl inte? 23 00:03:43,265 --> 00:03:46,852 Om du sitter riktigt still - 24 00:03:47,019 --> 00:03:49,313 - så ska jag mosa den. 25 00:03:49,479 --> 00:03:52,858 Jag försöker bara skydda Mulan. 26 00:03:53,025 --> 00:03:56,153 Mulan är ett barn. Hon lär sig att behärska sig. 27 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 Du ursäktar henne. 28 00:03:59,865 --> 00:04:03,911 Du glömmer att Mulan är en dotter, ingen son. 29 00:04:04,077 --> 00:04:06,705 En dotter skänker heder genom äktenskap. 30 00:04:06,872 --> 00:04:11,627 Lycklig den som får gifta sig med en av våra döttrar. Det gäller Mulan med. 31 00:04:12,211 --> 00:04:18,091 Men vilken man vill ha en flicka som flänger runt på tak och jagar hönor? 32 00:04:21,261 --> 00:04:27,184 Xiu är aldrig till besvär. Äktenskaps- mäklerskan hittar en bra man åt henne. 33 00:04:28,435 --> 00:04:30,395 Men Mulan är jag orolig för. 34 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 Hon kommer att kallas häxa. 35 00:04:36,109 --> 00:04:38,320 Du måste tala med henne. 36 00:05:04,429 --> 00:05:08,600 Vet du varför Fågel Fenix sitter vid ingången till templet? 37 00:05:10,143 --> 00:05:15,148 - Hon är vårt sändebud till förfäderna. - Men jag hade sönder henne. 38 00:05:17,401 --> 00:05:21,196 Det sägs att Fågel Fenix förtärs av eld... 39 00:05:21,363 --> 00:05:23,407 och återuppstår. 40 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 Hon överlever en bruten vinge. 41 00:05:28,662 --> 00:05:31,164 Din chi är stark, Mulan. 42 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 Men chi är något för krigare. 43 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 Inte för döttrar. 44 00:05:39,590 --> 00:05:42,134 Snart blir du en ung kvinna. 45 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Det är dags att du... 46 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 döljer din gåva. Att... 47 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 Att du tystar dess röst. 48 00:05:55,856 --> 00:05:58,358 Jag säger det här för att skydda dig. 49 00:05:59,526 --> 00:06:01,445 Det är min uppgift. 50 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Din uppgift är att hedra din familj. 51 00:06:08,118 --> 00:06:10,412 Klarar du det, tror du? 52 00:06:28,305 --> 00:06:32,601 SIDENVÄGEN, NORDVÄSTRA KINA 53 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rouraner? Omöjligt. 54 00:08:01,231 --> 00:08:02,649 Stäng portarna! 55 00:08:15,621 --> 00:08:16,621 Döda ledaren! 56 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Du får duga. 57 00:09:31,071 --> 00:09:36,827 KEJSARSTADEN, CENTRALA KINA 58 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Ers Majestät... 59 00:09:41,290 --> 00:09:46,628 Sex av våra fort i norr vid Sidenvägen har fallit vid ett samordnat anfall. 60 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 All handel har avbrutits. 61 00:09:49,339 --> 00:09:54,761 - Det här kan bli slutet för riket. - Och mina undersåtar? 62 00:09:56,513 --> 00:09:57,556 Slaktade. 63 00:09:58,807 --> 00:10:01,727 Soldaten här var den enda som överlevde. 64 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 Jag fruktar fler angrepp. 65 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Vem är ansvarig? 66 00:10:10,277 --> 00:10:13,197 Rouranerna, Ers Majestät. 67 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Deras ledare kallar sig Böri Khan. 68 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 - Jag har dödat Böri Khan! - Det är hans son. 69 00:10:19,494 --> 00:10:23,040 Han har enat stammarna och samlat rouranarmén. 70 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 Får jag tala, Ers Kejserliga Majestät? 71 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 Varsågod. 72 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan strider tillsammans med en kvinna. 73 00:10:37,554 --> 00:10:41,767 - Hennes chi är oerhört stark. - Vi ska inte ha häxor i riket. 74 00:10:41,934 --> 00:10:46,104 Det är förbjudet att använda chi för att förstöra. 75 00:10:46,271 --> 00:10:49,816 Men hennes skicklighet leder rouranerna mot seger. 76 00:10:50,275 --> 00:10:54,071 Hon har lärt upp skuggkrigare som hjälper Böri Khan. 77 00:10:54,238 --> 00:10:57,491 Vi är inte rädda för svart magi. 78 00:10:57,658 --> 00:11:00,953 Vi ska krossa rouranarmén och deras häxa. 79 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Hör min befallning: 80 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 Vi ska bygga upp en väldig armé. 81 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Varje familj ska ställa upp med en man. 82 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 Vi ska skydda vårt älskade folk - 83 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 - och krossa dessa mördare. 84 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Mobilisera den kejserliga armén. 85 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 Dynastin ska inte få hotas. 86 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 Du kommer med nyheter. 87 00:12:07,936 --> 00:12:12,316 Kejsaren skickar ut sin armé för att försvara Sidenvägen. 88 00:12:12,482 --> 00:12:16,528 Vi ska krossa vartenda fort tills hans armé tvingas på knä. 89 00:12:17,196 --> 00:12:18,530 Och då... 90 00:12:19,573 --> 00:12:22,576 ligger kejsarstaden blottad. 91 00:12:23,493 --> 00:12:25,662 Kejsaren ska jag själv döda. 92 00:12:26,747 --> 00:12:28,290 Du har varit användbar, häxa. 93 00:12:28,832 --> 00:12:29,875 Inte häxa. 94 00:12:30,959 --> 00:12:32,836 Krigare. 95 00:12:34,671 --> 00:12:37,799 Jag kan slita dig i stycken innan du hinner blinka. 96 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 Men det gör du inte. 97 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Kom ihåg vad du vill ha... 98 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 En plats där dina krafter inte ses som något ont. 99 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 Där man godtar dig som du är. 100 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 Det får du inte utan mig. 101 00:13:01,615 --> 00:13:06,036 När jag hittade dig ensam ute på stäppen var du förvisad. 102 00:13:06,203 --> 00:13:08,163 En föraktad hund. 103 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 När jag sitter på tronen ska den hunden få ett hem. 104 00:13:16,547 --> 00:13:19,049 Vi ska slutföra det vi påbörjade. 105 00:13:20,384 --> 00:13:24,972 Och du ska se till att inget och ingen står i vägen för mig. 106 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 I dag red jag bredvid två kaniner som sprang tillsammans. 107 00:13:57,087 --> 00:14:03,010 En hane och en hona, tror jag. Det är svårt att se när de springer så fort. 108 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 När jag rider ut i morgon ska jag leta efter dem. 109 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 Goda nyheter! 110 00:14:09,641 --> 00:14:13,729 Äktenskapsmäklerskan har hittat en passande make åt dig. 111 00:14:15,022 --> 00:14:16,982 Ja, Mulan, det är bestämt. 112 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 Kom och sätt dig. 113 00:14:30,579 --> 00:14:33,207 Det är det bästa för familjen. 114 00:14:42,716 --> 00:14:43,717 Ja. 115 00:14:47,554 --> 00:14:49,681 Det är det bästa. 116 00:14:50,599 --> 00:14:53,227 Jag blir till heder för oss alla. 117 00:15:55,706 --> 00:15:59,126 Vilken lycka att få se så förtjusande damer. 118 00:15:59,293 --> 00:16:02,504 En betydelsefull dag för familjen Hua... 119 00:16:02,671 --> 00:16:05,465 Strunt i det där. Vi måste komma i tid. 120 00:16:05,632 --> 00:16:09,928 - Jag är hungrig. - Inget ätande. Det förstör sminket. 121 00:16:10,095 --> 00:16:13,140 Det skulle inte ens en snöstorm klara... 122 00:16:13,849 --> 00:16:18,770 - Xiu, titta på mig. Vad känner jag? - Ingen aning. 123 00:16:18,937 --> 00:16:24,026 Just det! Nu är jag ledsen. Nu är jag nyfiken. 124 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 Nu är jag förvirrad. 125 00:16:29,656 --> 00:16:30,908 Stillsam. 126 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 Samlad. 127 00:16:35,704 --> 00:16:37,122 Behagfull. 128 00:16:38,540 --> 00:16:39,958 Elegant. 129 00:16:42,169 --> 00:16:43,462 Värdig. 130 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 Hövlig. 131 00:16:47,549 --> 00:16:50,344 Det är egenskaper - 132 00:16:50,511 --> 00:16:53,388 - som vi vill se hos en god hustru. 133 00:16:54,389 --> 00:16:57,226 Det är egenskaper... 134 00:16:58,310 --> 00:17:01,104 som vi ser hos Mulan. 135 00:17:02,147 --> 00:17:05,943 När en hustru betjänar sin make... 136 00:17:08,111 --> 00:17:10,948 ska hon vara tyst. 137 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Hon ska vara... 138 00:17:16,036 --> 00:17:17,663 osynlig. 139 00:17:19,331 --> 00:17:20,666 Vara... 140 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 Är det något på tok? 141 00:17:24,461 --> 00:17:27,422 Nej, fru äktenskapsmäklerska. 142 00:17:29,842 --> 00:17:32,594 I idealfallet ska tekannan... 143 00:17:34,763 --> 00:17:38,642 stå kvar mitt på bordet. 144 00:17:38,976 --> 00:17:40,602 Jag förstår. 145 00:17:42,396 --> 00:17:45,774 Men jag tycker att tekannan ska stå så här. 146 00:17:46,358 --> 00:17:47,985 Flytta på tekannan... 147 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 flicka! 148 00:18:39,328 --> 00:18:41,872 Vanära åt familjen Hua! 149 00:18:42,497 --> 00:18:46,418 De har misslyckats med att uppfostra en god dotter. 150 00:19:16,031 --> 00:19:17,282 Medborgare! 151 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Medborgare, vi har anfallits av inkräktare från norr. 152 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Vårt land är i krig. 153 00:19:27,000 --> 00:19:31,463 På befallning av Hans Kejserliga Majestät, himlens son... 154 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 måste varje familj ställa upp med en vapenför man. 155 00:19:37,052 --> 00:19:39,388 En man från varje hus. 156 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Familjen Wáng. 157 00:19:46,520 --> 00:19:47,646 Familjen Chin. 158 00:19:49,690 --> 00:19:51,191 Familjen Dù. 159 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 Familjen Hua. 160 00:20:03,245 --> 00:20:04,955 Jag heter Hua Zhou. 161 00:20:05,122 --> 00:20:10,127 Jag tjänade den kejserliga armén i det förra kriget mot inkräktarna från norr. 162 00:20:10,294 --> 00:20:13,797 Har du ingen son som är gammal nog att strida? 163 00:20:14,840 --> 00:20:17,342 Jag är välsignad med två döttrar. 164 00:20:18,093 --> 00:20:20,095 Jag ska strida. 165 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Nej. Det vore än mer förödmjukande. 166 00:20:28,395 --> 00:20:30,022 Behöver du hjälp? 167 00:20:30,189 --> 00:20:31,189 Nej. 168 00:20:42,326 --> 00:20:44,203 Familjen Liu. 169 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 Wei. 170 00:20:48,248 --> 00:20:50,709 Du är krigshjälte. 171 00:20:52,961 --> 00:20:55,589 Du har redan offrat så mycket. 172 00:20:55,756 --> 00:20:57,299 Menar du... 173 00:20:58,884 --> 00:21:03,597 att vår familj inte ska lyda den kejserliga befallningen? 174 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Hur ska du kunna strida... 175 00:21:08,602 --> 00:21:10,521 Jag är fadern här. 176 00:21:10,687 --> 00:21:14,107 Min rätta plats är att hedra vår familj på slagfältet. 177 00:21:14,274 --> 00:21:16,360 Du är dottern! 178 00:21:18,153 --> 00:21:20,030 Du ska veta din plats. 179 00:21:28,956 --> 00:21:33,418 Vi måste vara starka. Den här gången kommer han inte tillbaka. 180 00:22:52,247 --> 00:22:55,375 - Så vackert. - Ett vackert redskap... 181 00:22:56,585 --> 00:22:59,254 till ett förfärligt arbete. 182 00:23:04,968 --> 00:23:06,553 Fågel Fenix. 183 00:23:09,223 --> 00:23:11,183 Minns du? 184 00:23:15,938 --> 00:23:20,609 Hon har följt mig i strid förut, och ska följa mig nu med. 185 00:23:25,072 --> 00:23:29,660 Hon ska tala om för våra förfäder att jag har varit trofast... 186 00:23:30,327 --> 00:23:31,870 modig och sann. 187 00:23:34,122 --> 00:23:36,375 Jag önskar att jag var lika modig som du. 188 00:23:36,959 --> 00:23:40,170 - Inget mod utan rädsla. - Men far... 189 00:23:40,337 --> 00:23:42,714 Du måste vara tapper, Mulan. 190 00:23:43,590 --> 00:23:47,261 För din mors och systers skull. 191 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 För min. 192 00:24:07,030 --> 00:24:09,366 Det är en plikt att strida. 193 00:24:09,533 --> 00:24:12,286 En heder att offra sig för kejsaren. 194 00:24:13,328 --> 00:24:16,248 Om jag vore din son skulle du slippa. 195 00:24:21,920 --> 00:24:24,715 Jag vill inte ändra på något i mitt liv. 196 00:24:29,052 --> 00:24:31,054 Nu ska vi vila. 197 00:24:36,977 --> 00:24:39,313 Jag ger mig av i morgon bitti. 198 00:25:12,095 --> 00:25:16,517 "Trofast, modig och sann." 199 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Mitt svärd! 200 00:26:07,276 --> 00:26:09,528 Min rustning! Borta! 201 00:26:10,237 --> 00:26:11,989 Vem gör så? 202 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 Inställelseordern... 203 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 Mulan. 204 00:26:20,080 --> 00:26:23,584 Hejda henne! Inkräktarna från norr dödar henne! 205 00:26:23,792 --> 00:26:27,421 Om jag avslöjar henne dödar vårt eget folk henne. 206 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Förfäder, ärade Fenix... 207 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 du som beskyddar oss, jag bönfaller dig... 208 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 Vaka över min dotter Mulan. 209 00:26:49,943 --> 00:26:52,362 Hon har begått ett fruktansvärt misstag. 210 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 För sent lärde jag henne att veta sin plats. 211 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 Jag skämde bort henne. 212 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 Hon vet inget om världen. 213 00:27:11,173 --> 00:27:12,174 Om män... 214 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 och krigets fasor. 215 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 Och nu är hon i stor fara. 216 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Jag ber dig, ärade Fenix... 217 00:27:28,398 --> 00:27:30,442 Beskydda henne. 218 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Vårt sista äpple. 219 00:27:46,917 --> 00:27:48,877 Du behöver det bättre. 220 00:27:50,420 --> 00:27:52,422 Vi borde vara framme nu. 221 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 Är vi vilse? 222 00:28:39,136 --> 00:28:40,929 Fågel Fenix. 223 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 Män från hela riket samlades. 224 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 Ett främmande, vilt släkte för henne. 225 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 För att gömma sig bland dem måste hon bli en av dem. 226 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 Jag kallas Syrsa. 227 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 Mamma säger att jag föddes under en lyckosam måne... 228 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 och därför för jag tur med mig. 229 00:29:43,659 --> 00:29:45,786 Behöver du ett handtag, lillen? 230 00:29:48,997 --> 00:29:51,625 Om du hånar mig igen, får du smaka på min klinga. 231 00:29:52,376 --> 00:29:54,837 - Sänk ditt svärd. - För annars...? 232 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 Jag för befälet. 233 00:30:04,179 --> 00:30:05,973 Inga slagsmål. Förstått? 234 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Ja, general. 235 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 Säg det, soldat! 236 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 Ja, general. 237 00:30:20,821 --> 00:30:22,322 Vad heter du? 238 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Hua Jun. 239 00:30:25,993 --> 00:30:27,703 Ditt släktsvärd? 240 00:30:29,496 --> 00:30:31,498 Det tillhör min far, Hua Zhou. 241 00:30:36,670 --> 00:30:38,130 Ställ upp er! 242 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Förlåt, Ling! 243 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Får jag den! Det är inte roligt! 244 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Po, lyra! 245 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 Ställ er i kö till duschen. 246 00:31:11,872 --> 00:31:15,209 - Duschen? - Duschen, ja. Ni stinker. 247 00:31:15,501 --> 00:31:17,503 - Jag behöver en frivillig till nattvakt. - Jag! 248 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Jag menar... jag anmäler mig. 249 00:33:20,918 --> 00:33:24,630 Stöld. Straff: döden. 250 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Desertering. Straff: döden. 251 00:33:29,718 --> 00:33:33,764 Ta in kvinnor eller ha samröre med kvinnor. 252 00:33:33,931 --> 00:33:36,767 Straff: döden. 253 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Oärlighet. Straff... 254 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 förvisning och vanära. 255 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Vanära för er, för er familj... 256 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 vanära för er by, vanära för ert land. 257 00:33:55,619 --> 00:33:59,748 Vi ska göra karl av varenda en av er. 258 00:34:31,905 --> 00:34:32,905 Skjut! 259 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Bara de starkaste når toppen. 260 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 Ni måste ge allt. 261 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Raka armar. 262 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 I axelhöjd. 263 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Stålsätt er. 264 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 Ge inte upp. 265 00:34:59,725 --> 00:35:01,185 Gråter han? 266 00:35:16,116 --> 00:35:17,116 Skjut! 267 00:35:20,287 --> 00:35:21,287 Skjut! 268 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Får jag den! 269 00:36:31,316 --> 00:36:34,278 Longwei! Anmäl dig på förläggningen. 270 00:36:35,904 --> 00:36:36,904 Genast. 271 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Oärlighet. Straff: förvisning. 272 00:36:44,913 --> 00:36:46,290 Vanära. 273 00:36:52,546 --> 00:36:56,633 Vi blev trolovade för 28 dagar sen. Hon heter Li Li. 274 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Hennes hy är vit som mjölk. 275 00:37:00,262 --> 00:37:03,307 Hennes fingrar är som salladslökens fina vita rötter. 276 00:37:03,473 --> 00:37:06,685 - Ling är en romantiker! - Hennes ögon är som daggdroppar... 277 00:37:06,852 --> 00:37:09,062 Jag gillar frodiga kvinnor. 278 00:37:10,606 --> 00:37:11,940 Med breda höfter. 279 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 Jag vill kyssa körsbärsröda läppar. 280 00:37:14,860 --> 00:37:18,864 Jag struntar i om hon behagar om jag gillar maten som hon lagar! 281 00:37:20,699 --> 00:37:23,785 Nå, Hua Jun. Hurdan är din idealkvinna? 282 00:37:26,872 --> 00:37:30,083 Min idealkvinna är tapper. 283 00:37:30,292 --> 00:37:32,711 - En tapper kvinna? - Ja. 284 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 Som har humor. 285 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Och är klyftig. 286 00:37:41,720 --> 00:37:44,139 - Men hur ser hon ut? - Det är oviktigt. 287 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Tapper, rolig, klyftig... 288 00:37:46,725 --> 00:37:49,102 Hua Jun pratar inte om nån kvinna... 289 00:37:49,311 --> 00:37:51,104 utan om mig. 290 00:37:51,271 --> 00:37:54,858 Sån är inte du, Yao. Absolut inte. 291 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Inte du! 292 00:38:00,197 --> 00:38:01,448 Inte du. 293 00:38:05,494 --> 00:38:06,787 Hua Jun! 294 00:38:07,496 --> 00:38:11,667 Bry dig inte om dem. Särskilt inte den åsnan Yao. 295 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Är du trolovad? Får jag fråga det? 296 00:38:19,842 --> 00:38:21,218 Nej. 297 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 Jag menar, jo. Jag har varit. 298 00:38:25,430 --> 00:38:28,809 Nästan. Men det blev inget. 299 00:38:30,227 --> 00:38:31,645 Lyckost. 300 00:38:32,646 --> 00:38:38,443 Hur ska man kunna prata med en kvinna, för att inte tala om att gifta sig... 301 00:38:40,571 --> 00:38:44,658 Prata bara med henne som du pratar med mig nu. 302 00:38:45,576 --> 00:38:47,786 Om det vore så enkelt. 303 00:38:52,457 --> 00:38:54,877 Tänk om hon inte tycker om mig? 304 00:38:55,919 --> 00:38:57,838 Det gör hon. 305 00:39:00,674 --> 00:39:04,636 Jag tror det, menar jag. Man vet aldrig med kvinnor. 306 00:39:11,935 --> 00:39:15,189 Hoppa över vakttjänsten och ta en dusch. 307 00:39:15,939 --> 00:39:17,733 Du stinker, min vän. 308 00:41:14,641 --> 00:41:16,059 Din idiot... 309 00:41:17,102 --> 00:41:18,520 Nu ser alla det. 310 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 Dölj din chi. 311 00:41:21,064 --> 00:41:22,482 Hua Jun! 312 00:41:23,400 --> 00:41:26,695 - Vem hade anat det? - Vilken kämpe! 313 00:41:29,865 --> 00:41:31,575 Du stinker. 314 00:41:31,742 --> 00:41:33,911 Har du duschat en enda gång? 315 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 Du luktar illa. 316 00:42:30,092 --> 00:42:31,593 Hua Jun! 317 00:42:31,760 --> 00:42:35,639 Jag är glad att jag hittade dig. Äntligen tvättar du dig. 318 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 Femte bataljonen tackar dig. 319 00:42:39,768 --> 00:42:44,398 - Jag vill vara i fred. - Vad hände i dag? Det var fantastiskt! 320 00:42:47,651 --> 00:42:50,028 - Jag vill inte prata om det. - Varför inte? 321 00:42:56,618 --> 00:43:00,789 Tänk att du hållit din förmåga hemlig. Vad mer har du dolt? 322 00:43:02,666 --> 00:43:05,210 Inget. Lämna mig i fred. 323 00:43:07,129 --> 00:43:11,550 Det började inte så bra mellan oss. Kan vi bli vänner? 324 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Jag är inte din vän. 325 00:43:16,847 --> 00:43:20,058 Låt gå för det. Men du är min jämlike. 326 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 Vi strider tillsammans mot samma fiende. 327 00:43:24,271 --> 00:43:27,482 Jag gör allt för att skydda de andra. 328 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 Du kan vända mig ryggen. 329 00:43:32,404 --> 00:43:36,533 Men när tiden är inne, vänd inte dem ryggen. 330 00:43:54,009 --> 00:43:59,848 Jag välkomnar de tolv rouranstammarnas ledare nu när vi närmar oss slutsegern. 331 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Snart är kejsarstaden vår. 332 00:44:03,018 --> 00:44:06,104 - Men vi förlitar oss på en häxa. - Ja, en häxa! 333 00:44:06,271 --> 00:44:09,107 - En häxa kan man inte lita på. - Hon är inget hot. 334 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Sch! Nog nu! 335 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Hör här... 336 00:44:14,947 --> 00:44:18,659 Häxan tjänar mig och därmed oss alla. 337 00:44:19,201 --> 00:44:21,328 Hon vet vem som är herre. 338 00:44:26,250 --> 00:44:30,045 Fundera på vår framtid. Det här, mina vänner... 339 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 är bara en försmak av vad som väntar. 340 00:44:33,298 --> 00:44:37,553 När vi intagit kejsarstaden kommer rikedomarna att flöda som en mäktig flod. 341 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 Jag bryr mig inte om rikedomar. 342 00:44:47,020 --> 00:44:50,440 Hur mycket guld kan en nomad bära med sig? 343 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Då ger jag er hämnd... 344 00:44:58,699 --> 00:45:01,827 för landet vi förlorade till kejsardömet. 345 00:45:01,994 --> 00:45:05,873 För det förra krigets skam. För min far, som kejsaren mördade! 346 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 Om guld inte är nog... 347 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 ger jag er blod. 348 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Slipa era svärd. Vår tid är inne. 349 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 Nu vet jag. Jag tjänar dig. 350 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 Jag är slaven. 351 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 Du gör klokt i att komma ihåg det. 352 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Där borta, häxa. Nästa fort. 353 00:45:34,359 --> 00:45:36,403 Ödelägg det. 354 00:45:47,539 --> 00:45:50,042 Hua Jun! Anmäl dig hos general Tung. 355 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 Hua Jun. 356 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Stig in. 357 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 358 00:46:29,414 --> 00:46:31,291 Du har visst dolt något. 359 00:46:34,253 --> 00:46:37,464 Jag kände det på mig så fort jag såg dig. 360 00:46:38,423 --> 00:46:40,217 Men nu är jag säker. 361 00:46:42,553 --> 00:46:45,138 Jag har nämligen också en hemlighet. 362 00:46:45,806 --> 00:46:47,808 Jag känner din far. 363 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 En lysande soldat. 364 00:46:50,269 --> 00:46:53,605 I dig, Hua Jun, ser jag skuggan av hans svärd. 365 00:46:54,314 --> 00:46:57,568 Kanske vilar den skuggan tungt på dina axlar. 366 00:46:57,734 --> 00:47:00,070 Låt inte det arvet hålla dig tillbaka. 367 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 Du ska odla din gåva. 368 00:47:03,615 --> 00:47:04,615 General. 369 00:47:04,658 --> 00:47:08,412 Din chi är stark, Hua Jun. Varför döljer du den? 370 00:47:16,170 --> 00:47:18,172 Jag... vet inte. 371 00:47:32,269 --> 00:47:35,480 Kraften chi genomsyrar universum och allt levande. 372 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 Vi är födda med den allihop. 373 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 Men bara den som är sann mot sig själv knyter an till sin chi - 374 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 - och blir en stor krigare. 375 00:47:49,828 --> 00:47:52,039 Fridfull som skogen... 376 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 men med en inre eld. 377 00:48:01,798 --> 00:48:04,259 Rouranerna är en stark fiende. 378 00:48:04,426 --> 00:48:06,762 Skoningslös och oförutsägbar. 379 00:48:08,597 --> 00:48:12,684 Men fysisk kraft behöver inte bemötas med motsvarande styrka. 380 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 Krigaren ger efter för kraften och riktar om den. 381 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Nackdel kan vändas till fördel. 382 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Fyra uns kan rubba tusen skålpund. 383 00:51:33,260 --> 00:51:36,597 Våra fort fortsätter ge vika för inkräktarna från norr. 384 00:51:36,763 --> 00:51:40,642 Vi har kallats ut i krig fast vi inte är fullärda. 385 00:51:41,143 --> 00:51:44,855 Vi ska försvara Stäppfortet mot rouranerna. 386 00:51:45,439 --> 00:51:49,109 Hittills har ni varit pojkar som lekt soldater. 387 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 I dag blir ni män. 388 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 Nu ska ni avlägga krigareden - 389 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 - och lova trohet mot dygdens tre pelare. 390 00:51:59,411 --> 00:52:03,665 Fienden besitter ingen av dem och kan därför besegras. 391 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Minns detta när ni möter honom på slagfältet. 392 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Dra svärd! 393 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 - Trofast. - Trofast. 394 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 - Modig. - Modig! 395 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 - Sann. - Sann. 396 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Svärd in! 397 00:52:26,980 --> 00:52:27,980 In! 398 00:52:52,005 --> 00:52:54,967 - Det är Hua Jun. - Stig in. 399 00:53:03,267 --> 00:53:06,645 General, det finns något som tynger mig. 400 00:53:06,812 --> 00:53:09,189 Jag måste få bekänna. 401 00:53:11,275 --> 00:53:13,443 Det gäller de tre dygderna. 402 00:53:13,610 --> 00:53:17,698 Det finns ingen skam i att känna fruktan inför ett slag. 403 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 Det är ett bevis på din ärlighet - 404 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 - att du erkänner det. 405 00:53:23,871 --> 00:53:27,624 - Ja, men de andra dygderna... - Hua Jun. 406 00:53:29,960 --> 00:53:32,045 Du är en bra karl. 407 00:53:32,921 --> 00:53:36,300 Kanske kan du en dag följa med till min hemby - 408 00:53:36,466 --> 00:53:39,469 - där jag ska presentera dig för min dotter. 409 00:53:40,304 --> 00:53:43,307 Och byns äktenskapsmäklare, förstås. 410 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Ja, general. Det vore en stor ära. 411 00:53:49,771 --> 00:53:55,277 Det ska bli roligt att se din fars min när du berättar det för honom. 412 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 Fjärde bataljonen. 413 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 Det här är Böri Khans verk. 414 00:54:36,276 --> 00:54:37,945 Ingen finns kvar. 415 00:55:10,143 --> 00:55:15,065 Stäppfortet välkomnar femte bataljonen ur Hans Kejserliga Majestäts armé. 416 00:55:19,820 --> 00:55:21,655 Spejare vid porten! 417 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khans styrkor är mindre än en halv dagsritt bort. 418 00:55:33,166 --> 00:55:35,544 De rustar för strid och är många fler än vi. 419 00:55:35,711 --> 00:55:39,715 - Vi barrikaderar oss! - Nej. Vi förflyttar oss och får övertag. 420 00:55:42,384 --> 00:55:44,678 Vi ger oss av i gryningen. 421 00:55:48,140 --> 00:55:52,311 Ska jag hälsa era mammor något när ni har dött? 422 00:55:52,477 --> 00:55:53,854 Inte roligt. 423 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 Vad är det? Är du rädd? 424 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 Nej. 425 00:55:59,776 --> 00:56:02,988 Vem vet vem som överlever morgondagen? 426 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 Vi kanske aldrig ses mer. 427 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 Min far sa en gång... 428 00:56:11,121 --> 00:56:13,916 - "Det finns inget mod utan rädsla." - Jaha? 429 00:56:15,250 --> 00:56:19,588 - Så det är helt naturligt. - Det känns inte naturligt. 430 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Hör på, allihop. 431 00:56:35,270 --> 00:56:36,897 Vi överlever. 432 00:56:39,358 --> 00:56:41,193 Det lovar jag. 433 00:56:42,653 --> 00:56:45,197 För jag kommer att skydda er. 434 00:56:45,364 --> 00:56:49,034 Vi ska skydda varandra. Vi ska kämpa för varandra. 435 00:56:59,545 --> 00:57:04,132 Utom för dig, Yao. Jag kanske passar på och slår ihjäl dig. 436 00:58:27,633 --> 00:58:31,136 - De har lämnat fortet. - Djärvt, men det förändrar inget. 437 00:58:31,303 --> 00:58:32,971 Planen gäller. 438 00:58:33,305 --> 00:58:34,806 Anfall! 439 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Spjutbärare, öppna ledet! 440 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Bågskyttar, redo! 441 00:58:56,745 --> 00:58:57,745 Lyft! 442 00:59:28,777 --> 00:59:29,987 Skjut! 443 00:59:43,667 --> 00:59:45,752 Ynkryggar. Förfölj dem! 444 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Vänsterflanken! Anfall! 445 01:01:57,217 --> 01:01:59,428 - Du är en häxa. - Är jag? 446 01:01:59,595 --> 01:02:01,638 Och vem är du? 447 01:02:04,474 --> 01:02:08,687 Jag heter Hua Jun. Soldat i kejsarens armé. 448 01:02:15,903 --> 01:02:17,112 Du ljuger. 449 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Lögnen försvagar dig. 450 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 Förgiftar din chi. 451 01:03:07,120 --> 01:03:08,539 Jag frågar igen... 452 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 Vem är du? 453 01:03:11,667 --> 01:03:15,128 Jag heter Hua Jun. Soldat i kejsarens armé! 454 01:03:15,295 --> 01:03:20,050 Då dör du medan du låtsas vara något du inte är. 455 01:03:45,659 --> 01:03:47,703 Och Hua Jun dog. 456 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 En lögn kan bara leva en viss tid. 457 01:03:58,213 --> 01:03:59,923 Men Mulan... 458 01:04:02,301 --> 01:04:04,303 Mulan överlevde. 459 01:05:10,077 --> 01:05:11,495 "Sann." 460 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Häxa! 461 01:06:37,998 --> 01:06:39,499 En häxa! 462 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Försvarsställning! 463 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Spring inte! Behåll formationen. 464 01:07:16,161 --> 01:07:17,161 Nu! 465 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Eld! 466 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Nej! 467 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 De siktar på oss! Vi dör om vi stannar! 468 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Fiende på berget! Vänd er om! 469 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Skjut! 470 01:08:25,314 --> 01:08:26,565 Rikta om den! 471 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Sätt fart! 472 01:08:42,247 --> 01:08:43,247 Eld! 473 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 Spring! 474 01:09:48,522 --> 01:09:49,523 Syrsa! 475 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Skynda dig! 476 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Honghui! 477 01:10:11,253 --> 01:10:12,253 Honghui! 478 01:11:36,296 --> 01:11:38,423 Samla er. 479 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Leta rätt på era kamrater. 480 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 Fienden har besegrats. 481 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sergeant Qiang, omgruppera mannarna. 482 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Har nån sett Hua Jun? 483 01:12:00,070 --> 01:12:01,947 Har du sett Hua Jun? 484 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 485 01:12:30,058 --> 01:12:31,935 Jag heter Hua Mulan. 486 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Förlåt mig. 487 01:12:44,531 --> 01:12:46,533 Är han flicka...? 488 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 Du är en bedragare. 489 01:12:51,205 --> 01:12:53,415 Du har bedragit regementet. 490 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 Du har dragit vanära över familjen Hua. 491 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 Din falskhet drar skam över mig. 492 01:13:01,131 --> 01:13:04,426 Vad blir straffet för bedragaren? 493 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Förvisning. 494 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 Hellre blir jag avrättad. 495 01:13:15,646 --> 01:13:20,859 Härmed utesluts du ur kejsarens armé. 496 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 Om du visar dig igen - 497 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 - kommer din önskan om avrättning att beviljas. 498 01:14:16,081 --> 01:14:18,333 Du kan aldrig återvända hem. 499 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Din vanära är värre än döden. 500 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 Jag förstår. 501 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 Jag var en flicka som du när alla vände sig emot mig. 502 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 Tror du inte att jag längtade efter ära? 503 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 Jag har levt i landsflykt. 504 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 Inget land, ingen by, ingen familj. 505 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 Vi är lika. 506 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 - Inte alls. - Jo. 507 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 Ju mer styrka jag visade, desto mer nedtryckt blev jag. 508 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Precis som du. 509 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 Du räddade dem i dag. Ändå vände de sig emot dig. 510 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 Du har bara anat din kraft. 511 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Följ mig. 512 01:15:33,700 --> 01:15:35,869 Vi blir starkare tillsammans. 513 01:15:38,622 --> 01:15:42,501 Du följer en ynkrygg. En ledare som flyr från striden. 514 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan flydde inte från striden. 515 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 Den "ynkryggen" kommer att inta kejsarstaden - 516 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 - och din kejsare störtas. 517 01:15:54,847 --> 01:15:58,642 - Det kan inte hända. - Det händer just nu. 518 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Följ mig. 519 01:16:06,817 --> 01:16:09,820 Vi intar vår rätta plats tillsammans. 520 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 Jag vet min rätta plats. 521 01:16:20,914 --> 01:16:23,208 Och det är min plikt - 522 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 - att kämpa för riket och skydda kejsaren. 523 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 General Tung! 524 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 Vad nu? 525 01:16:59,411 --> 01:17:02,706 Vi måste rida till kejsaren. Hans liv är i fara. 526 01:17:02,873 --> 01:17:08,003 - Kejsaren har aldrig varit tryggare. - Det vill Böri Khan att ni ska tro. 527 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Lyssna på mig! 528 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sergeant, ge mig mitt svärd. 529 01:17:20,224 --> 01:17:22,768 Döda mig om ni måste. Men hör på först. 530 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 Anfallen mot forten var skenmanövrer. 531 01:17:27,648 --> 01:17:29,983 Khan har lurat vår armé att vakta Sidenvägen - 532 01:17:30,150 --> 01:17:33,570 - medan han smyger in i kejsarstaden och dödar kejsaren. 533 01:17:34,363 --> 01:17:39,159 Böri Khan har redan stort försprång. Armén kan inte hejda honom nu. 534 01:17:39,326 --> 01:17:43,038 Men en liten skicklig styrka kanske kan det. 535 01:17:44,915 --> 01:17:46,917 Rätt utnyttjade... 536 01:17:49,086 --> 01:17:51,421 kan fyra uns rubba tusen skålpund. 537 01:17:54,508 --> 01:17:59,888 Bara en dåre lyssnar på någon vars hela liv är en lögn. 538 01:18:07,104 --> 01:18:10,315 Ni skulle tro på Hua Jun. Varför tror ni inte på Hua Mulan? 539 01:18:11,358 --> 01:18:15,195 Hon riskerade allt genom att avslöja sin rätta identitet. 540 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 Hon är modigare än någon annan här. 541 01:18:20,450 --> 01:18:23,161 Och hon är den bästa krigaren. 542 01:18:26,456 --> 01:18:29,751 - Jag tror på Hua Mulan. - Jag tror på Hua Mulan. 543 01:18:29,918 --> 01:18:33,088 - Jag tror på Hua Mulan. - Jag tror på Hua Mulan. 544 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 545 01:18:44,850 --> 01:18:48,687 du har dragit skam och vanära över regementet... 546 01:18:48,854 --> 01:18:52,274 över hela riket och över din egen familj. 547 01:18:54,026 --> 01:18:57,571 Men din trofasthet och tapperhet kan inte ifrågasättas. 548 01:18:59,781 --> 01:19:02,492 Du ska leda oss mot kejsarstaden. 549 01:19:06,371 --> 01:19:07,915 Sadla hästarna. 550 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Ers Majestät, kan vi talas vid i enrum? 551 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Trots rouranernas stora nederlag - 552 01:20:34,543 --> 01:20:37,754 - säger spejarna att Böri Khan har nästlat sig in i staden. 553 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 Han samlar sina styrkor vid Nya palatset. 554 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 Han utmanar Ers Majestät på duell. 555 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Förvarna livgardet. 556 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 Vi ska genast rida dit. 557 01:20:48,807 --> 01:20:50,976 Men det är alldeles för farligt. 558 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 Tyst! 559 01:20:52,352 --> 01:20:56,732 Mitt folk har lidit tillräckligt. Nu måste jag handla. 560 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 Jag ska döda denne Böri Khan så som jag dödade hans far. 561 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 Med egna händer. 562 01:21:19,713 --> 01:21:23,634 Församla det kejserliga livgardet här på torget. 563 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 Varenda vakt i vartenda torn och varenda port. 564 01:21:28,472 --> 01:21:30,474 Men vem ska skydda staden? 565 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 Ifrågasätter du Hans Majestät Kejsarens omdöme? 566 01:21:35,687 --> 01:21:39,316 Självklart inte, kansler. Jag lyder order. 567 01:22:03,048 --> 01:22:04,716 Det är dags. 568 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 Portarna är öppna! 569 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 Tomt! Varför finns det inga vakter? 570 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Bakhåll! 571 01:22:47,092 --> 01:22:49,344 Skydda kejsaren! - Bana väg! 572 01:22:50,345 --> 01:22:52,639 Släpp fram henne! 573 01:23:43,899 --> 01:23:46,610 Inte väntade du dig en rättvis kamp? 574 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 Hur övertalade du min kansler att svika mig? 575 01:23:50,322 --> 01:23:52,282 Det var inte din kansler. 576 01:23:52,449 --> 01:23:53,534 Nu! 577 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Gå till de andra. Inta staden. 578 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Döda varenda kejserlig soldat. 579 01:24:20,936 --> 01:24:23,856 Leta upp kejsaren. Vi hejdar dem. 580 01:24:24,690 --> 01:24:26,316 Vi ses, Honghui. 581 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Spring! Spring! 582 01:25:01,602 --> 01:25:03,562 Regla porten! 583 01:25:04,354 --> 01:25:05,606 Regla porten. 584 01:25:28,921 --> 01:25:33,634 Ers Majestät, Hua Mulan från femte bataljonen. Jag ska skydda er. 585 01:25:35,594 --> 01:25:37,221 Omöjligt. 586 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 En kvinna som leder en mansarmé. 587 01:25:47,147 --> 01:25:49,107 Var är kejsaren? 588 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 Du hade rätt. 589 01:25:58,909 --> 01:26:01,870 - Vi är lika. - Det finns en skillnad. 590 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 De godtar dig, men mig godtar de aldrig. 591 01:26:07,584 --> 01:26:10,254 Du sa att det här var omöjligt. 592 01:26:13,006 --> 01:26:17,469 Ändå står jag här. Det bevisar att det finns plats för människor som vi. 593 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 Nej. 594 01:26:23,642 --> 01:26:26,270 Det är för sent för mig. 595 01:26:30,107 --> 01:26:33,318 Du kan fortfarande välja den rätta vägen. 596 01:26:39,449 --> 01:26:41,159 Det är inte för sent. 597 01:26:41,702 --> 01:26:43,120 Jag ber dig. 598 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 Jag behöver din hjälp. 599 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Var är kejsaren? 600 01:27:46,934 --> 01:27:50,562 Du bygger visst palatset till din fars ära. 601 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 Och till min fars ära... 602 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 ska du dö här. 603 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Eller ska jag säga "brännas"? 604 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Vem ska rädda dig, himlens son? 605 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Var är rikets söner? 606 01:28:11,625 --> 01:28:13,544 Det ska jag berätta. 607 01:28:13,752 --> 01:28:18,173 De har fallit för våra svärd, genomborrats av våra pilar. 608 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Vem ska rädda dig? 609 01:28:34,022 --> 01:28:35,357 Vad gör du här? 610 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 Anfallet har mött starkt motstånd. 611 01:28:38,944 --> 01:28:42,531 - Från vem? - En ung kvinna från en liten by. 612 01:28:43,615 --> 01:28:46,410 - En flicka? - En kvinna. 613 01:28:46,577 --> 01:28:47,577 En krigare. 614 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 En kvinna leder armén. 615 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 Och hon är ingen föraktad hund. 616 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 Du har lett henne hit. 617 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Inta din rätta plats... 618 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 619 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 Flickan som kom för att rädda dynastin. 620 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 Nej! 621 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Stå upp! 622 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 Du är en mäktig krigare. 623 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Stå upp som Fågel Fenix. 624 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Kämpa för riket och dess folk. 625 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 Res dig, soldat. 626 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Vad heter du? 627 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Ers Kejserliga Höghet, Hua Mulan. 628 01:35:41,491 --> 01:35:46,371 Hua Mulan, folket står i tacksamhetsskuld till dig. 629 01:35:46,538 --> 01:35:48,582 Du räddade mitt liv. 630 01:35:49,666 --> 01:35:55,214 I tacksamhet för din hängivenhet bjuder jag dig att inta din plats - 631 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 - bland våra största krigare... 632 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 som officer i det kejserliga livgardet. 633 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Ers Majestät... 634 01:36:07,935 --> 01:36:11,980 Jag känner mig ytterst hedrad av denna ärofulla inbjudan. 635 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 Men jag ber ödmjukast om ursäkt... 636 01:36:15,859 --> 01:36:17,819 Jag kan inte tacka ja. 637 01:36:23,909 --> 01:36:28,080 Jag smög hemifrån i skydd av mörkret... 638 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 och svek min familjs förtroende. 639 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 Det jag gjorde kunde utsätta dem för vanära. 640 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Sedan dess... 641 01:36:41,051 --> 01:36:47,599 har jag avgivit ett löfte att vara trofast, modig och sann. 642 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 För att kunna infria det löftet... 643 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 måste jag återvända hem och försonas med min familj. 644 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Nåväl, Hua Mulan. 645 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Att vara sin familj hängiven är en omistlig dygd. 646 01:37:28,307 --> 01:37:29,307 Gå inte! 647 01:37:37,357 --> 01:37:40,652 Kejsaren ger sitt tillstånd, men inte du? 648 01:37:43,238 --> 01:37:45,449 Vi har inte sagt adjö. 649 01:37:50,162 --> 01:37:53,248 Adjö, Honghui. 650 01:38:01,924 --> 01:38:04,676 Vill du fortfarande inte ta min hand? 651 01:38:21,777 --> 01:38:23,779 Vi ses igen, Hua Mulan! 652 01:38:54,977 --> 01:38:56,979 Mulan är tillbaka! 653 01:38:57,145 --> 01:38:58,146 Mulan! 654 01:38:59,898 --> 01:39:01,024 Mulan? 655 01:39:02,901 --> 01:39:03,901 Mor! 656 01:39:04,570 --> 01:39:05,654 Mulan! 657 01:39:47,196 --> 01:39:50,824 - Jag vill fråga dig så mycket... - Berätta om dig först. 658 01:39:51,408 --> 01:39:53,327 - Jag är trolovad! - Hurdan är han? 659 01:39:53,493 --> 01:39:57,748 Stilig, lite blyg, men inte rädd för spindlar. 660 01:40:27,319 --> 01:40:29,196 Förlåt mig, far. 661 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 Jag stal din häst. 662 01:40:35,285 --> 01:40:39,206 Jag stal ditt svärd, jag stal din rustning. 663 01:40:41,834 --> 01:40:44,753 Och svärdet... har jag tappat bort. 664 01:40:46,839 --> 01:40:48,549 Svärdet är borta. 665 01:40:50,342 --> 01:40:52,386 Nu förstår jag... 666 01:40:53,971 --> 01:40:57,349 hur mycket det där svärdet betyder för dig. 667 01:41:01,728 --> 01:41:06,358 Det är min dotter som betyder allt för mig. 668 01:41:09,486 --> 01:41:13,657 Och det är jag som ska be om förlåtelse. 669 01:41:16,994 --> 01:41:19,872 Min dåraktiga stolthet drev bort dig. 670 01:41:31,508 --> 01:41:33,886 Krigare känner igen varandra. 671 01:41:35,679 --> 01:41:38,473 Du har alltid funnits här. 672 01:41:38,640 --> 01:41:41,643 Ändå ser jag dig för första gången. 673 01:42:15,302 --> 01:42:16,678 God dag, gamle vän. 674 01:42:21,183 --> 01:42:22,434 Tung Yong... 675 01:42:23,227 --> 01:42:27,397 Det är en ära att ta emot er och det kejserliga livgardet. 676 01:42:27,564 --> 01:42:30,609 Men om ni är här för att tukta Mulan... 677 01:42:31,360 --> 01:42:33,862 får ni ta er förbi mig först. 678 01:42:34,029 --> 01:42:36,031 Det tror jag inte behövs. 679 01:42:39,826 --> 01:42:42,871 På Hans Kejserliga Majestäts befallning - 680 01:42:43,038 --> 01:42:46,250 - överräcker vi denna gåva till Hua Mulan. 681 01:42:47,709 --> 01:42:49,545 Hon har räddat dynastin. 682 01:42:50,879 --> 01:42:53,465 Hela riket står i skuld till henne. 683 01:43:04,893 --> 01:43:08,272 Hon har hedrat sina förfäder - 684 01:43:08,438 --> 01:43:13,819 - sin familj, sin by och sitt fosterland. 685 01:43:13,986 --> 01:43:17,906 Som det anstår en stor krigare har svärdet dygdens pelare ingraverade. 686 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Trofast, modig, sann. 687 01:43:30,711 --> 01:43:34,173 - Och den fjärde dygden som står där? - Läs upp det, Mulan. 688 01:43:35,674 --> 01:43:37,384 "Hängiven familjen." 689 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 Du har hedrat oss. 690 01:43:40,679 --> 01:43:46,518 Kejsaren ber dig att än en gång överväga att inträda bland våra största krigare... 691 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 som officer i kejsarens livgarde. 692 01:43:54,443 --> 01:43:56,403 Han väntar på ditt beslut. 693 01:44:11,376 --> 01:44:14,671 Det gröna skottet har vuxit ända upp i himlen... 694 01:44:15,422 --> 01:44:19,384 och hennes förfäder hyllar henne på himlavalvet. 695 01:44:22,763 --> 01:44:24,848 Flickan blev soldat. 696 01:44:25,599 --> 01:44:27,226 Soldaten blev ledare. 697 01:44:28,936 --> 01:44:30,687 Och ledaren... 698 01:44:31,647 --> 01:44:33,524 blev en legend. 699 01:54:54,353 --> 01:54:55,413 Översättning: Agnes Malm Skoglund Svensk Medietext 700 01:54:55,437 --> 01:54:57,957 Ansvarig utgivare: Joakim Hoffmann Walt Disney Company Nordic AB