1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 فاکس مووی با افتخار تقدیم میکند Www.FoxMovie.Co 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,500 :مترجمین کلنل و الهه Colonel & Goddess 3 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 Twitter: @Colonel_Jon Twitter: @ElahehGoddess9 4 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 تاکنون افسانه‌های زیادی 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 از مولان، جنگجوی فوق‌العاده بوده 6 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 اما نیاکان، این یکی مال منه 7 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 این هم خودشه 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 ...یک جوانه کوچک، تماماً پوشیده در رنگ سبز 9 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 بی‌خبر از تیغ و شمشیر 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 ...اگر چنین دختری داشتید 11 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 شی او، انرژی بی‌کران خودِ زندگی 12 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 ...در هر حرکت اون دختر نمایان میشه 13 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 می‌تونستید به اون دختر بگید که فقط یک پسر می‌تونه این شی رو به خوبی به کار ببره؟ 14 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 که یک دختر با داشتنش ننگ، آبروریزی و آوارگی به بار میاره؟ 15 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 نیاکان، من نمی‌تونم 16 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 این طرف 17 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 این دیگه آخریشه 18 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 آروم 19 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 !مولان! اون مرغ رو فراموش کن 20 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 !خودش برمی‌گرده 21 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 !نه 22 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 بهم بگو خواهرت دلیل این اتفاق نیست 23 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 !مولان 24 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 !خودت رو کنترل کن 25 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 !مولان با دقت گوش کن 26 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 !نه 27 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 مولان وقتی از سقف افتادی چه اتفاقی افتاد؟ 28 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 انگار مثل یه پرنده شده بودی 29 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 هول نکن 30 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 یه عنکبوت داره بین موهات جولان میده 31 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 میدونی که من از عنکبوت‌ها می‌ترسم 32 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 این یکی از شوخی‌هات نیست مگه نه مولان؟ 33 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 نگران نباش ...اگر یکم صاف بشینی 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 من لهش می‌کنم 35 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 به خاطر اینه که میخوام از مولان محافظت کنم 36 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 برای همین، این رو گفتم 37 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 مولان جوونه 38 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 هنوز داره یاد می‌گیره چطور خودش رو کنترل کنه 39 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 داری براش عذر بدتر از گناه میاری 40 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 یادت رفته، مولان یه دختره نه پسر 41 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 یه دختر با ازدواجش برای خانواده افتخار و سربلندی میاره 42 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 هر مردی که بخواد با یکی از دخترای ما ازدواج کنه، مرد خوش‌شانسیه 43 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 همینطور برای مولان 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 من ازت می‌پرسم کدوم مردی دلش میخواد با دختری ازدواج کنه 45 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 که دنبال مرغ‌ها پشت بوم به پشت بوم می‌پره؟ 46 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 ژیو هیچ دردسری برام درست نمی‌کنه 47 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 دلال ازدواج، همسر خوبی برای اون پیدا می‌کنه 48 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 من نگران مولانم 49 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 اونا بهش میگن ساحره 50 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 وقتشه بری باهاش حرف بزنی 51 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 میدونی چرا ققنوس 52 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 توی ورودی معبد ما می‌شینه؟ 53 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 اون نماینده نیاکان ماست 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 اما من شکستمش 55 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 ...یه روزی شعله‌های آتش ققنوس رو دربرمی‌گیرن 56 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 و اون دوباره ظاهر میشه 57 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 فکر می‌کنم میتونه با بال شکسته هم زنده بمونه 58 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 شی تو قویه مولان 59 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 ...اما شی برای جنگجویانه 60 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 نه دخترها 61 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 ...به زودی بانوی جوانی خواهی شد 62 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 ...و وقتش میرسه که تو 63 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 نعمت‌هایی که بهت بخشیده شده رو پنهان کنی 64 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 ...تا 65 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 تا صداشون رو در خفقان فرو ببری 66 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 این رو برای حفاظت از خودت میگم 67 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 محافظت کار منه 68 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 کار تو اینه که برای این خانواده سربلندی بیاری 69 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 فکر می‌کنی میتونی این کار رو بکنی؟ 70 00:06:17,637 --> 00:06:24,237 مولان 71 00:06:28,437 --> 00:06:33,437 جاده ابریشم، چین شمالی 72 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 روران‌ها؟ !امکان نداره 73 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 !دروازه‌ها رو ببندید 74 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 !فرمانده رو از اینجا بیرون ببرید 75 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 !اون خیلی قویه 76 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 تو. تو اینکار رو برام میکنی 77 00:09:31,195 --> 00:09:36,895 شهر امپراتوری، چین مرکزی 78 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 ..اعلی‌حضرت 79 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 شش تا از دژهای شمالی ما ...به همراه جاده ابریشم 80 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 در حمله هماهنگ شده دشمن سقوط کردند 81 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 تمام تجارت‌ها مختل شدند 82 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 اگر اجازه بدیم این روند ادامه پیدا کنه 83 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 این پایانی بر پادشاهی ما میشه 84 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 و شهروندان من چی؟ 85 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 سلاخی شدند 86 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 این سرباز، تنها بازمانده است 87 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 میترسم حملات بیشتری در پیش باشه 88 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 چه کسی مسئول این حمله بوده؟ 89 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 روران‌ها، سرورم 90 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 فرمانده اونها خودش رو بوری خان صدا میزنه 91 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 من بوری خان رو کشتم 92 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 پسر همون پدره 93 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 اون قبیله‌ها رو متحد کرده 94 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 و ارتش روران دوباره قیام کرده 95 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 اگر اجازه هست، اعلی‌حضرت شاهنشاه 96 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 اجازه داری حرف بزنی 97 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 بوری خان در کنار یک زن می‌جنگه 98 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 شی اون زن فرای تصور ماست 99 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 در این قلمرو جایی برای ساحره‌ها نیست 100 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 استفاده از قدرت شی به روش‌های مخرب 101 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 ممنوع شده 102 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 و همچنان، این مهارت اون زنه 103 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 که ارتش روران رو به سمت پیروزی هدایت می‌کنه 104 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 اون نیروهای زبده از جنگجویان تاریکی آموزش داده 105 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 تا به بوری خان کمک کنند 106 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 ما از جادوی سیاه نمی‌ترسیم 107 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 ما، ارتش روران و ساحره‌اشون رو از بین می‌بریم 108 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 این فرمان منه 109 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 ما یه ارتش قدرتمند می‌سازیم 110 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 هر خانواده باید یک مرد در اختیارمون بذاره 111 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 ...ما از مردم عزیزمون محافظت می‌کنیم 112 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 و این قاتلان رو درهم می‌شکنیم 113 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 ارتش مقتدر شاهنشاهی خودمون رو مستقر می‌کنیم 114 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 خاندان سلطنتی هرگز تهدید نخواهد شد 115 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 خب، خبرهایی داری 116 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 پادشاه ارتشش رو فرستاده 117 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 تا از جاده ابریشم محافظت کنند 118 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 خوبه 119 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 ما هر دژ و مقری رو از بین می‌بریم 120 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 تا وقتی که ارتش شاهنشاهی به زانو دربیاد 121 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 ...و اون زمان 122 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 شهر امپراتوری عریان میشه 123 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 امپراتور مال منه تا بکشمش 124 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 تو ثابت کردی که به درد میخوری، ساحره 125 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 ساحره نه 126 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 جنگجو 127 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 می‌تونم تو حتی قبل از اینکه پلک بزنی تیکه و پاره‌ات کنم 128 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 اما اینکار رو نمیکنی 129 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 ...یادت بمون چی میخوای 130 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 یه جایی که از قدرت‌هات بدگویی نشه 131 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 جایی که همونطور که هستی قبولت کنند 132 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 تو بدون من به چیزی که میخوای نمیرسی 133 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 وقتی توی یه صحرا پیدات کردم 134 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 ...که تنهایی سرگردان بودی 135 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 تبعید شده بودی 136 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 یه سگ تحقیر شده 137 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 وقتی من به تخت سلطنت بشینم اون سگ یه خونه پیدا میکنه 138 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 ما چیزی که شروع کردیم رو تموم می‌کنیم 139 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 و خودت میبینی که 140 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 هیچ چیز و هیچکس نمی‌تونه سر راه من بیاد 141 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 باد سیاه و من دوشادوش هم سوارکاری میکردیم 142 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 دوتا خرگوش هم کنار هم میدوییدن 143 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 فکر کنم یکیشون نر بود، یکیشون ماده 144 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 اما میدونید، وقتی دارن اونقدر سریع میدون 145 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 نمیتونی از همدیگه تشخیصشون بدی۷ع 146 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 فردا که باز رفتم سوارکاری سعی میکنم دوباره پیداشون کنم 147 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 ممکنه هنوز اونجا باشن 148 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 ما خبرای فوق‌العاده‌ای داریم 149 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 دلال ازدواج واست یه همسر خوش‌یمن پیدا کرده 150 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 آره، مولان، تصمیمش گرفته شده 151 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 بیا و بشین 152 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 این به نفع خانواده است 153 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 بله 154 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 بهترین کاره 155 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 من باعث افتخار همهمون میشم 156 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 من واقعاً خیلی خوشبختم که در حضور 157 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 همچین زن مسحورکننده‌ای هستم 158 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 ....شک ندارم امروز روز خیلی مهمی برای هوآ 159 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 مهم نیست باید سر وقت برسیم 160 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 از گشنگی هلاک شدم 161 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 بهت گفتم که نمیشه چیزی بخوری 162 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 آرایشت خراب میشه 163 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 سهمگین‌ترین توفان نمیتونه این آرایش رو خراب کنه 164 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 ژیو، من رو نگاه کن من چه احساسی دارم؟ 165 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 من نمی‌دونم 166 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 دقیقا 167 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 این صورت غمگین منه این صورت کنجکاو منه 168 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 و حالا هم گیج شدم 169 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 ساکت 170 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 متین 171 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 باوقار 172 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 برازنده 173 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 سنگین و رنگین 174 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 باادب 175 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 ...اینا ویژگی‌هایی هستند 176 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 که ما در یه همسر خوب میبینیم 177 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 ...اینها ویژگی‌هایی هستند که ما 178 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 در مولان میبینیم 179 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 ...وقتی یه زن به شوهرش خدمت می‌کنه 180 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 باید ساکت باشه... 181 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 ...اون باید 182 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 نامرئی باشه 183 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 ...اون باید 184 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 مشکلی پیش اومده؟ 185 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 نه، خانم دلال ازدواج ممنون 186 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 ...برای قوری مطلوبه که 187 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 در مرکز میز باقی بمونه 188 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 بله، میفهمم 189 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 اما من فکر میکنم قوری باید همونجایی که هست باقی بمونه 190 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 قوری رو تکون بده 191 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 !دختر 192 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 تو باعث ننگ خانواده‌ی هوآ هستی 193 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 اونها در بزرگ کردن یه دختر خوب شکست خوردند 194 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 !شهروندان 195 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 شهروندان ما توسط مهاجمان جنوبی مورد حمله قرار گرفتیم 196 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 کشور ما در جنگه 197 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 به فرمان رسمی اعلی‌حضرت شاهنشاه 198 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 ...پسر خدایان 199 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 هر خانواده باید یک مرد برای جنگیدن بفرستد 200 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 یک مرد از هر خانه‌ای 201 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 خانواده‌ی وانگ 202 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 خانواده‌ی چین 203 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 خانواده‌ی دو 204 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 خانواده‌ی هوآ 205 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 من هوآ ژو هستم 206 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 من در آخرین نبرد علیه 207 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 مهاجمان جنوبی به ارتش سلطنتی خدمت کردم 208 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 پسری نداری که به سن کافی برای جنگیدن رسیده باشه؟ 209 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 خداوند به من دو دختر عطا کرده 210 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 من می‌جنگم 211 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 نه 212 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 تو فقط باعث سرافکندگیش بیشترش میشی 213 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 حالت خوبه؟ میتونم کمکت کنم؟ 214 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 نه 215 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 خانواده‌ی لیو 216 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 خانواده‌ی وِی 217 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 تو یه قهرمان جنگی 218 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 تا الان هم فداکاری‌های زیادی کردی 219 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 ...داری پیشنهاد میدی که 220 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 خانواده ما از فرمان شاهنشاهی اطاعت نکنه؟ 221 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 ...اما چطور می‌تونید بجنگید 222 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 من پدر هستم 223 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 جای من در میدان جنگه 224 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 تا برای خانواده‌ام افتخار بیافرینم 225 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 !تو دختر خانواده‌ای 226 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 جایگاهت رو بشناس 227 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 ما باید قوی باشیم 228 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 این دفعه، اون برنمی‌گرده 229 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 زیباست 230 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 ...ابزار زیباییه 231 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 برای یه کار وحشتناک 232 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 ققنوس 233 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 یادت میاد؟ 234 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 قبلا تا جنگ من رو همراهی کرده 235 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 و الان هم همراهم میاد 236 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 ...و به نیاکانمون میگه که من وفادار 237 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 شجاع و ثابت‌قدم بودم 238 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 آرزو دارم من هم به اندازه شما شجاع بودم 239 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 هیچ شجاعتی بدون ترس وجود نداره 240 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 ...اما پدر 241 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 باید شجاع باشی مولان 242 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 به خاطر مادرت 243 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 و به خاطر خواهرت 244 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 به خاطر من 245 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 وظیفه منه که بجنگم 246 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 افتخار منه تا برای شاهنشاهی قربانی کنم 247 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 اگر من پسرتون بودم مجبور نبودید این کار رو بکنید 248 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 این هیچ چیزی رو در زندگی من تغییر نمیده 249 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 همه باید یکم استراحت کنیم 250 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 من صبح خونه رو ترک می‌کنم 251 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 وفادار، شجاع و ثابت‌قدم 252 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 شمشیرم 253 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 !زره‌ام! دزدیده شدند 254 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 کی ممکنه همچین کاری کرده باشه؟ 255 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 طومار سربازگیری 256 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 کار مولان بود 257 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 باید جلوش رو بگیری 258 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 !مهاجمان شمالی اون رو می‌کشن 259 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 اگر کارش رو افشا کنم مردم خودمون اون رو می‌کشن 260 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 ...نیاکان، ققنوس ارجمند 261 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 نگهبان آبا و اجدادی ...ازتون استدعا دارم 262 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 از دخترم مولان محافظت کنید 263 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 اون اشتباه وحشتناکی مرتکب شده 264 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 من خیلی دیر جایگاهش رو بهش یاد دادم 265 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 من اون رو لوس کردم 266 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 اون از این دنیا آگاهی نداره 267 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 از مردان 268 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 و از مصبیت‌های جنگ 269 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 و الان در خطر بزرگی افتاده 270 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 ...ای ققنوس ارجمند لطفاً 271 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 ازش محافظت کن 272 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 آخرین سیبمون 273 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 تو بیشتر از من بهش احتیاج داری 274 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 تا الان باید می‌رسیدیم 275 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 فکر می‌کنی گم شدیم؟ 276 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 ققنوس 277 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 مردهایی بودند که از سرتاسر قلمرو پادشاهی گرد هم آمدند 278 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 قبیله‌هایی که به نظر او غریبه و بدوی بودند 279 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 اون می‌دونست برای اینکه همرنگ اونها بشه باید تبدیل به یکی از خودشون بشه 280 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 من کریکت هستم 281 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 مادرم میگه من زیر نور ماه فرخنده به دنیا اومدم 282 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 برای همین مادرم میگه که من یه طلسم خوش‌شانسیم 283 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 آخ 284 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 نیاز به کمک داری مرد کوچیک؟ 285 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 یه بار دیگه بهم توهین کن 286 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 تا مزه شمشیرم رو بچشی 287 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 شمشیرت رو بیار پایین وگرنه چی میشه؟ - 288 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 من افسر ارشدتون هستم 289 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 دعوا و جنگیدن رو تحمل نمی‌کنم منظورمو واضح رسوندم؟ 290 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 بله فرمانده 291 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 با صدای بلند سرباز 292 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 بله فرمانده 293 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 اسمت چیه؟ 294 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 هوآ جون، فرمانده 295 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 این شمشیر خانوادگیته؟ 296 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 این مال پدرم، هوآ ژوئه 297 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 همه به صف بشن 298 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 !ببخشید لینگ 299 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 !یائو برش گردون !اصلاً خنده‌دار نیست 300 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 !پو، بگیرش 301 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 بهتون گفتم برای دوش گرفتن صف ببندید 302 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 دوش؟ دوش - 303 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 بوی کند میدید 304 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 و یه داوطلب نیاز دارم 305 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 برای شیفت نگهبانی شب !من - 306 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 منظورم اینه، من داوطلب میشم فرمانده 307 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 دزدی 308 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 مجازات، مرگ 309 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 ترک خدمت مجازات، مرگ 310 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 آوردن زن به اردوگاه 311 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 یا معاشرت به هر شکل با زنان 312 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 مجازات، مرگ 313 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 خیانت ...مجازات 314 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 تبعید، بدنامی 315 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 بدنامی برای شما ...برای خانواده‌هاتون 316 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 بدنامی برای روستاتون بدنامی برای کشورتون 317 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 ما میخوایم از 318 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 تک تک شماها مرد بسازیم 319 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 آخ 320 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 !شلیک 321 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 فقط قوی‌ترین‌ها به قله میرسن 322 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 این کار تمام قدرتتون رو می‌طلبه 323 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 اون بازوها رو صاف کن 324 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 ببرشون بالا. موازی با شانه 325 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 ذهنتون رو قوی نگه دارید 326 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 دست نگه ندارید 327 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 اون داره گریه می‌کنه؟ 328 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 !شلیک 329 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 !شلیک 330 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 !برش گردون 331 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 !لانگوی 332 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 سریعاً به سربازخونه گزارش بده 333 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 در اسرع وقت 334 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 خیانت مجازات، تبعید 335 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 بی‌آبرویی 336 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 ما 28 روز پیش با هم نامزد کردیم 337 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 اسمش لی لیه 338 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 پوستش به سفیدی برفه 339 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 انگشتانش به لطافت ریشه‌های سفید پیازچه است 340 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 !لینگ عاشق پیشه‌اس 341 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 ...چشماش مثل شبنم صبحگاهی هستن 342 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 من خوشم میاد زنم گوشتالو باشه 343 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 با کپل‌های قوی و پهن 344 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 من از بوسیدن زنایی خوشم میاد که لبای سرخ آلبالویی دارن 345 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 فرقی نداره ظاهرش چطور باشه 346 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 موافقم من برام مهمه دستپختش چطور باشه - 347 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 بهمون بگو هوآ جون 348 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 زن ایده‌آل تو چطوریه؟ 349 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 زن ایده‌آل من شجاعه 350 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 یه زن شجاع؟ آره - 351 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 و حس شوخ طبعی داره 352 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 باهوش هم هست باهوش؟ - 353 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 خب، ظاهرش چطوره؟ 354 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 اصلاً مهم نیست 355 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 شجاع، بامزه، باهوش 356 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 ...هوآ جون یه زن رو توصیف نمی‌کنه 357 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 داره من رو توصیف می‌کنه 358 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 اون تو نیستی، یائو. اون قطعا تو نیستی 359 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 تو نیستی 360 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 تو نیستی 361 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 هوآ جون 362 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 نذار اذیتت کنن 363 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 مخصوصاً اون نره خر، یائو 364 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 تو نامزد داری؟ اصلاً میتونم بپرسم؟ 365 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 نه 366 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 منظورم اینه که آره. برام کسی رو مشخص کردند 367 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 تقریباً 368 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 جور نشد 369 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 خوش به حالت 370 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 منظورم اینه که، چطور باید 371 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 سر حرف رو با یه خانم باز کرد؟ 372 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 چه برسه به اینکه با یکیشون ازدواج کنی 373 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 همینطوری که الان داری با من حرف میزنی باهاش حرف بزن 374 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 کاش به همین آسونیا بود 375 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 اگه ازم خوشش نیاد چی؟ 376 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 خوشش میاد 377 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 منظورم اینه که، فکر کنم خوشش بیاد 378 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 هیچوقت نمیشه زن‌ها رو شناخت 379 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 واقعاً باید به در رفتن از نگهبانی فکر کنی 380 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 و یه حموم بری 381 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 خیلی بو میدی رفیق 382 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 احمق 383 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 حالا دیگه همه می‌بیننش 384 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 باید شی‌ات رو مخفی کنی 385 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 هوآ جون 386 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 کی می‌دونست؟ 387 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 عجب قاتلی 388 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 بوی گوه میدی سرباز 389 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 تاحالا یه بارم حموم رفتی؟ 390 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 بوی خیلی بدی میدی 391 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 هوآ جون 392 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 خوشحالم که پیدات کردم 393 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 می‌بینم که بالاخره داری خودتو تمیز می‌کنی 394 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 گردان پنجم ممنون از شما 395 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 اومدم اینجا که تنها باشم 396 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 قضیه‌ی امروز چی بود؟ 397 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 باورنکردنی بود 398 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 نمی‌خوام راجع بهش صحبت کنم - چرا نه؟ - 399 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 نمی‌تونم باور کنم این همه مدت 400 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 داشتی مهارتت رو مخفی می‌کردی 401 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 دیگه چی رو قایم کردی؟ 402 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 هیچی 403 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 تنهام بذار 404 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 هوآ جون، شروع بدی داشتیم 405 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 میشه با هم دوست باشیم؟ 406 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 من دوست تو نیستم 407 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 خیلی خب 408 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 ولی ما هم‌درجه‌ایم 409 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 با هم مقابل یه دشمن می‌جنگیم 410 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 من هر کاری که از دستم بر بیاد برای محافظت از بقیه انجام میدم 411 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 ...تو می‌تونی به من پشت کنی 412 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 ولی وقتی موقعش شد، به اونها پشت نکن 413 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 همینطور که به پیروزی نهایی نزدیک میشیم 414 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 مقدم رهبران قبایل 12گانه روران 415 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 رو گرامی می‌داریم 416 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 به زودی شهر امپراتوری مال ما میشه 417 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 ولی ما داریم به یک ساحره تکیه می‌کنیم 418 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 بله، یک ساحره 419 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 یک ساحره نمی‌تونه مورد اعتماد باشه 420 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 از جانب اون خطری ما رو تهدید نمی‌کنه 421 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 !ساکت !کافیه 422 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 اشتباه نکنید 423 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 ساحره به من خدمت می‌کنه و این یعنی به همه‌ی ما 424 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 اون می‌دونه اربابش کیه 425 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 آینده‌مون رو در نظر بگیرید 426 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 ...این دوستانم 427 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 یه نمونه‌ی کوچیک از چیزیه که در انتظارمونه 428 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 از شهر امپراتوری که پیش رو داریم 429 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 ثروت مثل یه رودخونه‌ی بزرگ جریان داره 430 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 من اهمیتی به اون ثروت نمیدم 431 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 مگه یه صحرانشین چقدر طلا می‌تونه با خودش حمل کنه؟ 432 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 پس من بهتون انتقام به خاطر 433 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 سرزمین‌هایی که برای امپراتوری از دست دادیم رو پیشنهاد می‌کنم 434 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 برای حقارت جنگ گذشته 435 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 برای پدرم که امپراتور اون رو کشت 436 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 ...اگه طلا کافی نیست 437 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 من بهتون خون رو پیشنهاد میدم 438 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 شمیشیرهاتون رو تیز کنید 439 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 نوبت ما رسیده 440 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 الان می‌فهمم. من به تو خدمت می‌کنم 441 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 من برده‌ام 442 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 و کاری می‌کنی که به خوبی به یادت بمونه 443 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 اونجا ساحره. پادگان بعدی 444 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 نابودش کن 445 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 هوآ جون 446 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 به فرمانده تانگ گزارش بده 447 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 هوآ جون، فرمانده 448 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 بیاد داخل 449 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 هوآ جون 450 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 به نظر میرسه چیزی رو مخفی می‌کنی 451 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 ...فرمانده - من حسش می‌کنم - 452 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 همون لحظه‌ای که دیدمت 453 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 ولی الان مطمئنم 454 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 می‌دونی، منم یه راز دارم 455 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 من پدرت رو می‌شناختم 456 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 جنگجوی بزرگی بود 457 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 ...در تو، هوآ جون 458 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 سایه‌ی شمشیر اون رو می‌بینم 459 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 احتمالاً این سایه روی شونه‌هات سنگینی کنه 460 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 نباید اجازه بدی میراث پدرت مانعت بشه 461 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 باید به نیروهای خودت تکیه کنی 462 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 قربان 463 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 تو شی قدرتمندی داری هوآ جون 464 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 چرا مخفیش می‌کنی؟ 465 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 نمی‌دونم 466 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 شی تمام جهان و موجودات زنده را 467 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 فرا می‌گیرد 468 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 همه‌ی ما با آن متولد شده‌ایم 469 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 اما تنها فرد راستین می‌تواند عمیقا به شی خودش بپیوندد 470 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 و به جنگجوی بزرگی تبدیل شود 471 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 آرام مثل یک جنگل 472 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 ولی از درون آتشین 473 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 دشمن ما روران، بسیار گسترده‌اند 474 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 آنها بی‌رحم و غیرقابل پیش‌بینی اند 475 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 با این حال لازم نیست که 476 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 نیروی فیزیکی با نیروی برابر مواجه شود 477 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 جنگجوها برای پیشروی کردن فریاد می‌کشند و مسیر اون رو تغییر می‌دهند 478 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 میشه کاستی‌ها رو به نفع خودمون تغییر بدیم 479 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 چهار اونس می‌تونه 1000 پوند را جابجا کند 480 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 پادگان‌ها همچنان به دست مهاجمان شمالی 481 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 سقوط می‌کنند 482 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 ما به جنگ فراخونده شدیم 483 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 با اینکه تمرینات‌مون تموم نشده 484 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 ما برای دفاع از 485 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 پادگان استپ-مانتین در مقابل 486 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 مهاجمان روران حرکت می‌کنیم 487 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 تا الان شما پسرهایی بودید که بازی سربازی انجام می‌دادید 488 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 الان مرد شدید 489 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 امروز شما سوگند جنگجویی می‌خورید 490 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 سوگند وفاداری به سه رکن فضیلت 491 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 که دشمن ما هیچکدومش رو نداره 492 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 و این یعنی میشه شکستشون داد 493 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 وقتی توی میدان جنگ باهاشون رو در رو شدید این رو یادتون باشه 494 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 شمشیرهاتون رو در بیارید 495 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 وفادار - وفادار - 496 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 شجاع - شجاع - 497 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 ثابت‌قدم ثابت‌قدم - 498 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 شمشیرها غلاف 499 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 داخل 500 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 فرمانده تانگ، هوآ جون هستم 501 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 میتونی بیای داخل 502 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 فرمانده تانگ 503 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 یه چیزی هست که روی قلبم سنگینی می‌کنه 504 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 باید به دیدنتون میومدم 505 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 مربوط میشه به سه رکن فضیلت 506 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 ترسیدن قبل از جنگ خجالتی نداره 507 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 در واقع این یه آزمون برای صداقت توئه 508 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 که به تردید داشتنت اعتراف می‌کنی 509 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 ...بله فرمانده. ولی فضیلت‌های دیگه 510 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 هوآ جون 511 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 تو مرد خوبی هستی 512 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 شاید یه روز بتونی من رو 513 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 تا روستام همراهی کنی 514 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 که اونجا تو رو به دخترم معرفی کنم 515 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 و البته به دلال ازدواج روستامون 516 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 بله فرمانده. این برای من افتخار بزرگیه 517 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 بی‌صبرانه منتظرم قیافه‌ی پدرت رو ببینم 518 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 وقتی این خبر رو بهش میدی 519 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 گردان چهارم 520 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 این کار بوری خانه 521 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 کسی زنده نمونده 522 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 ...پادگان استپ-مانتین 523 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 مقدم گردان پنجم ارتش امپراتوری را گرامی می‌دارد 524 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 پیشاهنگ‌ها اومدن 525 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 سوارکارهای بوری خان کمتر از نصف روز تا اینجا فاصله دارن 526 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 دارن برای نبرد آماده میشن 527 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 تعداد ما خیلی بیشتره 528 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 برای محاصره آماده بشید 529 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 نه. کسی که اولین حرکت رو بزنه دشمن رو کنترل می‌کنه 530 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 با طلوع آفتاب حرکت می‌کنیم 531 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 چیزی هست که وقتی مُردید 532 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 بخواید به مادراتون بگم؟ 533 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 خنده‌دار نبود 534 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 قضیه چیه؟ ترسیدی؟ 535 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 نه 536 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 کی می‌دونه فردا کی زنده‌ست کی مُرده؟ 537 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 شاید دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم 538 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 ...پدرم یبار گفت 539 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 بدون ترس، شجاعت هیچ معنایی نداره 540 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 خب؟ 541 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 خب این طبیعیه 542 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 خب، این طبیعی به نظر نمیاد 543 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 به من گوش کنید، همه‌تون 544 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 ما زنده می‌مونیم 545 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 قول میدم 546 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 چون من ازتون محافظت می‌کنم 547 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 همه‌مون از هم محافظت می‌کنیم 548 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 برای همدیگه می‌جنگیم 549 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 بجز تو یائو 550 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 اگه فرصتش پیش بیاد خودم می‌کشمت 551 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص Www.FoxMovie.Co 552 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 اونا پادگان رو ترک کردن 553 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 حرکت شجاعانه‌ای که چیزی رو تغییر نمیده 554 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 نقشه همونطور ادامه پیدا میکنه 555 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 حمله 556 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 نیزه‌دارها، راهو باز کنید 557 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 کماندارها، آماده 558 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 بکشید 559 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 رها کنید 560 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 ترسوها عقب‌نشینی کردن! برید دنبال‌شون 561 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 جناح چپ! حمله 562 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 تو یه ساحره‌ای 563 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 واقعا؟ 564 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 و تو کی هستی؟ 565 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 من هوآ جونم 566 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 سرباز ارتش شاهنشاهی امپراتور 567 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 دروغگو 568 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 حیله‌ات تو رو ضعیف می‌کنه 569 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 باعث مسموم شدن شی‌ات میشه 570 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 دوباره می‌پرسم 571 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 تو کی هستی؟ 572 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 هوآ جون 573 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 سرباز ارتش شاهنشاهی امپراتور 574 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 پس می‌میری 575 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 به خاطر تظاهر کردن به کسی که نیستی 576 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 و هوآ جون مُرد 577 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 چون یک دروغ فقط میتونه همینقدر زنده بمونه 578 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 ولی مولان 579 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 مولان زنده موند 580 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 ثابت‌قدم 581 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 ساحره 582 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 اون یه ساحره‌ست 583 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 !حالت تدافعی 584 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 فرار نکنید! موضع رو حفظ می‌کنیم 585 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 حالا 586 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 !آتش 587 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 نه 588 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 !دارن مارو هدف می‌گیرن اگه اینجا بمونیم می‌میریم 589 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 دشمن اونجا روی صخره‌ست. بچرخید 590 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 آتش! آتش 591 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 بچرخونیدش 592 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 زود باشید تکونش بدید 593 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 آتش 594 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 فرار کنید 595 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 کریکت 596 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 !برو! برو! برو 597 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 هونگویی 598 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 هونگویی 599 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 خودتونو جمع و جور کنید 600 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 رفقاتون رو پیدا کنید 601 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 دشمن شکست خورد 602 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 گروهبان چانگ، افراد رو دوباره دسته‌بندی کنید 603 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 کسی هوآ جون رو دیده؟ 604 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 تو هوآ جون رو دیدی؟ 605 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 هوآ جون؟ 606 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 من هوآ مولان هستم 607 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 منو ببخشید 608 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 اون یه دختره 609 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 تو یک دغل‌بازی 610 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 تو به هنگ خیانت کردی 611 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 تو برای خانواده‌ی هوآ بی‌آبرویی به بار آوردی 612 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 ...فرمانده - حیله‌ات باعث خجالت منه - 613 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 فرمانده 614 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 چه مجازاتی برای یک دغل‌باز در نظر گرفته شده؟ 615 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 تبعید 616 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 ترجیح میدم اعدام بشم 617 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 از این لحظه به بعد 618 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 تو از ارتش شاهنشاهی امپراتور اخراج میشی 619 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 ...اگر باز هم سر و کله‌ات پیدا بشه 620 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 آرزوت برای اعدام شدن، براورده میشه 621 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 تو هیچوقت نمیتونی برگردی خونه 622 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 بی‌آبرویی تو از مرگ هم بدتره 623 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 من درک می‌کنم 624 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 وقتی مردم به من حمله کردند من هم دختری مثل تو بودم 625 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 فکر میکنی من از یه راه خوب خوشم نمیاد؟ 626 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 من زندگیم رو در تبعید گذروندم 627 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 نه کشوری، نه روستایی، نه خانواده‌ای 628 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 ما مثل همیم 629 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 نه نیستیم چرا هستیم - 630 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 هر قدر قدرت بیشتری نشون میدادم بیشتر اذیت میشدم 631 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 درست مثل تو 632 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 تو اونها رو نجات دادی با اینحال بر علیهت شدند 633 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 تو تازه در آغاز قدرت‌هات هستی 634 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 راهت رو با من یکی کن 635 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 با همدیگه قوی‌تر میشیم 636 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 تو از یه ترسو پیروی می‌کنی کسی که از جنگیدن هراس داره 637 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 بوری خان از جنگ فرار نکرد 638 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 ...اون ترسو شهر امپراتوری رو می‌گیره 639 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 و پادشاهتون سقوط خواهد کرد 640 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 این اتفاق نمیفته 641 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 اما حتی الان هم اتفاق افتاده 642 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 به من بپیوند 643 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 با همدیگه جایگاهمون رو می‌گیریم 644 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 من جایگاهم رو می‌شناسم 645 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 ...و این وظیفه منه 646 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 تا برای قلمرو بجنگم و امپراتور رو نجات بدم 647 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 !فرمانده تانگ 648 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 این کار یعنی چه؟ 649 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 فرمانده تانگ ما باید به سمت امپراتوری حرکت کنیم 650 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 جون ایشون در خطره 651 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 جون امپراتور هیچوقت بیشتر از این در امان نبوده 652 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 این چیزیه که بوری خان میخواد باور کنیم 653 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 لطفاً باید به حرفم گوش کنید 654 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 گروهبان، شمشیرم رو بهم بده 655 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 اگر میخواین من رو بکشید اما اول، بهم گوش کنید 656 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 حمله به دژ، فقط برای پرت کردن حواس ما بود 657 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 خان کاری کرده تا توجه ارتش ما به جاده ابریشم باشه 658 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 تا مخفیانه وارد شهر امپراتوری بشه 659 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 و امپراتور رو بکشه 660 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 بوری خان همین الان هم پیشروی زیادی داشته 661 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 ارتش امپراتوری نمیتونه جلوی اون رو بگیره 662 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 اما شاید یه ارتش کوچیک با تعلیمات خوب بتونه 663 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 ...وقتی درست به کار برده بشه 664 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 چهار اونس می‌تونه 1000 پوند را جابجا کند 665 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 فقط یه مرد احمق به کسی گوش میده که حتی وجودش 666 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 یه دروغه 667 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 اگر هوآ جون بود حرفاشو باور می‌کردید 668 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 چرا هوآ مولان رو باور نمی‌کنید؟ 669 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 اون با افشا کردن هویتش روی همه چیز ریسک کرد 670 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 اون از هر مردی که اینجاست شجاع‌تره 671 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 و اون بهترین جنگجو بین ماست 672 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 من حرفای هوآ مولان رو باور می‌کنم من حرفای هوآ مولان رو باور می‌کنم - 673 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 من حرفای هوآ مولان رو باور می‌کنم من حرفای هوآ مولان رو باور می‌کنم - 674 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 من حرفای هوآ مولان رو باور می‌کنم 675 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 من حرفای هوآ مولان رو باور می‌کنم 676 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 هوآ مولان 677 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 کارهای تو بی‌آبرویی و ننگ 678 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 ...برای این هنگ 679 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 برای این سرزمین و برای خانواده خودت به ارمغان آورده 680 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 اما در وفاداری و شجاعت تو هیچ شکی نیست 681 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 در زمان رفتن به شهر امپراتوری رهبری بر عهده توست 682 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 اسب‌ها رو آماده کنید 683 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 سرورم، یه صحبت خصوصی دارم 684 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 با وجود اینکه ارتش روران داره دفاعیات ما رو درهم می‌شکنه 685 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 پیشاهنگ‌ها بهم خبر دادن 686 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 که بوری خان به شهر نفوذ کرده 687 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 او در قصر جدید مستقر شده 688 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 پیشنهاد جنگ تن به تن داده 689 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 نگهبان‌هام رو آماده کنید 690 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 سریعاً به همون سمت حرکت می‌کنیم 691 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 سرورم این کار بسیار خطرناکه 692 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 !سکوت 693 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 مردم من به اندازه کافی زجر کشیدند 694 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 حالا من باید وارد عمل بشم 695 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 من این بوری خان رو می‌کشم همونطور که پدرش رو کشتم 696 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 با دست‌های خودم 697 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 تمام نگهبانان امپراتوری رو سریعاً در همین 698 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 میدان گرد هم جمع کنید 699 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 این شامل هر نگهبان در برج و دروازه هم میشه 700 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 اما کی از شهر حفاظت می‌کنه؟ 701 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 میخوای نظر امپراتور رو زیر سوال ببری؟ 702 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 البته که نه صدراعظم این کار به سرعت انجام میشه 703 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 وقتشه 704 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 !دروازه‌ها باز هستن 705 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 !خیابون‌ها خالی هستن چرا هیچ نگهبانی نیست؟ 706 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 !کمین کردند 707 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 !از امپراتور محافظت کنید 708 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 !راه رو باز کنید 709 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 !جلوی راهش رو نگیرید !اون باید رد بشه 710 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 مطمئنم توقع جنگ عادلانه رو نداشتی 711 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 چطور تونستی صدراعظم منو قانع کنی که بهم خیانت کنه؟ 712 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 اون صدراعظم تو نبود 713 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 !حالا 714 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 به بقیه محلق شید شهر رو بگیرید 715 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 تا آخرین سرباز امپراتوری رو بکشید 716 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 باید امپراتور رو پیدا کنی 717 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 ما جلوشون رو میگیریم 718 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 ...تا بعد که همدیگه رو ببینیم هونگوی 719 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 !برو! برو 720 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 درو ببند 721 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 درو ببند 722 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 سرورم. من هوآ مولان از گردان پنجم هستم 723 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 اومدم از شما محافظت کنم 724 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 غیرممکنه 725 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 یه زن رهبری ارتش مردا رو برعهده داره 726 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 امپراتور کجاست؟ 727 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 حق با تو بود 728 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 ما مثل همیم 729 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 با یه تفاوت 730 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 اونها تو رو قبول کردند اما هرگز من رو قبول نمی‌کنند 731 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 تو بهم گفتی که مسیر من غیرممکنه 732 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 با اینحال من اینجام 733 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 اثباتی هست برای اینکه برای افرادی مثل ما هم جایگاه هست 734 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 نه 735 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 برای من خیلی دیر شده 736 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 هنوزم میتونی راه درست رو بری 737 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 هنوز دیر نشده 738 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 لطفاً 739 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 به کمکت احتیاج دارم 740 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 امپراتور کجاست؟ 741 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 بهم گفتن که این قصر به افتخار 742 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 پدرت ساخته شده 743 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 ...و به افتخار پدرم 744 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 اینجا جاییه که تو میمیری 745 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 یا بهتره بگم، سوخته میشی؟ 746 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 کی میاد نجاتت بده پسر خدایان؟ 747 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 پسران امپراتوری کجا هستند؟ 748 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 من بهت میگم 749 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 با شمشیر ما افتادند با تیرهامون سوراخ سوراخ شدند 750 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 کی تو رو نجات میده؟ 751 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 تو چرا اینجایی؟ 752 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 حمله با مقاومت شدید مواجه شد 753 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 از طرف کی؟ ...یه زن جوان - 754 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 از یه روستای کوچیک 755 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 یه دختر؟ 756 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 یه زن 757 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 یه جنگجو 758 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 یه زن ارتش رو رهبری می‌کنه 759 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 و اون یه سگ تخقیر شده نیست 760 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 تو به اینجا راهنماییش کردی 761 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 ...جایگاهت رو بگیر 762 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 مولان 763 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 همون دختری که اومده تا خاندان پادشاهی رو نجات بده 764 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 !نه 765 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 برخیز 766 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 تو جنگجوی بزرگی هستی 767 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 مثل یک ققنوس بپاخیز 768 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 برای پادشاهی و مردمش بجنگ 769 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 بلند شو سرباز 770 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 اسمت رو بهم بگو 771 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 اعلی‌حضرت امپراتور هوآ مولان 772 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 هوآ مولان، مردم یک تشکر به تو مدیون هستند 773 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 من زندگیم رو به تو مدیونم 774 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 ...برای تشکر از خدمات و فداکاری‌های تو 775 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 از تو دعوت می‌کنم تا جایگاهت رو 776 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 با بهترین جنگجویان نشان‌دار ما 777 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 به عنوان افسر گارد شاهنشاهی بگیری 778 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 ...سرورم 779 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 من از این دعوت بی‌نهایت خوب شما بسیار مفتخرم 780 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 اما خاضعانه عذرخواهی می‌کنم 781 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 و نمی‌تونم این دعوت رو قبول کنم 782 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 من در تاریکی از خانه خارج شدم 783 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 و به اعتماد خانواده‌ام خیانت کردم 784 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 من انتخاب‌هایی داشتم که می‌دونستم باعث بدنامی اونها میشه 785 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 از اون زمان تابحال 786 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 عهدی بستم 787 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 تا وفادار، شجاع و ثابت‌قدم باشم 788 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 ...برای انجام این عهده 789 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 باید به خونه برگردم و از خانواده‌ام طلب بخشش کنم 790 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 بسیار خب هوآ مولان 791 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 وفاداری به خانواده، از فضیلت‌های ضروریست 792 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 تو نمی‌تونی بری 793 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 ...امپراتور اجازه میده 794 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 اما تو نمیدی؟ 795 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 هنوز با هم خداحافظی نکردیم 796 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 خدانگهدار هونگوی 797 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 هنوزم دست منو نمی‌گیری؟ 798 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 بازم می‌بینمت هوآ مولان 799 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 !مولان برگشته 800 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 !مولان 801 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 مولان؟ 802 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 !مادر 803 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 مولان 804 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 خیلی چیزا هست که باید ازت بپرسم 805 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 اول از خودت بگو 806 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 من ازدواج کردم 807 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 چه شکلیه؟ 808 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 خوش تیپه، یکمم خجالتیه 809 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 ولی از عنکبوت‌ها نمی‌ترسه 810 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 مولان - خیلی برات خوشحالم - 811 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 منو ببخش پدر 812 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 اسبت رو دزدیدم 813 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 شمشیرت رو دزدیدم، زره‌ات رو دزدیدم 814 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 و شمشیر... از دست دادمش 815 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 شمشیر از بین رفته 816 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 حالا می‌فهمم 817 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 که چقدر اون شمشیر برات ارزش داشت 818 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 این دخترمه برام بیشتر از همه چیز ارزش داره 819 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 و باشه، می‌بخشم 820 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 غرور احمقانه‌ام تو رو از من دور کرد 821 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 جنگجوها همدیگه رو می‌فهمن 822 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 تو همیشه اونجا بودی 823 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 با این حال تو رو مثل اولین دفعه می‌بینم 824 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 سلام، رفیق قدیمی 825 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 تانگ یانگ 826 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 این افتخار رو دارم که تو رو در گارد امپراتور بپذیرم 827 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 ولی اگه اینجایی که مولان رو تنبیه کنی 828 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 باید از روی جنازه‌ی من رد بشی 829 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 فکر نمی‌کنم لازم باشه 830 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 به فرمان 831 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 والاحضرت امپراتور 832 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 هدیه‌ای رو به هوآ مولان تقدیم می‌کنیم 833 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 اون خاندان پادشاهی رو نجات داد 834 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 تمام قلمرو به اون مدیونه 835 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 اون برای اجدادش 836 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 افتخار به دنبال آورد 837 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 برای خانواده‌اش، روستاش 838 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 و کشورش 839 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 طوری که شایسته‌ی یک جنگجو هستش 840 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 شمشیر با ارکان فضیلت نشانه‌گذاری شده 841 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 وفاداری، شجاعت و ثابت‌قدم بودن 842 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 این چهارمین رکنه؟ درست می‌بینم؟ 843 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 با صدای بلند بخونش مولان 844 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "از خود گذشتگی برای خانواده" 845 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 تو برای همه‌مون افتخار به ارمغان آوردی 846 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 امپراتور مُصر هستن که 847 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 تو جواب‌تون تجدید نظر کنید 848 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 و به عنوان یک افسر در گارد امپراتور 849 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 به بزرگ‌ترین جنگجویان نمایشی ما بپیوندید 850 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 اون منتظر تصمیم شماست 851 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 شکارچی سبز به بلندای آسمان رشد کرد 852 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 و اجدادش در دروازه‌های بهشت 853 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 برای او جشن گرفتند 854 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 دختر تبدیل به سرباز شد 855 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 سرباز تبدیل به رهبر شد 856 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 و رهبر 857 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 تبدیل به یک اسطوره شد 858 01:44:33,800 --> 01:44:37,800 :مترجمین کلنل و الهه Colonel & Goddess 859 01:44:38,000 --> 01:44:44,000 Twitter: @Colonel_Jon Twitter: @ElahehGoddess9 860 01:44:45,000 --> 01:44:50,000 وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص Www.FoxMovie.Co 861 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 جنگ آزادی نیست 862 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 از روی شانه‌ام 863 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 این منظره را واضح‌تر می‌بینم 864 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 همه‌ی افراد خانواده‌ی من 865 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 دلیل نفس کشیدنم هستند 866 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 همه چیز از دست می‌رود 867 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 آیا باید از خودم سؤال کنم 868 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 که یک جنگجو چه خواهد کرد؟ 869 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 به من بگو، در زیر زره‌ام 870 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 آیا من وفادار، شجاع و ثابت‌قدم هستم؟ 871 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 آیا من وفادار، شجاع و ثابت‌قدم هستم؟ 872 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 از دست دادن آسان است 873 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 پیروزی شجاعت می‌خواهد 874 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 من یک ببر احمقم 875 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 در فضای باز 876 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 کسی نیست که مرا نجات دهد 877 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 حتی مهربانانه‌ترین زمزمه‌ها ظالمانه هستند 878 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 آیا باید از خودم سؤال کنم 879 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 که یک جنگجو چه خواهد کرد؟ 880 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 به من بگو، در زیر زره‌ام 881 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 آیا من وفادار، شجاع و ثابت‌قدم هستم؟ 882 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 آیا من وفادار، شجاع و ثابت‌قدم هستم؟ 883 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 هوای صبح سرده 884 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 گرم رویا است 885 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 با دنبال کردن پاسخ‌ها 886 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 تا صبح خوابم نمی‌برد 887 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 آیا من قوی‌تر خواهم شد؟ 888 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 یا ضعیف خواهم بود 889 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 وقتی با من نیستی؟ 890 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 من بدون زره‌ام کی هستم؟ 891 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 جایگزین پدرم؟ 892 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 تنها چیزی که می‌دونم اینه که 893 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 وفادار، شجاع و ثابت‌قدم بودن سخت‌تره 894 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 به من نگاه کن 895 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 ممکنه فکر کنی می‌دونی 896 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 واقعا کی هستم 897 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 ولی تو هرگز منو نمی‌شناسی 898 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 هر روز 899 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 با نقش بازی کردن می‌گذره 900 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 حالا می‌فهمم 901 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 که اگه ماسک بزنم 902 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 می‌تونم دنیا رو فریب بدم 903 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 ولی نمی‌تونم قلبم رو گول بزنم 904 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 اون دختری که میبینم مستقیم به من 905 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 زل زده کیه؟ 906 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 انعکاسم کِی به من نشون میده 907 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 که واقعا کی هستم؟ 908 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 من الان 909 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 در دنیایی هستم که باید قلبم 910 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 و چیزهایی که بهشون اعتقاد دارم رو مخفی کنم 911 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 ولی هرطور که شده 912 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 به دنیا نشون میدم چی تو قلبم می‌گذره 913 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 و به خاطر خودم دوست داشته میشم 914 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 اون دختری که میبینم مستقیم به من 915 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 زل زده کیه؟ 916 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 چرا انعکاس من 917 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 کسیه که خودم نمی‌شناسمش؟ 918 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 همیشه باید تظاهر کنم 919 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 که کس دیگه‌ای هستم؟ 920 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 انعکاسم کِی به من نشون میده 921 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 که واقعا کی هستم؟ 922 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 قلبی دارم که باید آزادانه 923 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 پرواز کنه 924 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 ولی داره با نیاز به 925 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 دونستن اینکه 926 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 چرا ما باید افکار و احساسات‌مون رو 927 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 پنهان کنیم می‌سوزه 928 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 حتما باید یه رازی از من باشه 929 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 که مجبورم می‌کنه پنهان کاری کنم؟ 930 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 من دیگه تظاهر نمی‌کنم 931 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 که کس دیگه‌ای هستم 932 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 انعکاسم کِی به من نشون میده 933 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 که واقعا کی هستم؟ 934 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 انعکاسم کِی به من نشون میده 935 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 که واقعا کی هستم؟ 936 01:50:51,000 --> 01:51:01,000 وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص Www.FoxMovie.Co