1 00:00:01,000 --> 00:00:08,900 Sarikata oleh MijiNiko 2 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 Dah ada banyak kisah 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 pahlawan hebat, Mulan. 4 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 Tapi, moyang, ini adalah milik saya. 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Itu dia. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Pucuk muda, semua hijau... 7 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 tidak menyedari bilah. 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 Sekiranya awak ada anak perempuan seperti itu... 9 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 chi-nya, tenaga hidup yang tak terbatas... 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 bercakap melalui setiap pergerakan dia... 11 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 boleh tak awak memberitahunya bahawa hanya seorang anak lelaki yang boleh menggunakan chi? 12 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 Bahawa seorang anak perempuan akan mengambil risiko malu, tidak jujur, buangan? 13 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 moyang, saya tidak dapat. 14 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Dengan cara ini. 15 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 Itulah yang terakhir. 16 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Perlahan-lahan. 17 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Lupakan ayam itu! 18 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 Ia akan kembali! 19 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 Tidak! 20 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Beritahu saya bahawa kakak awak bukan penyebabnya. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 22 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 Jaga diri! 23 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Mulan! Dengar baik-baik. 24 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 Tidak! 25 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, apa yang berlaku semasa awak jatuh dari bumbung? 26 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 Ia seperti awak itu burung. 27 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Jangan panik. 28 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 Ada labah-labah merangkak di rambut awak. 29 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 awak tahu saya takut labah-labah. 30 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 Ini bukan salah satu muslihat awak, bukan, Mulan? 31 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Jangan risau, jika awak terus diam... 32 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 Saya akan halaunya. 33 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 Kerana saya cuba melindungi 34 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Mulan, saya mengatakan ini. 35 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan masih muda. 36 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 Dia masih belajar bagaimana mengawal dirinya. 37 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 awak membuat alasan untuknya. 38 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 awak lupa, Mulan adalah anak perempuan, bukan anak lelaki. 39 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 Seorang anak perempuan membawa kehormatan melalui perkahwinan. 40 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Mana-mana lelaki akan bernasib baik untuk berkahwin dengan salah seorang anak perempuan kita. 41 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Termasuk Mulan. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Saya bertanya kepada awak, lelaki apa yang mahu berkahwin 43 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 dengan gadis yang berkeliaran di atas bumbung, mengejar ayam? 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu tidak memberi saya masalah. 45 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 Penjodoh akan mencari suami yang baik untuknya. 46 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 Ia adalah Mulan yang saya bimbangkan. 47 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 Mereka akan memanggilnya penyihir. 48 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 Sudah tiba masanya awak bercakap dengannya. 49 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Adakah awak tahu mengapa phoenix 50 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 duduk di pintu masuk kuil kami? 51 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 Dia adalah utusan untuk nenek moyang kita. 52 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 Tetapi saya merosakkannya. 53 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Ada yang kata phoenix dimakan oleh api... 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 dan muncul semula. 55 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 Saya rasa dia dapat bertahan dari sayap yang patah. 56 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Chi awak kuat, Mulan. 57 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 Tetapi chi adalah untuk pahlawan... 58 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 bukan anak perempuan. 59 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Tidak lama lagi, awak akan menjadi wanita muda... 60 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 dan inilah masanya untuk awak... 61 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 untuk menyembunyikan keistimewaan awak. 62 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 Untuk... 63 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 Untuk mendiamkan suaranya. 64 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Saya kata ini untuk melindungi awak. 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 Itu adalah tugas saya. 66 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Tugas awak adalah untuk membanggakan keluarga. 67 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Awak fikir awak boleh melakukannya? 68 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? Tidak boleh jadi. 69 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Tutup pintu pagar! 70 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Keluarkan pemimpin! 71 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 Dia terlalu kuat! 72 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 awak. Awak akan lakukan. 73 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Tuanku... 74 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 enam dari pasukan pengawal utara kami di Jalan Sutera... 75 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 telah jatuh dalam serangan yang diselaraskan. 76 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 Semua perdagangan telah terganggu. 77 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 Sekiranya kita membiarkan ini berterusan, 78 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 itu boleh menjadi pengakhiran kerajaan. 79 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 Dan warganegara saya? 80 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Disembelih. 81 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 Askar sajalah satu-satunya yang masih hidup. 82 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 Saya bimbang lebih banyak serangan akan berlaku. 83 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Siapa yang bertanggungjawab? 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Yang Mulia. 85 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Pemimpin mereka memanggil dirinya Böri Khan. 86 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 Saya membunuh Böri Khan. 87 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 Itu adalah anaknya. 88 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Dia telah menyatukan suku dan 89 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 membangkitkan tentera Rouran. 90 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 Sekiranya saya boleh, Yang Mulia. 91 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 Silakan. 92 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan bertengkar dengan seorang wanita. 93 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Chi-nya tidak dapat dibayangkan. 94 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 Tidak ada tempat untuk penyihir di kerajaan ini. 95 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 Dilarang menggunakan kekuatan 96 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 chi dengan cara yang salah. 97 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 Namun, itu adalah kemahirannya yang 98 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 memimpin pasukan Rouran menuju kemenangan. 99 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 Dia telah melatih pasukan elit dari pejuang 100 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 bayangan untuk membantu Böri Khan. 101 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 Kami tidak takut dengan sihir gelap. 102 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 Kami akan menghancurkan tentera Rouran ini dan ahli sihir mereka. 103 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Inilah ketetapan saya. 104 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 Kami akan membina tentera yang hebat. 105 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Setiap keluarga akan menyediakan seorang lelaki. 106 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 Kami akan melindungi orang yang kita sayangi... 107 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 dan menghancurkan para pembunuh ini. 108 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Sediakan tentera Imperial. 109 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 Dinasti tidak akan terancam. 110 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 Jadi, awak ada berita. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 Maharaja menghantar tenteranya 112 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 untuk mempertahankan Jalan Sutera. 113 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Baik. 114 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 Kami akan menghancurkan setiap pasukan 115 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 pengawal sehingga Tentera Imperial berlutut. 116 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Dan kemudian... 117 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 Kota Imperial akan kalah. 118 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Maharaja akan menjadi milik saya untuk dibunuh. 119 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 awak dah terbukti berguna, penyihir. 120 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 Bukan ahli sihir. 121 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Pahlawan. 122 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 Saya boleh hancurkan awak sebelum awak kelip mata. 123 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 Tetapi awak takkan kena. 124 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Ingat apa yang awak mahukan... 125 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 tempat di mana kuasa awak tidak akan difitnah. 126 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 Tempat di mana awak diterima untuk siapa awak. 127 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 awak tidak akan mendapat apa yang awak mahukan tanpa saya. 128 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 Ketika saya menjumpai awak di padang pasir 129 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 yang mengembara sendirian... 130 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 awak diasingkan. 131 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Anjing yang memilih. 132 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 Apabila saya duduk di atas takhta, anjing itu akan ada rumah. 133 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 Kami akan menyelesaikan apa yang kami mulakan. 134 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Dan awak akan memastikan bahawa tidak 135 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 ada apa dan tidak ada sesiapa yang menghalangi saya. 136 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Angin Hitam dan saya menunggang 137 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 dua ekor arnab berlari berdampingan. 138 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 Saya rasa seorang lelaki, seorang perempuan. 139 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Tetapi awak tahu, awak tidak dapat cakap 140 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 apabila mereka berlari secepat itu. 141 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 Apabila saya pergi menunggang esok, saya akan mencarinya lagi. 142 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Mungkin mereka masih ada. 143 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 Kami ada berita baik. 144 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Penjodoh telah menemui awak jodoh yang baik. 145 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Ya, Mulan, sudah diputuskan. 146 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 Datang dan duduk. 147 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 Inilah yang terbaik untuk keluarga kita. 148 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Ya. 149 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 Ia adalah yang terbaik. 150 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 Saya akan menghormati kita semua. 151 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 Saya sungguh diberkati berada di 152 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 hadapan wanita-wanita yang mempesona ini. 153 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 Saya tidak syak lagi hari ini akan menjadi hari penting bagi Hua... 154 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 Sudahlah. Kita mesti tepat pada masanya. 155 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Saya lapar. 156 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 Saya sudah memberitahu awak, awak tidak boleh makan. 157 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 Ia akan merosakkan solek awak. 158 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 Ribut musim sejuk yang paling sengit pun takkan dapat menghancurkan alat solek ini. 159 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, lihat muka saya. Apa yang saya rasakan? 160 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 Saya tidak tahu. 161 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Tepat sekali. 162 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 Ini adalah wajah sedih saya. Inilah wajah saya yang ingin tahu. 163 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 Dan sekarang saya keliru. 164 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Senyap. 165 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Berpendiri. 166 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Anggun. 167 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Cantik. 168 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Sunyi. 169 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Sopan. 170 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 Inilah kualiti... 171 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 kita melihat pada seorang isteri yang baik. 172 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 Inilah kualiti... 173 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 kita lihat di Mulan. 174 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 Semasa seorang isteri melayani suaminya... 175 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ... dia mesti diam. 176 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 Dia mesti... 177 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 halimunan. 178 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 Dia mesti... 179 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Ada yang tak betul ke? 180 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 Tidak, Puan Penjodoh. Terima kasih. 181 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 Ia sangat sesuai untuk teko... 182 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 kekal di tengah meja. 183 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 Ya saya faham. 184 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 Tetapi saya fikir teko harus tetap berada di mana ia berada. 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Alihkan teko itu. 186 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Gadis! 187 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Tidak menghormati keluarga Hua. 188 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 Mereka gagal membesarkan anak perempuan yang baik. 189 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 Warganegara! 190 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Warga negara, kita diserang oleh Penjajah Utara. 191 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Tanah kita sedang berperang. 192 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 Oleh dekrit Yang 193 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 Mulia, Putera Syurga... 194 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 setiap keluarga mesti menyumbang satu lelaki untuk berjuang. 195 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 Seorang lelaki dari setiap rumah. 196 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Keluarga Wáng. 197 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Keluarga Chin. 198 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Keluarga Dù. 199 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Keluarga Hua. 200 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 Saya Hua Zhou. 201 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 Saya berkhidmat dengan Tentera Imperial dalam 202 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 pertempuran terakhir melawan Penjajah Utara. 203 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Awak takkan tak ada anak yang lebih besar sikit? 204 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 Saya dikurniakan dua orang anak perempuan. 205 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 Saya akan berlawan. 206 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 Tidak. 207 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 awak hanya akan mengaibkan dia nanti. 208 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Awak okay ke tak? Boleh saya tolong? 209 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Tidak. 210 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Keluarga Liu. 211 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Keluarga Wei. 212 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 awak adalah pahlawan perang. 213 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 awak sudah banyak berkorban. 214 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 Adakah awak mencadangkan... 215 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 keluarga kita tidak mematuhi perintah Imperial? 216 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 Tetapi bagaimana awak boleh melawan... 217 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 Saya adalah ayahnya. 218 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 Ini adalah tempat saya untuk 219 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 membanggakan keluarga kami di medan perang. 220 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 awak adalah anak perempuan! 221 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 Ambil tahu peringkat awak. 222 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 Kita mesti kuat. 223 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 Kali ini, dia tidak akan kembali. 224 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 Ia cantik. 225 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 Alat cantik... 226 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 untuk kerja yang teruk. 227 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 Phoenix itu. 228 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 Awak ingat? 229 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 Dia pernah ikut saya ke pertempuran 230 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 sebelum ini, dan dia akan mengikuti saya sekarang. 231 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 Dan dia akan memberitahu nenek moyang kita bahawa saya telah setia... 232 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 berani, dan benar. 233 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 Saya harap saya berani seperti awak. 234 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Tidak ada keberanian tanpa rasa takut. 235 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 Tapi, Ayah... 236 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 awak mesti berani, Mulan. 237 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 Untuk ibu awak 238 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 dan kakak awak. 239 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 Untuk saya. 240 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 Adalah tugas saya untuk berjuang. 241 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 Kehormatan saya untuk berkorban untuk maharaja. 242 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 Sekiranya saya anak awak, awak tidak perlu pun. 243 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 Saya tidak akan mengubah apa-apa mengenai hidup saya. 244 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 Kita semua mesti berehat. 245 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 Saya akan pergi pada waktu pagi. 246 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 "Setia, berani, dan benar." 247 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 Pedang saya. 248 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 Perisai saya! Ia dah hilang! 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Siapa yang akan buat perkara macam itu? 250 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 Skrol skrip. 251 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 Itu adalah Mulan. 252 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 awak perlu halang dia. 253 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 Penjajah Utara akan bunuh dia nanti! 254 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 Kalau saya mendedahkan kebohongan dia, orang kita sendiri akan bunuh dia. 255 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Nenek moyang, phoenix terhormat... 256 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 penjaga nenek moyang, saya meminta awak... 257 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 jaga anak perempuan saya, Mulan. 258 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 Dia telah melakukan kesilapan yang besar. 259 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 Saya dah terlambat ajar dia untuk mengetahui tempatnya. 260 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 Saya dah pujuk dia. 261 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 Dia tidak bersalah dari dunia. 262 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Dari lelaki. 263 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 Dan kejahatan perang. 264 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 Dan sekarang dia berada dalam bahaya besar. 265 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Tolong, phoenix terhormat... 266 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 lindungi dia. 267 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Epal terakhir kami. 268 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 awak perlukannya lebih daripada saya. 269 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 Kita patut pergi sana sekarang. 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Kita dah sesat ke? 271 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 Phoenix. 272 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 Ada lelaki berkumpul dari seluruh kerajaan. 273 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 Suku yang asing dan biadab baginya. 274 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 Untuk bersembunyi di antara mereka, dia tahu dia mesti menjadi salah seorang dari mereka. 275 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 Saya adalah Cricket. 276 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 Ibu saya mengatakan bahawa saya dilahirkan di bawah bulan yang bawa keuntungan. 277 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 Itulah sebabnya ibu saya mengatakan bahawa saya adalah pesona nasib baik. 278 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Aduh. 279 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 Nak pertolongan, budak? 280 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 Hasut saya lagi, dan awak 281 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 akan merasakan hujung pisau saya. 282 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 -Turunkan pedang awak. -Atau apa? 283 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 Saya adalah pegawai pimpinan awak. 284 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Pergaduhan tidak akan ditoleransi. Jelas tak? 285 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Ya, Komandan. 286 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 Dengan suara awak, askar. 287 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 Ya, Komandan. 288 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 Siapa nama awak? 289 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Komander. 290 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Adakah ini pedang keluarga awak? 291 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 Itu milik ayah saya, Hua Zhou. 292 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 Jatuh sebaris. 293 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Maaf, Ling! 294 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Yao, bagi balik! Tak kelakarlah! 295 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Pu, tangkap! 296 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 Saya suruh awak beratur untuk mandi. 297 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 - Mandi? - Mandi. 298 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 awak berbau. 299 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Dan saya memerlukan sukarelawan 300 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 -untuk mengawal pada waktu malam. - Saya! 301 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Maksud saya, saya sukarela, tuan. 302 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Mencuri. 303 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Penalti, mati. 304 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Gurun. Penalti, mati. 305 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bawa wanita ke kem atau bermuafakat 306 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 dengan wanita dengan cara apa pun. 307 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 Penalti, mati. 308 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Ketidakjujuran. Penalti... 309 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 pengusiran, tak guna. 310 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Tak guna untuk awak, Tak guna untuk keluarga awak... 311 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 Tak guna untuk kampung awak, Tak guna untuk negara awak. 312 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 Kami akan menjadikan 313 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 lelaki daripada setiap awak semua. 314 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Aduh. 315 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Api! 316 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Hanya yang paling kuat akan sampai ke puncak. 317 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 Ia akan ambil semua yang awak ada. 318 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Luruskan lengan itu. 319 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Jaga mereka. Paras bahu. 320 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Kekalkan minda awak. 321 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 Jangan berhenti. 322 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 dia menangis ke? 323 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Api! 324 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Api! 325 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Bagi balik itu! 326 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei! 327 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 Laporkan kepada barak dengan segera. 328 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Segera. 329 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Ketidakjujuran. Penalti, pengusiran. 330 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Aib. 331 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 Kami dipadankan 28 hari yang lalu. 332 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 Namanya Li Li. 333 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Kulitnya putih seperti susu. 334 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 Jari-jarinya seperti akar putih bawang hijau yang lembut. 335 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling memang romantik! 336 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Matanya seperti titisan embun pagi... 337 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 Saya suka buxom wanita saya. 338 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 Dengan pinggul yang kuat dan lebar. 339 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 Saya suka mencium wanita dengan bibir merah ceri. 340 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 Saya tidak peduli dengan penampilannya. 341 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 -Saya setuju. -Saya peduli dengan apa yang dia masak. 342 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Beritahu kami, Hua Jun. 343 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 Apa wanita ideal (kesukaan) awak? 344 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 Wanita ideal saya berani. 345 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 - Wanita yang berani? -Ya. 346 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 Dan dia mempunyai rasa humor. 347 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 -Dia juga pintar. -Bijak? 348 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Apa rupa dia? 349 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 Itu bukan maksudnya. 350 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Berani, lucu, pintar. 351 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun tidak menggambarkan seorang wanita... 352 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ... dia menggambarkan saya. 353 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 Itu bukan awak, Yao. Yang pasti bukan awak. 354 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Bukan awak. 355 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Bukan awak. 356 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Hua Jun. 357 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Jangan biarkan mereka mengganggu awak. 358 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Terutama keldai Yao. 359 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Awak berdua sepadan ke? Boleh saya tanya? 360 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 Tidak. 361 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 Maksud saya, ya. Saya telah. 362 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 Hampir. 363 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Tapi Tidak berjaya. 364 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Awak bertuah. 365 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 Maksud saya, bagaimana awak mula tahu 366 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 bagaimana bercakap dengan seorang wanita... 367 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 apatah lagi untuk berkahwin dengan seseorang? 368 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Cakap saja seperti dia bercakap dengan saya sekarang. 369 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 Ya, harap semudah itu. 370 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 Bagaimana jika dia tidak suka saya? 371 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 Dia akan (suka awak). 372 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 Maksud saya, saya fikir dia akan, awak tahu? 373 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 awak tidak pernah kenal wanita. 374 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 awak patut betul-betul mempertimbangkan 375 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 untuk melangkau tugas penjaga dan mandi. 376 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 awak berbau, kawan. 377 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 awak tak guna. 378 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Sekarang semua orang melihatnya. 379 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 awak mesti sembunyikan chi! 380 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 Hua Jun! 381 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Siapa tahu? 382 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 Hebatnya! 383 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 awak berbau, askar. 384 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Awak tak pernah mandi sekali ke? 385 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 Awak berbau busuk. 386 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Mm-hmm. 387 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 Hua Jun. 388 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 Saya gembira sebab jumpa awak. 389 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 Saya melihat awak akhirnya jadi bersih. 390 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 terima kasih Batalion Kelima . 391 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 Saya datang ke sini untuk bersendirian. 392 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 Apa itu? 393 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 Ia luar biasa. 394 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 -Saya tidak mahu membincangkannya. -Kenapa tidak? 395 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 Saya tidak percaya selama ini awak 396 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 menyimpan rahsia kemahiran awak. 397 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 Apa lagi yang awak sembunyikan? 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Tidak ada. 399 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Pergi. 400 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, kami bermula dengan kaki yang salah. 401 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 Boleh kita berkawan? 402 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 Saya bukan kawan awak. 403 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Baiklah. 404 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 Tetapi awak setaraf dengan saya. 405 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 Kita berjuang bersama-sama melawan musuh yang sama. 406 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 Saya akan berusaha sedaya upaya untuk melindungi yang lain. 407 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 awak boleh membelakangkan saya... 408 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 tetapi apabila tiba waktunya, jangan berpaling kepada mereka. 409 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 Saya mengalu-alukan 410 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 pemimpin 12 suku Rouran... 411 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 ketika kita menghampiri kemenangan terakhir. 412 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Tidak lama lagi, Kota Imperial akan menjadi milik kita. 413 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 Tetapi kita bergantung pada penyihir. 414 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 Ya, ahli sihir. 415 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 Penyihir tidak boleh percaya! 416 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 Dia bukan ancaman. 417 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Diam! Cukup! 418 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Jangan lakukan kesilapan... 419 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 penyihir itu melayani saya dan oleh itu, kita semua. 420 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 Dia tahu siapa tuannya. 421 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Pertimbangkan masa depan kita. 422 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 Ini, kawan-kawan saya... 423 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 hanya rasa kecil dari apa yang akan datang. 424 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 Dari Kota Imperial ke depan, kekayaan 425 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 akan mengalir seperti sungai yang kuat. 426 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 Saya tidak mementingkan kekayaan. 427 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 Berapa banyak emas yang boleh dibawa oleh nomad? 428 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Kemudian, saya akan membalas dendam... 429 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 untuk tanah yang kita kalah ke empayar. 430 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 Kerana memalukan perang terakhir. 431 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 Untuk ayah saya, yang dibunuh maharaja. 432 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 Sekiranya emas tidak mencukupi... 433 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 Saya akan memberi awak darah. 434 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Tajamkan pedang awak. 435 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Masa kita telah tiba. 436 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 Kini saya tahu. Saya melayan awak. 437 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 Sayalah hamba. 438 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 Dan awak perlu mengingatinya. 439 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Di sana, penyihir. Pengawal seterusnya. 440 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Hancurkannya. 441 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Hua Jun. 442 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Laporkan kepada Komander Tung. 443 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 Hua Jun, Komander. 444 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Masuk. 445 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 446 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 Nampaknya awak telah menyembunyikan sesuatu. 447 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 Komander... -Saya merasakannya 448 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 ketika saya bertemu dengan awak. 449 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 Tetapi sekarang saya pasti. 450 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 awak lihat, saya ada rahsia juga. 451 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 Saya kenal ayah awak. 452 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 Dia adalah seorang tentera yang hebat. 453 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 Dalam diri awak, Hua Jun... 454 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 Saya melihat bayangan pedangnya. 455 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Mungkin bayangan ini jatuh berat di bahu awak. 456 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 awak tidak boleh membiarkan warisan ayah awak menghalang awak. 457 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 awak perlu menanam hadiah (keistimewaan) awak. 458 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Tuan. 459 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Chi awak hebat, Hua Jun. 460 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Mengapa awak sembunyikannya? 461 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 Saya... saya tidak tahu. 462 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 Chi merangkumi alam semesta 463 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 dan semua makhluk hidup. 464 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 Kita semua dilahirkan dengannya. 465 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 Tetapi hanya yang paling benar yang akan berhubung dengan... 466 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 dan menjadi pejuang yang hebat. 467 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tenang sebagai hutan... 468 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 tetapi terbakar di dalam. 469 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 Musuh Rouran sangat luas. 470 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 Mereka kejam dan tidak dapat diramalkan. 471 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 Namun kekuatan fizikal 472 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 tidak perlu dipenuhi dengan kekuatan yang sama. 473 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 Pahlawan menyerah untuk memaksa dan mengarahkannya. 474 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Kekurangan boleh berubah menjadi kelebihan. 475 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Empat auns boleh bergerak 1,000 paun. 476 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 Pasukan pengawal terus 477 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 jatuh ke Penjajah Utara. 478 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 Kami telah dipanggil untuk berperang, 479 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 walaupun latihan kami belum selesai. 480 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 Kami pergi untuk mempertahankan 481 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 Garnisun Gunung-Steppe 482 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 menentang penjajah Rouran. 483 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 Sehingga sekarang, awak adalah lelaki yang bermain tentera. 484 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Hari ini, awak jadi lelaki. 485 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 awak sekarang akan mengangkat sumpah pahlawan... 486 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 berjanji setia kepada tiga tonggak kebajikan. 487 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 Musuh tidak memiliki ini... 488 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 dan oleh itu dapat dikalahkan. 489 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Ingatlah ini semasa awak bertemu dengannya di medan perang. 490 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Kebaikan pedang! 491 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 -Setia. - Setia! 492 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 -Berani. -Berani! 493 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 -Benar. -Benar! 494 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Bagi balik pedang! 495 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 ~ 496 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Komandan Tung, itu adalah Hua Jun. 497 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 awak boleh masuk. 498 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Komandan Tung, ada sesuatu 499 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 yang membebani hati saya. 500 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 Saya perlu mengakuinya kepada awak. 501 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 Ia ada kaitan dengan ketiga kebaikan tersebut. 502 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 Tidak ada rasa malu kerana takut sebelum bertempur. 503 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 Sebenarnya, itu adalah bukti kejujuran awak... 504 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 bahawa awak mengakui keraguan tersebut. 505 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Ya, Komandan. Tetapi kebaikan lain... 506 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 507 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 awak lelaki yang baik. 508 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Mungkin suatu hari awak dapat 509 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 temankan saya ke kampung saya... 510 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 di mana saya akan memperkenalkan awak kepada anak perempuan saya. 511 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Dan jodoh kampung kami, tentu saja. 512 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Ya, Komandan. Itulah kehormatan saya yang besar. 513 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 Saya tidak sabar untuk melihat wajah ayah awak 514 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 apabila awak cakap fasal berita ini. 515 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 Batalion Keempat. 516 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 Ini adalah karya Böri Khan. 517 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 Tidak ada sesiapa yang tinggal. 518 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 The Mountain-Steppe Garrison mengalu-alukan... 519 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 Batalion Kelima Tentera Imperial Seri Paduka. 520 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 Pengakap di pintu pagar! 521 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan berkumpul tidak setengah hari perjalanan dari sini. 522 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 Mereka bersiap sedia untuk bertempur. 523 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 Kami jauh lebih banyak. 524 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 Benteng untuk pengepungan! 525 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 Tidak. Dia yang bergerak terlebih dahulu mengawal musuh. 526 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 Kami bertolak pada waktu pertama. 527 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 Ada Apa-apa yang awak mahu saya 528 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 beritahu ibu awak apabila awak mati? 529 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 Itu tidak kelakar. 530 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 Apa masalahnya? Takut? 531 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 Tidak. 532 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Siapa tahu siapa yang akan hidup lewat (sebelum) esok? 533 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 Kita mungkin tidak akan bertemu lagi. 534 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 Ayah saya pernah berkata... 535 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "Tidak ada keberanian tanpa rasa takut." 536 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 Jadi? 537 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 Jadi ini adalah semula jadi. 538 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Ia tidak terasa semula jadi. 539 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Dengarkan saya, awak semua. 540 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 Kami akan hidup. 541 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 Saya jamin. 542 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Kerana saya akan melindungi awak. 543 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 Kami akan saling melindungi. 544 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 Kami akan saling berjuang. 545 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Kecuali untuk awak, Yao. 546 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 Saya mungkin mengambil kesempatan untuk membunuh awak dengan sendiri. 547 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 Mereka telah meninggalkan garnisun. 548 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 Langkah berani yang tidak mengubah apa-apa. 549 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 Rancangan itu diteruskan. 550 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Caj! 551 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Pelembing, buka! 552 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Pemanah, bersedia! 553 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Naik! 554 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 Lepaskan! 555 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 Pengecut berundur! Kejar mereka! 556 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Kiri kiri! Caj! 557 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 awak seorang ahli sihir. 558 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 Betulkah saya? 559 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 Dan siapa awak? 560 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 Saya Hua Jun. 561 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Askar di Tentera Imperial maharaja. 562 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 Bohong. 563 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Tipu daya awak melemahkan awak sendiri. 564 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 Ini meracuni chi awak. 565 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 Saya bertanya lagi... 566 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 siapa awak? 567 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 Saya Hua Jun. 568 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Askar di Tentera Imperial maharaja! 569 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Maka awak akan mati berpura-pura 570 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 menjadi sesuatu yang bukan awak. 571 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 Dan Hua Jun mati. 572 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 Kerana dusta hanya dapat hidup begitu lama. 573 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 Tetapi Mulan... 574 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan hidup. 575 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 "Betul." 576 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Ahli sihir! 577 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 Dia adalah ahli sihir! 578 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Bertahan! 579 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Jangan lari! Kami memegang formasi. 580 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Sekarang! 581 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Api! 582 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Tidak! 583 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 Mereka menyasarkan kami! Kita mati sekiranya tinggal di sini! 584 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Musuh di sana! Pusing! 585 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Api! Api! 586 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Putar balik! 587 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Gerakkannya! Bergerak! 588 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Api! 589 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 Lari! 590 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 Cricket! 591 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Pergi! Pergi! Pergi! 592 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Honghui! 593 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 594 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 Kumpulkan diri. 595 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Cari rakan awak. 596 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 Musuh telah dikalahkan. 597 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sarjan Qiang, kumpulkan semula lelaki itu. 598 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Ada yang nampak Hua Jun tak? 599 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 Awak ada yang nampak Hua Jun tak? 600 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 601 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 Saya Hua Mulan. 602 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Maafkan saya. 603 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 Dia perempuan? 604 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 awak penipu. 605 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 awak telah mengkhianati rejimen. 606 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 awak telah membawa aib kepada keluarga Hua. 607 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 Komander... -Kepalsuan awak memalukan saya. 608 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 Komandan, apa hukuman yang akan 609 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 dijatuhkan kepada penipu ini? 610 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Pengusiran. 611 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 Saya lebih suka dihukum mati. 612 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 Dari saat ini dan seterusnya, 613 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 awak diusir dari tentera maharaja. 614 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 Sekiranya awak menunjukkan wajah awak lagi... 615 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 keinginan awak untuk mati akan dikabulkan. 616 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 awak tidak boleh pulang ke rumah. 617 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Aib awak lebih teruk dari kematian. 618 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 Saya faham. 619 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 Saya seorang gadis seperti awak ketika orang marah. 620 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 awak tidak fikir saya merindui jalan yang mulia? 621 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 Saya telah menjalani kehidupan buangan. 622 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 Tidak ada negara, tidak ada kampung, tidak ada keluarga. 623 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 Kita serupa. 624 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 -Kita tidak. -Ya, sama. 625 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 Semakin banyak kekuatan yang saya tunjukkan, semakin banyak saya hancurkan. (kesimpulan sains heheh) 626 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Seperti awak. 627 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 awak menyimpannya hari ini dan masih mereka menghidupkan awak. 628 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 awak baru ada di tahap awal kekuatan awak. 629 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Gabungkan jalan awak dengan jalan saya. 630 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 Kita akan lebih kuat bersama. 631 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 awak mengikuti pengecut. Seorang pemimpin yang lari dari pertempuran. 632 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan tidak lari dari pertempuran. 633 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 Pengecut itu akan merebut Kota Imperial... 634 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 dan maharaja awak akan jatuh. 635 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 Itu tidak boleh berlaku. 636 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 Tetapi ia berlaku walaupun sekarang. 637 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Sertai saya. 638 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 Kita akan mengambil tempat bersama. 639 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 Saya tahu tempat saya. 640 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 Dan itu adalah tugas saya... 641 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 untuk memperjuangkan kerajaan dan melindungi maharaja. 642 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 Komander Tung! 643 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 Apa maksud ini? 644 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Komandan Tung, kita mesti naik ke maharaja. 645 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 Hidupnya dalam bahaya. 646 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 Kehidupan maharaja tidak pernah lebih selamat. 647 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 Itulah yang Böri Khan mahu awak percayai. 648 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Tolong, awak mesti mendengar saya. 649 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sarjan, serahkan pedang saya. 650 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Bunuh saya jika awak mesti. Tetapi pertama, dengar. 651 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 Serangan garnisun hanyalah gangguan. 652 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan telah memberi tumpuan kepada tentera kita di Jalan Sutera... 653 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 sehingga dia dapat menyelinap ke 654 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 Imperial City dan membunuh maharaja. 655 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan sudah jauh di hadapan. 656 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 Tentera Imperial tidak dapat menghentikannya sekarang. 657 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 Tetapi mungkin kekuatan kecil yang terlatih dapat. 658 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 Apabila digunakan dengan betul... 659 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 empat auns boleh bergerak 1,000 paun. 660 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 Hanya orang bodoh yang mendengarkan 661 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 seseorang yang keberadaannya adalah dusta. 662 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 awak akan percaya Hua Jun. 663 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Mengapa awak tidak mempercayai Hua Mulan? 664 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 Dia mempertaruhkan segalanya dengan mendedahkan identiti sebenarnya. 665 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 Dia lebih berani daripada lelaki di sini. 666 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 Dan dia adalah pejuang terbaik di antara kita. 667 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 -Saya percaya Hua Mulan. -Saya percaya Hua Mulan. 668 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 -Saya percaya Hua Mulan. -Saya percaya Hua Mulan. 669 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 Saya percaya Hua Mulan. 670 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 Saya percaya Hua Mulan. 671 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 672 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 tindakan awak telah membawa aib 673 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 dan penghinaan terhadap rejimen ini... 674 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 untuk kerajaan ini dan untuk keluarga awak sendiri. 675 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 Tetapi kesetiaan dan keberanian awak tidak perlu dipersoalkan. 676 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 awak akan memimpin kami semasa kami menuju ke Imperial City. 677 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Siapkan kuda. 678 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Yang Mulia, sepatah kata. Secara tertutup. 679 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Walaupun kekalahan tentera Rouran menewaskan... 680 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 pengakap telah memberitahu saya 681 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 bahawa Böri Khan telah menyusup ke bandar. 682 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 Dia berkumpul di Istana Baru. 683 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 Dia menawarkan pertarungan. 684 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Siapkan pengawal saya. 685 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 Kami pergi ke laman web dengan segera. 686 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Yang Mulia, ini terlalu berbahaya. 687 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 Diam! 688 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 Rakyat saya sudah cukup menderita. 689 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Sekarang saya mesti bertindak. 690 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 Saya akan membunuh Böri Khan ini seperti saya membunuh ayahnya. 691 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 Dengan tangan saya sendiri. 692 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 Kumpulkan semua pengawal 693 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 Imperial segera di dataran ini. 694 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 Itu termasuk setiap pengawal di setiap menara dan setiap pintu gerbang. 695 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 Tetapi siapa yang akan melindungi bandar? 696 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 awak mempersoalkan keputusan Yang Mulia Maharaja? 697 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Tentu tidak, Canselor. Saya akan melihatnya dengan segera. 698 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 Inilah masanya. 699 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 Pintu terbuka! 700 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 Jalan-jalan kosong! Kenapa tidak ada pengawal? 701 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Serangan hendap! 702 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Lindungi maharaja! 703 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Kosongkan jalan! 704 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Jangan tinggalkan dia! Dia kena lalu situ. 705 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 Pasti awak tidak mengharapkan pertarungan yang adil? 706 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 Bagaimana awak meyakinkan canselor saya untuk mengkhianati saya? 707 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 Itu bukan canselor awak. 708 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Sekarang! 709 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Sertailah yang lain. Ambil bandar. 710 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Bunuh setiap askar Imperial terakhir. 711 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 awak perlu mencari maharaja. 712 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 Kami akan menahannya. 713 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Sampai seterusnya kita bertemu, Honghui. 714 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Pergi! Pergi! 715 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Tutup pintu. 716 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Tutup pintu. 717 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Yang Mulia, saya Hua Mulan dari Batalion Kelima. 718 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 Saya datang untuk melindungi awak. 719 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 Mustahil. 720 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 Seorang wanita mengetuai tentera lelaki. 721 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Di manakah maharaja? 722 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 awak betul. 723 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 Kita serupa. 724 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 Dengan satu perbezaan. 725 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 Mereka menerima awak, tetapi mereka tidak akan pernah menerima saya. 726 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 awak memberitahu saya bahawa perjalanan saya tidak mungkin. 727 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Namun di sini saya berdiri. 728 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Bukti bahawa ada tempat untuk orang seperti kita. 729 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 Tidak. 730 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 Sudah terlambat untuk saya. 731 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 awak masih boleh menempuh jalan mulia. 732 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 Masih belum terlambat. 733 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Tolonglah. 734 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 Saya perlukan bantuan awak. 735 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 mana maharaja? 736 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 Mereka memberitahu saya bahawa 737 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 istana ini dibina untuk menghormati ayah awak. 738 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 Dan untuk menghormati ayah saya... 739 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 di sinilah awak akan mati. 740 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Atau mesti saya katakan "bakar"? 741 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Siapa yang akan datang untuk menyelamatkan awak, Anak Syurga? 742 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Di mana anak-anak empayar? 743 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 Saya akan memberitahu awak. 744 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Jatuh ke pedang kita. Ditindik oleh anak panah kami. 745 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Siapa yang akan menyelamatkan awak? 746 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Kenapa awak di sini? 747 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 Serangan itu mendapat tentangan sengit. 748 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 -Daripada siapa? - Seorang wanita muda... 749 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 dari kampung kecil. 750 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 Seorang budak perempuan? 751 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 Seorang wanita. 752 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 Seorang pejuang. 753 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 Seorang wanita mengetuai tentera. 754 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 Dan dia bukan anjing yang memilih. 755 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 awak pimpinnya ke sini. 756 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Ambil tempat awak... 757 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 758 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 Gadis yang datang untuk menyelamatkan dinasti. 759 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 Tidak! 760 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Bangun. 761 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 awak adalah pahlawan yang hebat. 762 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Bangkit seperti burung phoenix. 763 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Berjuang untuk kerajaan dan rakyatnya. 764 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 Berdiri, askar. 765 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Beritahu saya nama awak. 766 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Yang Mulia, Hua Mulan. 767 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, rakyat berhutang budi. 768 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 Saya berhutang hidup awak. 769 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 Sebagai penghargaan atas jasa dan dedikasi awak... 770 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 Saya menjemput awak untuk mengambil tempat awak... 771 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 dengan pahlawan terhias terhebat... 772 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 sebagai pegawai di Pengawal Maharaja. 773 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Tuanku... 774 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 Saya sangat berbesar hati dengan jemputan yang tidak terhingga ini... 775 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 tetapi dengan permintaan maaf yang rendah hati... 776 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 Saya tidak boleh menerimanya. 777 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 Saya meninggalkan rumah di bawah kegelapan... 778 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 dan mengkhianati kepercayaan keluarga saya. 779 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 Saya membuat pilihan yang saya tahu akan mengambil risiko penghinaan mereka. 780 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Sejak itu... 781 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 Saya telah bersumpah... 782 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 untuk setia, berani, dan benar. 783 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 Untuk memenuhi sumpah ini... 784 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 Saya mesti pulang ke rumah dan memperbaiki keluarga saya. 785 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Baiklah, Hua Mulan. 786 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Kesetiaan kepada keluarga adalah kebaikan. 787 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 awak tidak boleh pergi. 788 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 Maharaja memberikan izin... 789 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 tetapi awak tidak? 790 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 Kami belum mengucapkan selamat tinggal. 791 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Selamat tinggal, Honghui. 792 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 awak masih tidak akan jabat tangan saya? 793 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 Saya akan berjumpa lagi, Hua Mulan. 794 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 Mulan telah kembali! 795 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 Mulan! 796 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 797 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Ibu! 798 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 799 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 Banyak yang perlu saya tanyakan kepada awak. 800 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Beritahu saya tentang awak terlebih dahulu. 801 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 Saya... saya dipadankan! 802 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 Apa yang dia suka? 803 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 Dia tampan, agak pemalu, tetapi 804 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 dia tidak takut dengan labah-labah. 805 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 -Mulan! -Saya sangat gembira untuk awak. 806 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 Maafkan saya, Ayah. 807 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 Saya mencuri kuda awak... 808 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 Saya mencuri pedang awak, saya mencuri baju besi awak. 809 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 Dan pedang... saya hilangkannya. 810 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 Pedang itu hilang. 811 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Sekarang saya faham... 812 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 betapa pentingnya pedang itu untuk awak. 813 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 Anak perempuan saya itulah yang bermakna bagi saya. 814 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 Dan saya harus meminta maaf. 815 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 Kebanggaan saya yang tak guna dah mengusir awak. 816 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 Seorang pejuang mengenali yang lain. 817 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 awak selalu ada... 818 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 namun saya melihat awak buat pertama kalinya. 819 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Hello, kawan lama. 820 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 821 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 Saya berbesar hati menerima awak dan Pengawal Maharaja. 822 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 Tetapi jika awak berada di sini untuk mendisiplinkan Mulan... 823 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 awak mesti melepasi saya. 824 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 Saya tidak percaya perkara itu diperlukan. 825 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 Di bawah perintah Yang 826 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Mulia Maharaja, Maharaja, 827 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 kami menghadiahkan hadiah ini kepada Hua Mulan. 828 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 Dia telah menyelamatkan dinasti. 829 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 Seluruh kerajaan berhutang (kepada dia). 830 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 Dia telah menghormati 831 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 nenek moyangnya... 832 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 kepada keluarganya, ke kampungnya... 833 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 dan ke negaranya. 834 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 Sesuai dengan seorang pejuang yang hebat... 835 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 pedang ditandai dengan tiang kebajikan. 836 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Setia, berani, benar. 837 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 Dan apakah keutamaan keempat ini yang saya lihat? 838 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Bacalah dengan kuat, Mulan. 839 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Kesetiaan kepada keluarga." 840 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 awak telah menghormati kami semua. 841 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Maharaja desak awak untuk 842 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 mempertimbangkan semula jemputannya 843 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 untuk bergabung dengan pahlawan terhias terhebat kami... 844 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 sebagai pegawai di Pengawal Maharaja. 845 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 Dia menanti keputusan awak. 846 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 Pucuk hijau telah tumbuh ke langit... 847 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 dan nenek moyangnya 848 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 meraikannya di peti besi langit 849 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 Gadis itu menjadi tentera. 850 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 Askar itu menjadi pemimpin. 851 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 Dan pemimpin... 852 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 menjadi legenda. 853 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 Perang bukan kebebasan 854 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 Di atas bahu saya 855 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 Saya melihat pandangan yang lebih jelas 856 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 Semua untuk keluarga saya 857 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 Sebab saya bernafas 858 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 Segala-galanya hilang 859 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 Sekiranya saya bertanya pada diri saya di dalam air 860 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 Apa yang akan dilakukan oleh seorang pejuang? 861 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 Beritahu saya di bawah perisai saya 862 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 Adakah saya setia, berani, dan benar? 863 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Adakah saya setia, berani, dan benar? 864 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 Kekalahan itu mudah 865 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Menang memerlukan keberanian 866 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 ~ 867 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 Keluar di tempat terbuka 868 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 Tiada siapa yang menyelamatkan saya 869 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 Bisikan yang paling kejam 870 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 Sekiranya saya bertanya pada diri saya di dalam air 871 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 Apa yang akan dilakukan oleh seorang pejuang? 872 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 Beritahu saya di bawah perisai saya 873 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 Adakah saya setia, berani, dan benar? 874 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 Adakah saya setia, berani, dan benar? 875 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 Sejuk adalah kecerahan 876 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 Hangat adalah impian 877 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 Mengejar jawapan 878 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 Sehingga saya tidak boleh tidur 879 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 Adakah saya akan lebih kuat 880 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 Atau adakah saya akan lemah 881 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 Bila awak tidak bersama saya? 882 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 Siapa saya tanpa baju besi saya 883 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 Berdiri dengan kasut ayah saya? 884 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 Yang saya tahu adalah lebih sukar 885 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 Untuk setia, berani, dan benar 886 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Pandang saya 887 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 awak mungkin fikir awak melihat 888 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 Siapa saya sebenarnya 889 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 Tetapi awak tidak akan pernah mengenali saya 890 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 Setiap hari 891 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 Seolah-olah saya memainkan peranan 892 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Sekarang saya nampak 893 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 Sekiranya saya memakai topeng 894 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 Saya boleh menipu dunia 895 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 Tetapi saya tidak boleh menipu hati saya 896 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Siapa gadis itu yang saya lihat 897 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 Menatap lurus ke arah saya? 898 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan 899 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Siapa saya di dalam? 900 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 Saya sekarang 901 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 Di dunia di mana saya harus menyembunyikan hati saya 902 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 Dan apa yang saya percayai 903 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 Tetapi entah bagaimana 904 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 Saya akan menunjukkan kepada dunia apa yang ada di dalam hati saya 905 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 Dan disayangi untuk siapa saya 906 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Siapa gadis itu yang saya lihat 907 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Merenung lurus ke arah saya? 908 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Mengapa renungan saya seseorang 909 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 Saya tidak tahu? 910 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 Mesti saya berpura-pura 911 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 Bahawa saya adalah orang lain sepanjang masa? 912 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan 913 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Siapa saya di dalam? 914 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 Ada hati yang mesti bebas 915 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 Untuk terbang 916 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 Itu membakar dengan keperluan untuk mengetahui 917 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 Sebab mengapa 918 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 Mengapa mesti kita semua menyembunyikan 919 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 Apa yang kita fikirkan, bagaimana perasaan kita? 920 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Mesti ada rahsia saya 921 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 Saya terpaksa bersembunyi? 922 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 Saya tidak akan berpura-pura bahawa saya 923 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 Orang lain sepanjang masa 924 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan 925 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Siapa saya di dalam? 926 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan 927 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 Siapa saya di dalam? 928 01:50:50,675 --> 01:50:50,819 S 929 01:50:50,820 --> 01:50:50,965 Sa 930 01:50:50,966 --> 01:50:51,110 Sar 931 01:50:51,111 --> 01:50:51,256 Sari 932 01:50:51,257 --> 01:50:51,401 Sarik 933 01:50:51,402 --> 01:50:51,547 Sarika 934 01:50:51,548 --> 01:50:51,692 Sarikat 935 01:50:51,693 --> 01:50:51,838 Sarikata 936 01:50:51,839 --> 01:50:51,983 Sarikata 937 01:50:51,984 --> 01:50:52,129 Sarikata o 938 01:50:52,130 --> 01:50:52,274 Sarikata ol 939 01:50:52,275 --> 01:50:52,419 Sarikata ole 940 01:50:52,420 --> 01:50:52,565 Sarikata oleh 941 01:50:52,566 --> 01:50:52,710 Sarikata oleh 942 01:50:52,711 --> 01:50:52,856 Sarikata oleh M 943 01:50:52,857 --> 01:50:53,001 Sarikata oleh Mi 944 01:50:53,002 --> 01:50:53,147 Sarikata oleh Mij 945 01:50:53,148 --> 01:50:53,292 Sarikata oleh Miji 946 01:50:53,293 --> 01:50:53,438 Sarikata oleh MijiN 947 01:50:53,439 --> 01:50:53,583 Sarikata oleh MijiNi 948 01:50:53,584 --> 01:50:53,729 Sarikata oleh MijiNik 949 01:50:53,730 --> 01:50:53,874 Sarikata oleh MijiNiko 950 01:50:53,875 --> 01:50:53,988 Sarikata oleh MijiNiko 951 01:50:53,989 --> 01:50:54,101 Sarikata oleh MijiNiko 952 01:50:54,102 --> 01:50:54,215 Sarikata oleh MijiNiko 953 01:50:54,216 --> 01:50:54,329 Sarikata oleh MijiNiko 954 01:50:54,330 --> 01:50:54,442 Sarikata oleh MijiNiko 955 01:50:54,443 --> 01:50:54,556 Sarikata oleh MijiNiko 956 01:50:54,557 --> 01:50:54,669 Sarikata oleh MijiNiko 957 01:50:54,670 --> 01:50:54,783 Sarikata oleh MijiNiko 958 01:50:54,784 --> 01:50:54,897 Sarikata oleh MijiNiko 959 01:50:54,898 --> 01:50:55,010 Sarikata oleh MijiNiko 960 01:50:55,011 --> 01:50:55,124 Sarikata oleh MijiNiko 961 01:50:55,125 --> 01:50:55,238 Sarikata oleh MijiNiko 962 01:50:55,239 --> 01:50:55,351 Sarikata oleh MijiNiko 963 01:50:55,352 --> 01:50:55,465 Sarikata oleh MijiNiko 964 01:50:55,466 --> 01:50:55,579 Sarikata oleh MijiNiko 965 01:50:55,580 --> 01:50:55,692 Sarikata oleh MijiNiko 966 01:50:55,693 --> 01:50:55,806 Sarikata oleh MijiNiko 967 01:50:55,807 --> 01:50:55,919 Sarikata oleh MijiNiko 968 01:50:55,920 --> 01:50:56,033 Sarikata oleh MijiNiko 969 01:50:56,034 --> 01:50:56,147 Sarikata oleh MijiNiko 970 01:50:56,148 --> 01:50:56,260 Sarikata oleh MijiNiko 971 01:50:56,261 --> 01:50:58,475 Sarikata oleh MijiNiko