1 00:00:07,300 --> 00:00:09,300 BEIJING NEW STUDIOS 2 00:00:12,324 --> 00:00:15,224 POWERFUL AND UNCONSTRAINED STYLE PICTURES 3 00:00:15,348 --> 00:00:26,148 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 4 00:00:26,372 --> 00:00:29,372 Kerajaan Beiwei, Tahun Pertama Dinasti Yanhe 5 00:00:29,396 --> 00:00:31,396 Rouran menyerbu perbatasan. 6 00:00:31,420 --> 00:00:33,420 Pasukan baja bagaikan hewan buas. 7 00:00:33,444 --> 00:00:36,344 Kemanapun mereka pergi selalu dikepung tembakan perang. 8 00:00:36,368 --> 00:00:39,368 Rakyat mati dimana-mana dan kau bisa dengar semua jeritan dari penjuru negeri. 9 00:00:39,392 --> 00:00:42,392 Mayat terkubur di tanah. 10 00:00:42,416 --> 00:00:45,316 Rakyat mati di tangan tukang jagal. 11 00:00:45,340 --> 00:00:47,340 Sulit bagi pahlawan meyelamatkan dunia ini. 12 00:00:47,364 --> 00:00:51,364 Namun masa sulit menciptakan para pahlawan 13 00:01:56,388 --> 00:02:07,188 terjemahan broth3rmax 14 00:02:08,312 --> 00:02:12,212 MULAN TIADA TANDING 15 00:02:31,336 --> 00:02:33,336 Silahkan masuk. 16 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 Mau tanya apa? 17 00:03:20,384 --> 00:03:22,384 Pernikahan. 18 00:03:29,308 --> 00:03:31,308 Untuk siapa? 19 00:03:31,332 --> 00:03:33,332 Hua Mulan, putriku. 20 00:03:35,356 --> 00:03:36,356 Sini. 21 00:03:36,380 --> 00:03:38,380 Lalu ambilkan adonan kuning. 22 00:03:38,404 --> 00:03:40,404 Baik. 23 00:03:40,428 --> 00:03:42,428 Pelan-pelan. 24 00:03:42,452 --> 00:03:44,452 Berhenti! 25 00:03:50,376 --> 00:03:52,376 Mudi, pelan-pelan. 26 00:03:53,300 --> 00:03:55,300 Bu Su, aku membuat baju sendiri. 27 00:03:55,324 --> 00:03:57,324 Kerjaanmu bagus. 28 00:03:58,348 --> 00:04:00,348 Mulan, bawalah sedikit kedelai. 29 00:04:01,372 --> 00:04:03,372 Sini, cepat! / Ya. 30 00:04:03,396 --> 00:04:05,396 Ya. 31 00:04:07,320 --> 00:04:09,320 Pak Kades. / Pelan-pelan... 32 00:04:09,344 --> 00:04:11,344 Ini baju buatan Mulan. / Terima kasih atas kerja kerasmu. 33 00:04:11,368 --> 00:04:14,368 Kak... / Terima kasih. 34 00:04:17,392 --> 00:04:19,392 Ah. 35 00:04:24,316 --> 00:04:27,316 Mulan, tak ketemu beberapa hari saja bela-dirimu makin meningkat. 36 00:04:28,340 --> 00:04:30,340 Kau pelajari semua ilmu Huahu. 37 00:04:30,364 --> 00:04:32,364 Hati-hati lupa menikah. 38 00:04:34,388 --> 00:04:36,388 Pelan-pelan. 39 00:04:36,412 --> 00:04:38,412 Mulan, sini. 40 00:04:38,436 --> 00:04:40,436 Ayahmu di kamar. Cepat masuk! / Baik. 41 00:04:41,360 --> 00:04:43,360 Tn. Liang, apa kabar hari ini? 42 00:04:45,384 --> 00:04:47,384 Kalian yang bau lagi. 43 00:04:47,408 --> 00:04:49,408 Ada apa? 44 00:04:49,432 --> 00:04:51,432 Apa mau nyuri dagingku hari ini? 45 00:04:51,456 --> 00:04:53,456 Tidak, tidak. / Tak mungkin! 46 00:04:55,380 --> 00:04:57,380 Bagaimana mungkin? Banyak orang di kota ini. 47 00:04:58,304 --> 00:05:00,304 Kau sibuk rupanya, aku pergi dulu. 48 00:05:03,328 --> 00:05:05,328 Yuanhong. Bau dagingnya harum? 49 00:05:06,352 --> 00:05:08,352 Bagus. 50 00:05:08,376 --> 00:05:10,376 Biar ayahku melakukan sesuatu untukmu saat aku pulang. 51 00:05:11,300 --> 00:05:13,300 Agak panik, aku tak lihat tadi. 52 00:05:13,324 --> 00:05:15,324 Maaf. / Aku susah payah mencurinya. 53 00:05:15,348 --> 00:05:17,348 Belum juga mencicipinya. / Yuan. 54 00:05:17,372 --> 00:05:19,372 Yuan, apa yang kau lakukan? 55 00:05:19,396 --> 00:05:21,396 Memberi dia pelajaran, bang. 56 00:05:21,420 --> 00:05:23,420 Apa kau tau siapa kakak perempuannya? 57 00:05:26,344 --> 00:05:28,344 Mudi, jangan nangis. / Bang. 58 00:05:28,368 --> 00:05:30,368 Apanya yang sakit? / Apa kakaknya itu Hua Mulan? 59 00:05:30,392 --> 00:05:32,392 Apa yang kau takuti? Dia cuma gadis. 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,416 Dia tak bisa mengalahkanku. 61 00:05:42,340 --> 00:05:45,340 Aku tak melihat dia melaksanakan pernikahan. 62 00:05:45,364 --> 00:05:46,364 Tidak? 63 00:05:46,388 --> 00:05:48,388 Tidak bila... 64 00:05:48,412 --> 00:05:50,412 waktunya belum habis. 65 00:05:50,436 --> 00:05:54,336 Tapi dia dalam bahaya. 66 00:05:54,360 --> 00:05:56,360 Jangan cemas. 67 00:05:56,384 --> 00:05:59,384 Tunggu sampai matahari dan bulan bersatu. 68 00:05:59,408 --> 00:06:01,408 Langit menjadi merah, 69 00:06:01,432 --> 00:06:07,332 tentara dewa membantunya melewati perampokan. 70 00:06:07,356 --> 00:06:08,356 Tidak. 71 00:06:08,380 --> 00:06:11,380 Tidak, mari kita kembali dan tanyakan sama dia. 72 00:06:11,404 --> 00:06:14,304 Aku... / Sudahlah, mari kita pergi. 73 00:06:15,328 --> 00:06:19,328 Beberapa hari lagi, akan kucarikan mak comblang buat Mulan. 74 00:06:20,352 --> 00:06:22,352 Tapi dia bilang... 75 00:06:22,376 --> 00:06:24,376 dia bilang Mulan mengalami malapetaka. 76 00:06:24,400 --> 00:06:26,400 Malapetaka. 77 00:06:26,424 --> 00:06:30,324 Mulan mukul orang! 78 00:06:31,348 --> 00:06:33,348 Mulan mukul orang! / Mulan... 79 00:06:33,372 --> 00:06:35,372 Mulan... 80 00:06:36,396 --> 00:06:38,396 Mulan! / Apa kau masih ganggu adikku? 81 00:06:38,420 --> 00:06:40,420 Huahu, Huahu, Cepat! 82 00:06:40,444 --> 00:06:41,444 Hentikan putrimu. 83 00:06:41,468 --> 00:06:43,468 Mulan, Mulan! 84 00:06:43,492 --> 00:06:45,492 Hentikan! 85 00:06:47,316 --> 00:06:49,316 Kau ini... 86 00:06:50,340 --> 00:06:52,340 Siapa kepala desa disini? 87 00:06:52,364 --> 00:06:54,364 Rouran menyerbu kerajaan kita. 88 00:06:54,388 --> 00:06:56,388 Membunuh rakyat kita. 89 00:06:56,412 --> 00:06:59,312 Kaisar memerintahkan, para pria harus ikut gabung ke pasukan dan tentara kembali ke barak. 90 00:06:59,336 --> 00:07:02,336 Mempertahankan antar-ras dan melindungi kerajaan kalian. 91 00:07:02,360 --> 00:07:04,360 Terima perintah ini! 92 00:07:04,384 --> 00:07:06,384 Guanquan. 93 00:07:06,408 --> 00:07:08,408 Guanquan terima perintah ini! 94 00:07:09,332 --> 00:07:11,332 Yuanpinzhi! / Yuanpinzhi, menerima perintah. 95 00:07:14,356 --> 00:07:16,356 Lirong! / Lirong, terima perintah. 96 00:07:17,380 --> 00:07:20,380 Huqi! / Huqi terima perintah. 97 00:07:29,304 --> 00:07:31,304 Apa kau sungguh akan pergi? 98 00:07:32,328 --> 00:07:34,328 Rouran menyerang. 99 00:07:34,352 --> 00:07:36,352 Negara ini dalam bahaya. 100 00:07:36,376 --> 00:07:39,376 Bagaimana aku bisa mengelak sebagai keluarga tentara? 101 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Aku tahu kau cemas. 102 00:07:54,324 --> 00:07:56,324 Bila aku tak kembali ke sini 103 00:07:57,348 --> 00:07:59,348 Mulan, Mudi, 104 00:07:59,372 --> 00:08:01,372 tolong jagalah mereka. 105 00:08:03,396 --> 00:08:06,396 Harus carikan pria yang baik buat Mulan. 106 00:08:07,320 --> 00:08:09,320 Mulai sekarang 107 00:08:10,344 --> 00:08:14,344 jangan ijinkan dia berlatih pedang lagi. 108 00:08:36,368 --> 00:08:39,368 Apa ayah akan pergi ke barak dan tak boleh pulang? 109 00:08:40,392 --> 00:08:43,392 Mereka bilang kalau aku sudah dewasa 110 00:08:43,416 --> 00:08:45,416 bisa menggantikan ayah dalam pasukan. 111 00:08:45,440 --> 00:08:48,340 Mudi ingin pergi, tak mau ayah mati. 112 00:08:53,364 --> 00:08:56,364 Mudi, jadilah anak baik. Semoga tak terjadi apa-apa sama ayah. 113 00:08:57,388 --> 00:08:59,388 Tidurlah. 114 00:09:53,312 --> 00:09:56,312 Suamiku! Kabar buruk! 115 00:09:56,336 --> 00:09:57,336 Kabar buruk! 116 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 Mulan sudah pergi. 117 00:09:59,384 --> 00:10:02,384 Dia pergi menjalankan perintah militer itu. 118 00:10:03,308 --> 00:10:05,308 Dia pergi? 119 00:10:18,332 --> 00:10:20,332 Apa yang mesti kita lakukan? 120 00:10:33,356 --> 00:10:35,356 Daftarkan keluarga dan nama. / Fengtanbao Zhangfu. 121 00:10:35,380 --> 00:10:37,380 Kamp 7 Yuheguan. 122 00:10:37,404 --> 00:10:38,404 Daftarkan nama. / Yuhe Lirou. 123 00:10:38,428 --> 00:10:40,428 Kamp 3 Changpingcang. 124 00:10:40,452 --> 00:10:41,452 Baik. 125 00:10:41,476 --> 00:10:43,476 Kamp 2. / Ya. 126 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 Bang, aku tak mau pergi. 127 00:10:45,524 --> 00:10:47,324 Kenapa? 128 00:10:47,348 --> 00:10:49,348 Bukankah ayahmu juga ikut? 129 00:10:49,372 --> 00:10:51,372 Kudengar para barbar itu makannya daging dan minum darah kayak binatang. 130 00:10:51,396 --> 00:10:53,396 Memang kenapa? 131 00:10:53,420 --> 00:10:55,420 Di desa kita, Mulan juga kayak binatang. 132 00:10:55,444 --> 00:10:57,444 Bukankah itu menakutkan? 133 00:10:57,468 --> 00:11:00,368 Kau dan aku bisa selamat dari tangannya. 134 00:11:00,392 --> 00:11:02,392 Apa lagi yang kau takutkan sama Rouran? / Betul juga. / Daftarkan nama? 135 00:11:05,316 --> 00:11:07,316 li Liang. / Yuanhong. 136 00:11:07,340 --> 00:11:10,340 Kami barengan. / Pergilah ke Changpingcang di sana. 137 00:11:11,364 --> 00:11:14,364 Bang, Changpingcang itu perbatasan atau benteng? 138 00:11:14,388 --> 00:11:16,388 Sudahlah, dimanapun sama saja. 139 00:11:16,412 --> 00:11:18,412 Daftarkan keluarga dan nama. / Yuhe Huamulan. 140 00:11:22,336 --> 00:11:23,336 Kamp 3 Changpingcang. 141 00:11:23,360 --> 00:11:26,360 Bang... / Ini Yanluo. 142 00:11:27,384 --> 00:11:29,384 Cepat, ke belakang. Terus jalan! 143 00:11:44,308 --> 00:11:46,308 Tuobashuo. 144 00:11:47,332 --> 00:11:50,332 Jika ayahmu pensiun dan menyerahkan Kota Lishui 145 00:11:51,356 --> 00:11:53,356 pasukanku 146 00:11:54,380 --> 00:11:56,380 setelah melewati gunung Zhuxie 147 00:11:57,304 --> 00:11:59,304 kau bisa selamat. 148 00:11:59,328 --> 00:12:01,328 Mereka bisa selamat. 149 00:12:04,352 --> 00:12:07,352 Kau orang biadab. 150 00:12:08,376 --> 00:12:11,376 Tak pantas membicarakan kondisi Kaisar Wei yang Agung. 151 00:12:22,300 --> 00:12:24,300 Tidak! 152 00:12:25,324 --> 00:12:26,324 Tidak! 153 00:12:26,348 --> 00:12:28,348 Pangeran Shuo, tak ada cara lain. 154 00:12:28,372 --> 00:12:30,372 Di kehidupan selanjutnya... 155 00:12:30,396 --> 00:12:32,396 Tidak! 156 00:12:32,420 --> 00:12:33,420 Tidak, tidak! 157 00:12:33,444 --> 00:12:34,444 Tidak! 158 00:12:34,468 --> 00:12:36,468 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 159 00:12:39,392 --> 00:12:41,392 Tidak! 160 00:12:49,316 --> 00:12:52,316 Kuberi kau satu kesempatan lagi. 161 00:12:53,340 --> 00:12:55,340 Enyah kau ke neraka! 162 00:12:58,364 --> 00:13:00,364 Tentaraku 163 00:13:00,388 --> 00:13:04,388 tak pernah menyerah sama orang biadab! 164 00:13:11,312 --> 00:13:14,312 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 165 00:13:15,336 --> 00:13:17,336 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 166 00:13:17,360 --> 00:13:19,360 Tidak! 167 00:13:20,384 --> 00:13:22,384 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 168 00:13:28,308 --> 00:13:30,308 Kaisar Wei yang Agung Selamanya! 169 00:13:31,332 --> 00:13:33,332 Kuingin kau menyaksikan 170 00:13:33,356 --> 00:13:35,356 pasukanku 171 00:13:35,380 --> 00:13:37,380 menduduki pertahananmu. 172 00:13:38,304 --> 00:13:40,304 Membunuh prajuritmu. 173 00:13:43,328 --> 00:13:45,328 Kuingin gunakan wilayah Tuoba-mu 174 00:13:45,352 --> 00:13:48,352 menjadi markasku. 175 00:14:02,376 --> 00:14:04,376 Dengar suara genderang, tidak maju saat kami panggil, dan tak hadir! 176 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 Penggal! 177 00:14:06,424 --> 00:14:08,424 Tidak dengarkan perintah. 178 00:14:08,448 --> 00:14:09,448 Pancung! 179 00:14:09,472 --> 00:14:12,372 Perkosa wanita dan tindas rakyat. 180 00:14:12,396 --> 00:14:14,396 Membawa wanita ke kamp. Penggal! 181 00:14:14,420 --> 00:14:17,320 Sersan perwira, Di barak mana tempat kita tinggal. 182 00:14:17,344 --> 00:14:20,344 Menggosip dan kebohongan. Menggoda tentara. 183 00:14:20,368 --> 00:14:23,368 Penggal! 184 00:14:23,392 --> 00:14:26,392 Pura-pura sakit dan terluka untuk kabur dari militer. 185 00:14:26,416 --> 00:14:28,416 Pura-pura mati. Pancung! 186 00:14:28,440 --> 00:14:31,340 Kesalahan besar dalam penyidikan militer. 187 00:14:31,364 --> 00:14:34,364 Informasi sepenuhnya keliru. 188 00:14:34,388 --> 00:14:36,388 Menyebabkan penundaan keberangkatan militer. 189 00:14:36,412 --> 00:14:38,412 Pancung! 190 00:14:40,336 --> 00:14:42,336 Ini barak kalian. 191 00:14:42,360 --> 00:14:44,360 Persiapkan diri kalian. / Kami bareng. 192 00:14:49,384 --> 00:14:51,384 Kak, tolong jangan pergi. 193 00:14:54,308 --> 00:14:55,308 Ada apa? 194 00:14:55,332 --> 00:14:57,332 Tak ada apa-apa. Untuk menghormati kakak 195 00:14:57,356 --> 00:14:59,356 ada hadiah kecil untuk kakak 196 00:14:59,380 --> 00:15:01,380 buat beli anggur. 197 00:15:11,304 --> 00:15:13,304 Xiaoqingquan. 198 00:15:14,328 --> 00:15:16,328 Akan kuingat. 199 00:15:24,352 --> 00:15:26,352 Apa yang kau lakukan? 200 00:15:26,376 --> 00:15:28,376 Sama sepertimu. 201 00:15:28,400 --> 00:15:31,300 Wanita yang masuk ke kamp, menurut aturan militer, dipenggal! 202 00:15:32,324 --> 00:15:34,324 Bukankah katamu tak ada yang tahu. 203 00:15:35,348 --> 00:15:38,348 Kau bodoh ya pura-pura jadi orang lain? / Kakak-kakak. 204 00:15:38,372 --> 00:15:40,372 Kemarilah. 205 00:15:42,396 --> 00:15:44,396 Siapa yang kau panggil? 206 00:15:44,420 --> 00:15:46,420 Ya kalian berdualah, kakak. 207 00:15:46,444 --> 00:15:48,444 Mari makan roti. 208 00:15:51,368 --> 00:15:53,368 Nih. 209 00:15:53,392 --> 00:15:55,392 Terima kasih. 210 00:15:56,316 --> 00:15:58,316 Ayo. 211 00:16:00,340 --> 00:16:02,340 Zoubanquan. 212 00:16:02,364 --> 00:16:04,364 Panggil saja Zou Qi. Kelak apapun yang terjadi? 213 00:16:04,388 --> 00:16:06,388 Panggil saja aku. 214 00:16:06,412 --> 00:16:08,412 Ini Hulu kecil. 215 00:16:10,336 --> 00:16:12,336 Tiandahan, Paman Tian. 216 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 Huamulan. / Kak Mulan. 217 00:16:20,384 --> 00:16:22,384 Kak? 218 00:16:22,408 --> 00:16:25,308 Bang, apa ada masalah sama kelompok orang ini? 219 00:16:25,332 --> 00:16:27,332 Mungkin saja. 220 00:16:37,356 --> 00:16:39,356 Apa perintahnya, kak. 221 00:16:40,380 --> 00:16:42,380 Suruh beberapa orang untuk ikut aku. 222 00:16:42,404 --> 00:16:44,404 Baik. 223 00:16:47,328 --> 00:16:49,328 Kamu, kamu, dan kamu. 224 00:16:49,352 --> 00:16:51,352 Ikut aku. 225 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 Sersan Perwira. 226 00:17:01,300 --> 00:17:03,300 Ini mau kemana? 227 00:17:03,324 --> 00:17:06,324 Mungkin saja kita diajak untuk menyerang musuh. 228 00:17:07,348 --> 00:17:10,348 Pendaftaran prajurit baru, bukan kavaleri. 229 00:17:10,372 --> 00:17:12,372 Kali ini keluar. 230 00:17:12,396 --> 00:17:14,396 Semuanya kerjaan buruk. 231 00:17:15,320 --> 00:17:17,320 Kerjaan buruk, buruk apanya? 232 00:17:17,344 --> 00:17:19,344 Terus jalan! 233 00:17:19,368 --> 00:17:21,368 Terus jalan! 234 00:17:26,392 --> 00:17:28,392 Kenapa ayahmu mengijinkan kau ikut? 235 00:17:28,416 --> 00:17:30,416 Aku tak ijin. 236 00:17:32,340 --> 00:17:34,340 Kita dari kota yang sama. 237 00:17:34,364 --> 00:17:36,364 Karena disini, 238 00:17:36,388 --> 00:17:38,388 Yuanhong dan aku akan menjagamu. 239 00:17:39,312 --> 00:17:41,312 Di medan tempur 240 00:17:41,336 --> 00:17:43,336 sembunyilah di belakangku. 241 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 Bang 242 00:17:49,384 --> 00:17:51,384 Ayahku bilang saat aku ikut 243 00:17:51,408 --> 00:17:53,408 ketika genderang bunyi, jangan maju 244 00:17:53,432 --> 00:17:55,432 sembunyi di belakang pasukan. 245 00:17:55,456 --> 00:17:57,456 Tak lama, kita bisa selamat. 246 00:18:01,380 --> 00:18:03,380 Kembali ke rumah? 247 00:18:31,304 --> 00:18:33,304 Ayo. 248 00:18:45,328 --> 00:18:47,328 Yuanhong, berusahalah. 249 00:18:47,352 --> 00:18:49,352 Menyusahkanku saja. 250 00:19:02,376 --> 00:19:04,376 Paman. 251 00:19:04,400 --> 00:19:07,300 Apa gunanya kartu militer itu? 252 00:19:11,324 --> 00:19:13,324 Demi Kaisar Wei yang Agung 253 00:19:13,348 --> 00:19:15,348 mereka tak bisa pulang ke rumah. 254 00:19:16,372 --> 00:19:18,372 Kartu militer ini 255 00:19:18,396 --> 00:19:20,396 dikirim ke rumah 256 00:19:21,320 --> 00:19:25,320 bisa dianggap mewakili yang tewas. 257 00:19:26,344 --> 00:19:28,344 Itu 'kan mayat-mayat tentara Rouran. 258 00:19:28,368 --> 00:19:31,368 Mereka apa tak menerima kartu? 259 00:19:31,392 --> 00:19:33,392 Mereka lahir di padang rumput. 260 00:19:33,416 --> 00:19:35,416 Mempercayai bahwa dewa matahari 261 00:19:35,440 --> 00:19:38,340 akan membawa kembali jiwa mereka ke padang rumput. 262 00:19:41,364 --> 00:19:45,364 Masuk ke medan Shura, semua binatang keluar dari kandangnya. 263 00:19:45,388 --> 00:19:49,388 Mayat terkikis oleh pasir. 264 00:19:51,312 --> 00:19:54,312 Yang hiduppun juga cacat. 265 00:19:55,336 --> 00:19:57,336 Paman, 266 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 tanganmu? 267 00:20:01,384 --> 00:20:03,384 Aku gabung militer saat berusia 30 tahun. 268 00:20:03,408 --> 00:20:06,308 Menaklukkan Kerajaan Beiyan. 269 00:20:06,332 --> 00:20:09,332 Sekarang sudah tua. 270 00:20:09,356 --> 00:20:11,356 Masih saja berjuang. 271 00:20:18,380 --> 00:20:21,380 Apa kalian mengabdi demi ayah kalian? 272 00:20:23,304 --> 00:20:25,304 Ya betul. 273 00:20:25,328 --> 00:20:27,328 Ya. 274 00:20:30,352 --> 00:20:32,352 Ayah kalian memiliki kalian. 275 00:20:32,376 --> 00:20:34,376 Semoga diberkati. 276 00:20:35,300 --> 00:20:37,300 Jika aku mati 277 00:20:37,324 --> 00:20:39,324 sama seperti mereka. 278 00:20:40,348 --> 00:20:42,348 Berubah menjadi pasir. 279 00:20:42,372 --> 00:20:45,372 Jangan khawatir paman, aku akan menjagamu. 280 00:20:45,396 --> 00:20:47,396 Kita semua. 281 00:20:48,320 --> 00:20:51,320 Kau anak yang baik. 282 00:20:54,344 --> 00:20:56,344 Xiaohulu! / Xiaohulu...! 283 00:20:56,368 --> 00:20:59,368 Apa yang terjadi? / Xiaohulu...! 284 00:21:00,392 --> 00:21:02,392 Apa yang terjadi? / Xiaohulu...! 285 00:21:02,416 --> 00:21:04,416 Apa yang terjadi? / Xiaohulu...! 286 00:21:05,340 --> 00:21:07,340 Pasukan Rouran. 287 00:21:08,364 --> 00:21:10,364 Xiaoqingquan, jangan lari! 288 00:21:14,388 --> 00:21:16,388 Xiaohulu...! 289 00:21:17,312 --> 00:21:19,312 Apa itu utusan Rouran? 290 00:21:24,336 --> 00:21:26,336 Beritahu Heyanyu, Tuobashuo, putra termuda kaisar kalian 291 00:21:26,360 --> 00:21:28,360 ada di tangan kami. 292 00:21:28,384 --> 00:21:31,384 Mundurlah dari Changpingcang dalam 3 hari. 293 00:21:31,408 --> 00:21:34,308 Serahkan Kota Lishui. 294 00:21:40,332 --> 00:21:42,332 Xiaohulu...! 295 00:21:47,356 --> 00:21:50,356 Kau melukai saudaraku! Apa kakek mengijinkanmu pergi? 296 00:21:52,380 --> 00:21:54,380 Menarik sekali. 297 00:22:00,304 --> 00:22:02,304 Zou Qi! 298 00:22:16,328 --> 00:22:18,328 Jagalah Xiaohulu. 299 00:22:30,352 --> 00:22:32,352 Zou Qi! 300 00:22:33,376 --> 00:22:35,376 Sini kau! 301 00:22:37,300 --> 00:22:39,300 Paman Tian, 302 00:22:39,324 --> 00:22:41,324 biar aku saja. / Hati-hati! 303 00:22:41,348 --> 00:22:44,348 Jangan cemas. Mereka pasti berhati-hati. 304 00:24:08,372 --> 00:24:10,372 Jangan bergerak! 305 00:24:15,396 --> 00:24:17,396 Jenderal, merekalah 306 00:24:17,420 --> 00:24:19,420 yang menangkap Tentara Rouran. 307 00:24:23,344 --> 00:24:26,344 Baginda Kaisar Wei merekut para pemberani. 308 00:24:27,368 --> 00:24:28,368 Pembantai yang beruntung. 309 00:24:28,392 --> 00:24:32,392 Jenderal, kami rela melakukan apa saja demi Jenderal. 310 00:24:32,416 --> 00:24:35,316 Suatu kehormatan yang mustahil ditolak. Berjuang melindungi kemakmuran Dinasti Wei. 311 00:24:35,340 --> 00:24:37,340 Banyak tentara di pasukan kita, 312 00:24:37,364 --> 00:24:40,364 ini suatu kehormatan bagi Dinasti Wei. 313 00:24:40,388 --> 00:24:42,388 Cao Quanyou. / Siap. 314 00:24:42,412 --> 00:24:44,412 Taruh beberapa tentara di tenda kamp. 315 00:24:44,436 --> 00:24:46,436 Siap. 316 00:24:46,460 --> 00:24:48,460 Kalian telah bekerja keras. Kalian boleh pergi. 317 00:24:49,384 --> 00:24:51,384 Baik. 318 00:24:58,308 --> 00:25:01,308 Kenapa Xiao Qingquan menawarkan diri? Kenapa kau tadi diam saja? 319 00:25:01,332 --> 00:25:04,332 Sudahlah, sudah. Biarkan saja dia. Omong-omong, mana kamp baru kita? 320 00:25:04,356 --> 00:25:06,356 Kak, sebelah sana. 321 00:25:06,380 --> 00:25:08,380 Ya. 322 00:25:12,304 --> 00:25:15,304 Ini memang bendera Naga & Macan milik paduka Pangeran. 323 00:25:16,328 --> 00:25:19,328 Sepertinya dia ditangkap dekat Chanyu. 324 00:25:20,352 --> 00:25:23,352 Jenderal, hamba ingin menyelamatkan Pangeran Shuo bersama 3000 elit berkuda. 325 00:25:24,376 --> 00:25:25,376 Jangan. 326 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 Itu sangat berbahaya. Kalau penyelamatan gagal 327 00:25:27,424 --> 00:25:29,424 takutnya 3000 kavaleri akan binasa. 328 00:25:32,348 --> 00:25:34,348 Jenderal. 329 00:25:34,372 --> 00:25:36,372 Omong-omong 330 00:25:36,396 --> 00:25:38,396 Tuobashuo ini tak pernah harmonis sama Jenderal. 331 00:25:39,320 --> 00:25:41,320 Seringkali membuat masalah dalam istana. 332 00:25:41,344 --> 00:25:44,344 Tapi aku bisa pinjam tangan orang lain. 333 00:25:46,368 --> 00:25:48,368 Kalau tak selamat 334 00:25:48,392 --> 00:25:50,392 khawatirnya istana akan menyalahkanku. 335 00:25:55,316 --> 00:25:58,316 Jenderal, hamba punya rencana. 336 00:25:58,340 --> 00:26:00,340 Kurang ajar, siapa yang menyuruhmu masuk? Sini kau! 337 00:26:04,364 --> 00:26:06,364 Siapa namamu? 338 00:26:06,388 --> 00:26:08,388 Nama hamba... 339 00:26:08,412 --> 00:26:10,412 Nama hamba Xiao Qingquan. 340 00:26:12,336 --> 00:26:14,336 Bagaimana, Xiaohulu? 341 00:26:17,360 --> 00:26:19,360 Xiaohulu. 342 00:26:19,384 --> 00:26:21,384 Xiaohulu. 343 00:26:21,408 --> 00:26:23,408 Bagaimana? 344 00:26:23,432 --> 00:26:25,432 Panahnya tak terlalu dalam. 345 00:26:25,456 --> 00:26:27,456 Masih aman. 346 00:26:30,380 --> 00:26:32,380 Aku tak apa-apa. 347 00:26:32,404 --> 00:26:34,404 Kak Mulan 348 00:26:34,428 --> 00:26:38,328 kudengar kau menghadapi tentara Rouran sendirian. 349 00:26:40,352 --> 00:26:42,352 Kalian semua, 350 00:26:42,376 --> 00:26:44,376 bagaimana bisa aku melakukan sendirian? 351 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Jangan merendah, Mulan di desa kami 352 00:26:46,424 --> 00:26:48,424 lebih berani dari pria... 353 00:26:50,348 --> 00:26:53,348 Apa? / Bukan, tak ada apa-apa. 354 00:26:56,372 --> 00:26:58,372 Mulan, 355 00:26:58,396 --> 00:27:00,396 kenapa kau mau pertaruhkan nyawa? 356 00:27:01,320 --> 00:27:03,320 Aku gabung militer ini demi menggantikan ayahku, 357 00:27:03,344 --> 00:27:05,344 bukan soal merenggut nyawa. 358 00:27:05,368 --> 00:27:07,368 Aku tak menyakiti orang. 359 00:27:08,392 --> 00:27:10,392 Tak ada yang menyakitiku. 360 00:27:13,316 --> 00:27:15,316 Bertarung dan bertarung. 361 00:27:16,340 --> 00:27:19,340 Bila kau berbuat kebajikan dan kebenaran 362 00:27:19,364 --> 00:27:23,364 takutnya kau akan kehilangan nyawa. 363 00:27:27,388 --> 00:27:29,388 Perintah Jenderal 364 00:27:29,412 --> 00:27:31,412 ikut aku. 365 00:27:31,436 --> 00:27:35,336 Perintah Jenderal, kita harus berkuda bersama 15 elit sebagai pionir Naga Hijau. 366 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 Menyerang malam hari. 367 00:27:37,384 --> 00:27:39,384 Menyelamatkan Pangeran Shuo dalam sejam. 368 00:27:39,408 --> 00:27:42,308 Aku akan memberi hadiah Jialu bila berhasil. 369 00:27:42,332 --> 00:27:45,332 Kenapa kita? Aku belum bisa nunggang kuda. 370 00:27:45,356 --> 00:27:48,356 Siapapun yang kabur, akan dibunuh. 371 00:28:01,380 --> 00:28:03,380 Semua komandan ikuti perintahku. 372 00:28:03,404 --> 00:28:06,304 Hua Mulan dan 10 orang memasuki kamp dari kiri. 373 00:28:06,328 --> 00:28:08,328 Sisanya ikut aku mencari Pangeran Shuo. 374 00:28:08,352 --> 00:28:10,352 Jangan membuat kesalahan. / Siap! 375 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Para prajurit baru? 376 00:28:14,400 --> 00:28:18,300 Ya, Jenderal. Bawahan hamba meminta 15 penunggang elit lagi. 377 00:28:18,324 --> 00:28:20,324 Jika Jenderal tak bisa menyelamatkan paduka Pangeran 378 00:28:20,348 --> 00:28:22,348 Jenderal tetap akan mendapatkan poin. 379 00:28:22,372 --> 00:28:24,372 Jika Jenderal memang bisa menyelamatkan Paduka Pangeran 380 00:28:24,396 --> 00:28:26,396 itu suatu keajaiban. 381 00:28:26,420 --> 00:28:29,320 Seorang jenderal akan diingat selamanya. 382 00:28:42,344 --> 00:28:44,344 Serang! 383 00:29:16,368 --> 00:29:18,368 Pangeran Shuo! 384 00:29:20,392 --> 00:29:23,392 Hamba Xiao Qingquan. Jenderal mengutus hamba menyelamatkan Paduka. 385 00:30:06,316 --> 00:30:08,316 Mulan! 386 00:30:16,340 --> 00:30:18,340 Ayo cepat, mundur! 387 00:30:32,364 --> 00:30:34,364 Yuan Hong! 388 00:30:36,388 --> 00:30:38,388 Lepaskan panah cepat! 389 00:30:45,312 --> 00:30:47,312 Langit dan bumi begitu luas. 390 00:30:47,336 --> 00:30:49,336 Diberkati kerajaan agung Yang Mulia Wei, yang berani dan perkasa. 391 00:30:49,360 --> 00:30:52,360 Xiao Qingquan dan dan prajurit lain telah berjasa besar dalam misi penyelamatan ini. 392 00:30:52,384 --> 00:30:54,384 Masing-masing mendapat hadiah 5 dan 30 baht. 393 00:30:54,408 --> 00:30:56,408 Sutra 9 kaki, 394 00:30:56,432 --> 00:30:59,332 baju perang dan kuda. Bergabung dalam Zuoqiying. 395 00:30:59,356 --> 00:31:01,356 Siap laksanakan! 396 00:31:18,380 --> 00:31:21,380 Kau agak kurusan. Namun berani menyelamatkanku. 397 00:31:21,404 --> 00:31:23,404 Pedang ini untukmu. 398 00:31:23,428 --> 00:31:26,328 Kita lihat saja nanti, kau bisa berjuang untukku. 399 00:31:26,352 --> 00:31:28,352 Melawan musuh-musuh asing. 400 00:31:31,376 --> 00:31:33,376 Kenapa? 401 00:31:34,300 --> 00:31:36,300 Pangeran Shuo, semalam menyerang Rouran. 402 00:31:36,324 --> 00:31:38,324 Beberapa tentara naas tertangkap oleh Rouran. 403 00:31:38,348 --> 00:31:40,348 Hamba harap paduka bisa memberikan perintah. 404 00:31:40,372 --> 00:31:42,372 Mengirimkan pasukan penyelamatan. 405 00:31:43,396 --> 00:31:46,396 Hamba berharap Pangeran Shuo memberi kami perintah mengirimkan pasukan penyelamatan. 406 00:31:46,420 --> 00:31:48,420 Hamba berharap Pangeran Shuo memberi kami perintah mengirimkan pasukan penyelamatan. 407 00:31:48,444 --> 00:31:49,444 Pemberani! 408 00:31:49,468 --> 00:31:51,468 Beberapa tentara pemberani 409 00:31:51,492 --> 00:31:53,492 juga layak memimpin pasukan kerajaan. 410 00:31:56,516 --> 00:31:58,516 Rouran! Cepat lapor! Cepat lapor! 411 00:32:23,340 --> 00:32:25,340 Yuan Hong! 412 00:32:28,364 --> 00:32:30,364 Anjing ini yang kalian tinggalkan di kampku. 413 00:32:30,388 --> 00:32:33,388 Paduka Chanyu berbaik hati. 414 00:32:33,412 --> 00:32:35,412 Sekarang ingin mengembalikan mereka. 415 00:32:37,336 --> 00:32:39,336 Tolong aku... Tolong aku... 416 00:32:42,360 --> 00:32:44,360 Yuan Hong! / Li Liang! 417 00:32:50,384 --> 00:32:52,384 Yuan Hong! 418 00:32:53,308 --> 00:32:56,308 Cepat hentikan dia! / Yuan Hong... 419 00:32:57,332 --> 00:32:59,332 Lepaskan aku! Selamatkan saudaraku! 420 00:33:00,356 --> 00:33:02,356 Lepaskan aku! 421 00:33:04,380 --> 00:33:06,380 Tolong aku... 422 00:33:06,404 --> 00:33:08,404 Lepaskan aku! 423 00:33:08,428 --> 00:33:09,428 Lepaskan aku! 424 00:33:09,452 --> 00:33:11,452 Lepaskan aku! 425 00:33:11,476 --> 00:33:13,476 Yuan Hong! 426 00:33:13,500 --> 00:33:15,500 Tolong aku... 427 00:33:16,324 --> 00:33:18,324 Tolong aku... 428 00:33:18,348 --> 00:33:20,348 Selamatkan saudaraku! 429 00:33:20,372 --> 00:33:21,372 Selamatkan saudaraku! 430 00:33:21,396 --> 00:33:23,396 Yuan Hong! 431 00:33:23,420 --> 00:33:25,420 Saudaraku! 432 00:33:25,444 --> 00:33:27,444 Tolong aku... 433 00:33:29,368 --> 00:33:31,368 Saudaraku! Saudaraku! 434 00:33:32,392 --> 00:33:34,392 Tidak! 435 00:35:38,316 --> 00:35:40,316 Anjing-anjing Rouran! 436 00:35:41,340 --> 00:35:46,340 Kalian harus bayar dengan darah! 437 00:35:51,364 --> 00:35:54,364 1 TAHUN KEMUDIAN 438 00:35:55,388 --> 00:35:58,388 Ribuan tahun silih berganti. 439 00:35:58,412 --> 00:36:01,312 Hidup dan mati tetap menyatu. 440 00:36:02,336 --> 00:36:04,336 Semoga aku bisa melepas baju perang dan kembali ke asalku. 441 00:36:04,360 --> 00:36:07,360 Tubuh diterpa angin dan debu. 442 00:36:08,384 --> 00:36:10,384 Serigala mesti menghunus Pedang. 443 00:36:10,408 --> 00:36:15,308 Penjaga negara ini pastilah sebuah pedang. 444 00:37:15,332 --> 00:37:18,332 Bagus! Bagus! 445 00:37:22,356 --> 00:37:24,356 Biar aku yang lawan dia. 446 00:37:42,380 --> 00:37:44,380 Kak Mulan, Tangkap! 447 00:37:56,304 --> 00:37:58,304 Pangeran Shuo! 448 00:38:07,328 --> 00:38:09,328 Ayo, mari. 449 00:38:38,352 --> 00:38:40,352 Mulan, Mulan. 450 00:38:40,376 --> 00:38:42,376 Gadis itu kayaknya memandangimu. 451 00:38:43,300 --> 00:38:45,300 Menatapmu. 452 00:38:46,324 --> 00:38:48,324 Memang apa bagusnya? 453 00:38:48,348 --> 00:38:50,348 Kau ini masih muda, saatnya mencari wanita. 454 00:38:51,372 --> 00:38:53,372 Lihatlah Paman Tian. 455 00:38:54,396 --> 00:38:56,396 Lalu bagaimana denganmu? 456 00:39:00,320 --> 00:39:03,320 Ini dia, dibuatkan istriku saat ke sini. 457 00:39:03,344 --> 00:39:05,344 Isinya penuh bumbu biasa miliknya. 458 00:39:05,368 --> 00:39:07,368 Saat dia kesini, aku bilang 459 00:39:07,392 --> 00:39:09,392 aku akan menciumi aromanya bila kangen sama dia. 460 00:39:12,316 --> 00:39:14,316 Apa ini? / Minggir sana! 461 00:39:14,340 --> 00:39:16,340 Coba lihat dong. / Lihat apaan? 462 00:39:16,364 --> 00:39:18,364 Gitu ya, pelit sekali kau ini. / Sudah pergi sana! 463 00:39:19,388 --> 00:39:28,188 {\an7}broth3rmax 464 00:40:08,312 --> 00:40:10,312 Bunuh! 465 00:40:11,336 --> 00:40:13,336 Bunuh! 466 00:40:22,360 --> 00:40:24,360 Pemanah! 467 00:40:40,384 --> 00:40:43,384 Maju! 468 00:42:44,308 --> 00:42:46,308 Jatuhkan kaki kudanya! 469 00:43:34,332 --> 00:43:36,332 Kita menang! 470 00:43:36,356 --> 00:43:38,356 Terlahir seorang perwira 471 00:43:38,380 --> 00:43:45,380 untuk mati sekuat pria. 472 00:43:45,404 --> 00:43:48,304 Ada yang lahir bersama takdirnya. 473 00:43:49,328 --> 00:43:51,328 Dan medan tempur 474 00:43:51,352 --> 00:43:53,352 mungkin takdirnya Mulan. 475 00:43:54,376 --> 00:43:57,376 Langit dan bumi begitu luas. Berkati kami, Wei Shenyong. 476 00:43:57,400 --> 00:43:59,400 Hua Mulan mahir membunuh musuh. 477 00:43:59,424 --> 00:44:02,324 Fengzuo penunggang terdepan. 478 00:44:03,348 --> 00:44:06,348 Hua Mulan memimpin penunggang depan kiri. 479 00:44:07,372 --> 00:44:09,372 Barisan terdepan pertempuran. 480 00:44:09,396 --> 00:44:11,396 Dipimpin seluruh pasukan. 481 00:44:14,320 --> 00:44:17,320 Pahlawan hebat! 482 00:44:17,344 --> 00:44:20,344 Pahlawan hebat! Pahlawan hebat! 483 00:44:22,368 --> 00:44:25,368 Pahlawan hebat! Pahlawan hebat! 484 00:44:27,392 --> 00:44:29,392 Pahlawan hebat! 485 00:44:30,316 --> 00:44:32,316 Pahlawan hebat! 486 00:44:49,340 --> 00:44:51,340 Bagus sekali. / Mereka semua pahlawan. 487 00:44:54,364 --> 00:44:56,364 Kerja bagus. / Bentar! 488 00:44:56,388 --> 00:44:57,388 Terima kasih, pahlawan. 489 00:44:57,412 --> 00:45:00,312 Kakak, mbakku menyukaimu. 490 00:45:01,336 --> 00:45:03,336 Terima kasih. 491 00:45:03,360 --> 00:45:05,360 Pahlawan hebat! Pahlawan hebat! 492 00:45:06,384 --> 00:45:08,384 Pahlawan hebat! 493 00:45:09,308 --> 00:45:11,308 Ini dia. 494 00:45:11,332 --> 00:45:13,332 Bawa, bawa ini. / Terima kasih! 495 00:45:16,356 --> 00:45:18,356 Harum sekali. 496 00:45:20,380 --> 00:45:22,380 Kerja bagus. Kalian semua pahlawan. 497 00:45:24,304 --> 00:45:26,304 Bagus sekali. 498 00:45:42,328 --> 00:45:44,328 Bersulang! Bersulang! Bersulang! 499 00:45:46,352 --> 00:45:48,352 Isi anggur yang enak! 500 00:45:48,376 --> 00:45:50,376 Bagaimana? 501 00:45:53,300 --> 00:45:55,300 Ayo, bersulang! 502 00:45:55,324 --> 00:45:57,324 Bersulang! Bersulang! 503 00:45:58,348 --> 00:45:59,348 Mari. 504 00:45:59,372 --> 00:46:01,372 Ayo! 505 00:46:02,396 --> 00:46:04,396 Bagus! 506 00:46:04,420 --> 00:46:06,420 Ayo! 507 00:46:06,444 --> 00:46:07,444 Mari. 508 00:46:07,468 --> 00:46:10,368 Ayo minum! / Ini penuh, bersulang! 509 00:46:15,392 --> 00:46:17,392 Tuang anggur! 510 00:46:17,416 --> 00:46:19,416 Ini dia anggurnya, mari! 511 00:46:33,340 --> 00:46:35,340 Ayo! 512 00:46:35,364 --> 00:46:37,364 Bersulang! Bersulang! 513 00:46:38,388 --> 00:46:40,388 Nari, ayo nari! 514 00:46:45,312 --> 00:46:47,312 Mulan. / Pangeran Shuo. 515 00:46:47,336 --> 00:46:49,336 Nih untukmu. 516 00:47:00,360 --> 00:47:02,360 Kulihat kau begitu berani di medan tempur. 517 00:47:02,384 --> 00:47:05,384 Tapi nampak lembut ketika minum. 518 00:47:10,308 --> 00:47:12,308 Pangeran Shuo. 519 00:47:12,332 --> 00:47:14,332 Pangeran Shuo, mari bersulang. 520 00:47:14,356 --> 00:47:16,356 Mari bersulang! 521 00:47:34,380 --> 00:47:36,380 Mari bersulang! 522 00:47:49,304 --> 00:47:51,304 Tarian ini nggak begitu bagus. 523 00:47:51,328 --> 00:47:53,328 Tak sebagus tarianku. 524 00:47:54,352 --> 00:47:56,352 Apa itu candaan? 525 00:47:56,376 --> 00:47:58,376 Lagian mereka itu gadis-gadis. 526 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 Kau narilah, ayo nari. 527 00:48:22,324 --> 00:48:24,324 Kau lihat. 528 00:48:25,348 --> 00:48:30,348 ♪ Rembulan bersinar di atas pasir kuning ♪ 529 00:48:30,372 --> 00:48:36,372 ♪ Anggur di gelas agak dingin ♪ 530 00:48:37,396 --> 00:48:42,396 ♪ Baju Zirah Baja ♪ 531 00:48:43,320 --> 00:48:48,320 ♪ Tak ada waktu merias merah ♪ 532 00:48:49,344 --> 00:48:54,344 ♪ Dari militer ♪ 533 00:48:55,368 --> 00:49:00,368 ♪ tak ada kata perpisahan ♪ 534 00:49:01,392 --> 00:49:06,392 ♪ Membuat kamar rias di luar tenda ♪ 535 00:49:07,316 --> 00:49:12,316 ♪ Wajah merah memantulkan cahaya dingin ♪ 536 00:49:13,340 --> 00:49:19,340 ♪ merubahnya menjadi warna kuning ♪ 537 00:49:19,364 --> 00:49:24,364 ♪ Kuingin memakai baju zirah perak ♪ 538 00:49:24,388 --> 00:49:37,388 ♪ Mengganti baju dengan Lang Jun ♪ 539 00:49:43,312 --> 00:49:45,312 Bagus! Bagus! 540 00:49:46,336 --> 00:49:48,336 Bagus! 541 00:49:48,360 --> 00:49:50,360 Tak sangka kau bisa menirukan wanita. 542 00:49:50,384 --> 00:49:52,384 Mirip banget. / Ya! 543 00:49:53,308 --> 00:49:55,308 Aku hampir saja percaya. 544 00:49:55,332 --> 00:49:57,332 Siapa menilai orang dari bajunya? 545 00:49:57,356 --> 00:50:00,356 Aku Mulan, aslinya adalah wanita. 546 00:50:02,380 --> 00:50:04,380 Kau bilang apa? 547 00:50:06,304 --> 00:50:09,304 Kubilang aslinya aku ini wanita. 548 00:50:09,328 --> 00:50:12,328 Kalau tak percaya tanya saja Li Liang. Begitu 'kan? 549 00:50:12,352 --> 00:50:14,352 Mulan! 550 00:50:14,376 --> 00:50:16,376 Kau ini bicara ngawur apa? 551 00:50:16,400 --> 00:50:19,300 Maaf Pangeran Shuo, dia lagi mabuk. Hamba antarkan dia untuk beristirahat. 552 00:50:19,324 --> 00:50:21,324 Siapa yang bicara ngawur? 553 00:50:21,348 --> 00:50:23,348 Kau kebanyakan minum. 554 00:50:24,372 --> 00:50:26,372 Ayo! 555 00:50:27,396 --> 00:50:29,396 Dia mabuk berat. 556 00:50:34,320 --> 00:50:36,320 Kenapa? 557 00:50:36,344 --> 00:50:38,344 Kau gila ya? Kalau orang-orang tahu kau ini wanita 558 00:50:38,368 --> 00:50:40,368 nyawamu tak akan aman! 559 00:50:41,392 --> 00:50:43,392 Ayo! 560 00:50:56,316 --> 00:50:58,316 Lapor, Chanyu! 561 00:50:58,340 --> 00:51:01,340 Ashinaye mendatangi barak bersama seorang penyihir. 562 00:51:11,364 --> 00:51:15,364 Apa yang kau lakukan kemari? / Dahan memintaku mengambil alih bagianmu. 563 00:51:15,388 --> 00:51:18,388 Kau bisa kembali ke padang rumput. / Ashinaye? 564 00:51:19,312 --> 00:51:21,312 Sekarang aku masih Chanyu disini. 565 00:51:21,336 --> 00:51:24,336 Sebaiknya kau sopan sedikit. 566 00:51:24,360 --> 00:51:27,360 Kau tak bisa merebut Changpingcang setahun ini. 567 00:51:27,384 --> 00:51:29,384 Berapa tentaramu yang telah tewas? 568 00:51:29,408 --> 00:51:32,308 Kau adalah anjingnya yang hilang. 569 00:51:32,332 --> 00:51:34,332 Kemampuan apa yang kau punya... 570 00:51:35,356 --> 00:51:39,356 Hanya ada 1 Chanyu disini. 571 00:51:39,380 --> 00:51:41,380 Chanyu! 572 00:51:47,304 --> 00:51:49,304 Siapa kau? 573 00:51:50,328 --> 00:51:54,328 Paduka Chanyu, ampunkan hamba. 574 00:51:54,352 --> 00:51:57,352 Hamba bisa bantu Paduka merebut 575 00:51:58,376 --> 00:52:00,376 Changpingcang. 576 00:52:31,300 --> 00:52:34,300 Apa kau dengar? / Kayak ada sesuatu. 577 00:52:40,324 --> 00:52:43,324 Banyak sekali tikus! Cepat laporkan ke Jenderal! 578 00:52:47,348 --> 00:52:50,348 Mari. / Jenderal, ada hal penting yang mau hamba laporkan. 579 00:52:50,372 --> 00:52:52,372 Lapor! 580 00:52:52,396 --> 00:52:54,396 Lapor! 581 00:52:54,420 --> 00:52:57,320 Lapor, Jenderal! Ada hama tikus dari luar kota. 582 00:52:57,344 --> 00:52:59,344 Cuma tikus saja. Kenapa kau heboh begitu? 583 00:52:59,368 --> 00:53:01,368 Ada jutaan! 584 00:53:01,392 --> 00:53:03,392 Apa? 585 00:53:28,316 --> 00:53:29,316 Tikus! 586 00:53:29,340 --> 00:53:32,340 Tikus! Tikus! 587 00:54:02,364 --> 00:54:04,364 Xiaohulu. 588 00:54:05,388 --> 00:54:07,388 Ada apa ini? 589 00:54:07,412 --> 00:54:09,412 Tadi malam, tikus abu-abu nyerang kota. 590 00:54:09,436 --> 00:54:11,436 Ada jutaan! Menggigit kalau ketemu orang. 591 00:54:11,460 --> 00:54:14,360 Banyak tentara dan rakyat tergigit. 592 00:54:16,384 --> 00:54:18,384 Tikus tersembunyi yang berbahaya. 593 00:54:23,308 --> 00:54:25,308 Lapor! 594 00:54:26,332 --> 00:54:29,332 Berapa orang yang terluka? / Jenderal, lebih dari 300 orang terluka. 595 00:54:29,356 --> 00:54:32,356 Orang di kota belum juga melapor. / Bagaimana dengan gandumnya? 596 00:54:32,380 --> 00:54:34,380 Separoh gandum lenyap. 597 00:54:37,304 --> 00:54:40,304 Bagaimana bisa gurun ini tiba-tiba ada hama tikus? 598 00:54:44,328 --> 00:54:46,328 Pangeran Shuo. Dimana markas Rouran? 599 00:54:46,352 --> 00:54:48,352 Gebi. 600 00:54:48,353 --> 00:54:50,353 Kita di kota, mereka di Gebi. 601 00:54:50,377 --> 00:54:52,377 Apa korbannya lebih besar? 602 00:54:52,401 --> 00:54:54,401 Ini... 603 00:54:54,425 --> 00:54:56,425 Cari tahu jumlah korban di Rouran. 604 00:54:56,449 --> 00:54:58,449 Bila banyak yang mati dan terluka 605 00:54:58,473 --> 00:55:01,373 sekalian saja, basmi mereka. Dewa memberkati Wei yang Agung. 606 00:55:01,397 --> 00:55:03,397 Cao Quanyu. 607 00:55:03,421 --> 00:55:05,421 Siap! / Perintahkan Hua Mulan memimpin 3 berkuda. 608 00:55:05,445 --> 00:55:07,445 Menuju kamp Rouran untuk menyelidiki para korban. Lalu cepat laporkan padaku! 609 00:55:07,469 --> 00:55:09,469 Siap! / Tunggu sebentar! 610 00:55:11,393 --> 00:55:13,393 Ganti orang lain saja. 611 00:55:13,417 --> 00:55:15,417 Hari ini ada hal penting yang perlu kubicarakan sama Mulan. 612 00:55:25,341 --> 00:55:28,341 Baik kalau begitu, ganti orang. 613 00:55:41,365 --> 00:55:44,365 Aneh sekali. Kenapa bisa tak ada korban gigitan tikus di Rouran Kemarin? 614 00:55:45,389 --> 00:55:47,389 Ayo kita laporkan ke Jenderal. 615 00:55:49,313 --> 00:55:52,313 Ayo. Xiao Qingquan, ayo pergi. 616 00:55:53,337 --> 00:55:55,337 Tunggu. 617 00:55:55,361 --> 00:55:57,361 Karena kita sudah masuk sarang macan, kenapa kita pergi begitu saja? 618 00:55:57,385 --> 00:55:59,385 Apa yang kau lakukan? 619 00:55:59,409 --> 00:56:01,409 Menggambar peta pencegahan pasukan. 620 00:56:01,433 --> 00:56:03,433 Menyerahkannya pada Jenderal. 621 00:56:03,457 --> 00:56:05,457 Jenderal akan memberiku hadiah. 622 00:56:05,481 --> 00:56:09,381 Xiao Qingquan, kau mau jadi pejabat, kau mau gila ya? 623 00:56:09,405 --> 00:56:12,305 Aku gabung ke militer agar sukses. 624 00:56:12,329 --> 00:56:15,329 Xiao Qingquan sudah ditakdirkan jadi jenderal. 625 00:56:17,353 --> 00:56:19,353 Kalau kau tak mau pergi, aku yang pergi. 626 00:56:31,377 --> 00:56:34,377 Berapa banyak korban di pasukannya Wei? 627 00:56:34,401 --> 00:56:36,401 Cuih! 628 00:56:36,425 --> 00:56:38,425 Bagaimana aku bisa mendengar hewan bicara? 629 00:56:54,349 --> 00:56:57,349 Jangan bunuh aku. Aku belum jadi pejabat. 630 00:56:58,373 --> 00:56:59,973 Jangan bunuh aku, akan kukatakan semuanya. 631 00:56:59,974 --> 00:57:01,974 Kumohon, jangan bunuh aku. 632 00:57:01,998 --> 00:57:03,998 Aku rela lakukan apa saja. 633 00:57:04,022 --> 00:57:06,022 Jangan bunuh aku! 634 00:57:14,346 --> 00:57:17,346 Aku Xiao Qingquan, buka gerbangnya. 635 00:57:17,370 --> 00:57:19,370 Dia Xiao Qingquan. Cepat lapor Jenderal! 636 00:57:19,394 --> 00:57:21,394 Baiklah! 637 00:57:52,318 --> 00:57:55,318 Jenderal, banyak korban di pasukannya Rouran. 638 00:57:55,342 --> 00:57:58,342 Mereka ini orang-orang yang mau menyerahkan diri. 639 00:57:58,366 --> 00:58:01,366 Mereka bersedia tunduk pada Baginda Wei. 640 00:58:01,390 --> 00:58:03,390 Bagus. Buka gerbang kota. 641 00:58:03,414 --> 00:58:05,414 Jangan! Barangkali saja Rouran berniat memancing kita agar buka gerbang kota. 642 00:58:07,338 --> 00:58:09,338 Kota kita dijaga dengan ketat. 643 00:58:09,362 --> 00:58:12,362 Beberapa boneka tak mudah merusak seluruh pasukanku. 644 00:58:13,386 --> 00:58:15,386 Buka gerbang kota! 645 00:59:19,310 --> 00:59:21,310 Jangan panik, Jenderal Ben disini. 646 01:01:10,334 --> 01:01:12,334 Kakak... 647 01:01:41,358 --> 01:01:43,358 Lapor! 648 01:01:45,382 --> 01:01:47,382 Lapor, Pangeran Shuo! 649 01:01:47,406 --> 01:01:49,406 Mayat Rouran sudah disingkirkan. 650 01:01:49,430 --> 01:01:52,330 Banyak jatuh korban di pasukan kita. Lumbung terbakar. 651 01:01:53,354 --> 01:01:55,354 Jenderal, dia juga... 652 01:02:05,378 --> 01:02:07,378 Mundur! 653 01:02:07,402 --> 01:02:09,402 Siap! 654 01:02:18,326 --> 01:02:20,326 Pangeran Shuo. 655 01:02:21,350 --> 01:02:23,350 Selanjutnya bagaimana? 656 01:02:25,374 --> 01:02:28,374 Banyak jatuh korban di pasukan kita. 657 01:02:28,398 --> 01:02:31,398 Jika kelembutan memanfaatkan kehampaan 658 01:02:36,322 --> 01:02:39,322 itu bisa menghancurkan seluruh pasukan. 659 01:02:40,346 --> 01:02:43,346 Rakyat biasa tak akan selamat. 660 01:02:44,370 --> 01:02:46,370 Tinggalkan kota ini. 661 01:02:47,394 --> 01:02:49,394 Ungsikan orang-orang. 662 01:02:52,318 --> 01:02:54,318 Changpingcang adalah benteng terdepan. 663 01:02:56,342 --> 01:02:58,342 Jika kota Lishui kalah 664 01:02:58,366 --> 01:03:01,366 Rouran bisa memasuki gerbang. 665 01:03:01,390 --> 01:03:03,390 Banyak rakyat tak bersalah akan jadi korban. 666 01:03:05,314 --> 01:03:08,314 Tanda-tanda kehidupan amatlah lemah. 667 01:03:09,338 --> 01:03:11,338 Apa gunanya kau pertahankan kota ini? 668 01:03:17,362 --> 01:03:19,362 Biar hamba yang menjaganya. / Dan hamba juga. 669 01:03:25,386 --> 01:03:27,386 Dan hamba. / Hamba! 670 01:03:30,310 --> 01:03:32,310 Hamba ikut! 671 01:03:32,334 --> 01:03:34,334 Dan pak tua ini! 672 01:03:58,358 --> 01:04:00,358 Saat mabuk hari itu 673 01:04:00,382 --> 01:04:02,382 kau bilang dirimu adalah wanita. 674 01:04:03,406 --> 01:04:05,406 Apakah itu benar? 675 01:04:07,330 --> 01:04:09,330 Ya. 676 01:04:09,354 --> 01:04:12,354 Jadi, Kaisar Tuoba ingin menghukum Mulan? 677 01:04:12,378 --> 01:04:14,378 Tidak. 678 01:04:15,302 --> 01:04:17,302 Sudah kuanggap kau sebagai pahlawan. 679 01:04:18,326 --> 01:04:20,326 Tapi apa kau sungguh ingin tetap tinggal disini? 680 01:04:22,350 --> 01:04:24,350 Wilayah Dinasti kita luas. 681 01:04:24,374 --> 01:04:27,374 Meski kita kehilangan kota Lishui ini, tak ada yang menyalahkanmu. 682 01:04:30,398 --> 01:04:32,398 Saat hamba bergabung militer, itu bukan demi kerajaan. 683 01:04:32,422 --> 01:04:35,322 Tapi demi keselamatan ayah hamba. 684 01:04:35,346 --> 01:04:38,346 Sekarang hamba tak bergantung pada wilayah Tuoba Paduka. 685 01:04:38,370 --> 01:04:40,370 Tapi demi keselamatan rakyat Dinasti Wei. 686 01:04:46,394 --> 01:04:49,394 Tapi tanpa makanan dan gandum, kau cuma bisa bertahan beberapa hari. 687 01:04:59,318 --> 01:05:01,318 3 hari. 688 01:05:01,342 --> 01:05:04,342 Dalam 3 hari, cukup bagi rakyat mengungsi sejauh 50 mil. 689 01:05:07,366 --> 01:05:09,366 Setelah aku kembali ke istana 690 01:05:09,390 --> 01:05:11,390 akan minta bantuan ayahku. 691 01:05:12,314 --> 01:05:14,314 Tunggulah aku! 692 01:05:27,338 --> 01:05:31,238 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 693 01:05:32,362 --> 01:05:36,362 Betapa mudahnya tinggal di kota kosong. 694 01:05:36,386 --> 01:05:40,386 Kota ini sesunyi kurungan. 695 01:05:40,410 --> 01:05:44,310 Dan orang dalam kurungan bagaikan seekor elang yang patah sayapnya. 696 01:05:44,334 --> 01:05:49,334 Jeruji besi akan menjauhkan keinginan. 697 01:05:49,358 --> 01:05:51,358 Ini panahnya! 698 01:05:53,382 --> 01:05:55,382 Cuma ini? / Sudah kucari-cari ke seluruh kota 699 01:05:55,406 --> 01:05:57,406 hanya menemukan panah ini saja. 700 01:05:57,430 --> 01:06:00,330 Bagaimana bisa mempertahankan kota dengan panah-panah ini? 701 01:06:00,354 --> 01:06:02,354 Kota ini tak mungkin dipertahankan semalaman. 702 01:06:02,378 --> 01:06:04,378 Tembakkan saja lalu ambil lagi. 703 01:06:05,302 --> 01:06:07,302 Berapa kepala yang kau bidik? 704 01:06:07,326 --> 01:06:09,326 Jika Rouran menyerang malam hari 705 01:06:09,350 --> 01:06:12,350 kita tak bisa hemat panah-panah ini. 706 01:06:17,374 --> 01:06:19,374 Bisa bertahan! 707 01:06:25,398 --> 01:06:27,398 25 langkah. 708 01:06:27,422 --> 01:06:29,422 20 langkah. 709 01:06:29,446 --> 01:06:31,446 15 langkah. 710 01:06:31,470 --> 01:06:33,470 10 langkah. 711 01:06:33,471 --> 01:06:35,471 5 langkah. 712 01:06:35,495 --> 01:06:38,395 Mulan! / Mulai! 713 01:07:21,319 --> 01:07:23,319 Lapor! 714 01:07:24,343 --> 01:07:26,343 Ada apa? / 270 prajurit yang dikirim lebih dulu 715 01:07:26,367 --> 01:07:28,367 sepenuhnya hancur. 716 01:07:31,391 --> 01:07:33,391 Sang penyihir... 717 01:07:34,315 --> 01:07:36,315 Mustahil. 718 01:07:36,339 --> 01:07:39,339 Kota Lishui harusnya sudah kelelahan. 719 01:07:40,363 --> 01:07:42,363 Tidak, tak mungkin. 720 01:07:42,387 --> 01:07:44,387 Lantas kenapa orang-orang menjaga kota itu? 721 01:07:44,411 --> 01:07:46,411 Wuhemu. / Siap! 722 01:07:47,335 --> 01:07:51,335 Kau pimpin 200 pasukan. 723 01:07:51,359 --> 01:07:53,359 Siap laksanakan! 724 01:08:00,383 --> 01:08:03,383 3 hari telah berlalu. 725 01:08:04,307 --> 01:08:07,307 Hua Mulan dan lainnya akan tinggal selama 15 hari. 726 01:08:08,331 --> 01:08:10,331 Bila harapan itu terang 727 01:08:10,355 --> 01:08:14,355 keputusasaan akan jadi gelap di depan kita. 728 01:08:15,379 --> 01:08:17,379 Kegelapan Abadi. 729 01:08:18,303 --> 01:08:21,303 Xiaohulu. Sekarang sudah berapa hari? 730 01:08:29,327 --> 01:08:31,327 15 hari. 731 01:08:35,351 --> 01:08:37,351 Apa kau punya lagi yang bisa dimakan? 732 01:08:39,375 --> 01:08:41,375 Tak ada. 733 01:08:43,399 --> 01:08:45,399 Akan kuperiksa. 734 01:08:46,323 --> 01:08:48,323 Jangan ke sana. 735 01:08:49,347 --> 01:08:51,347 Semua sudah tak ada. 736 01:08:53,371 --> 01:08:55,371 Tak ada yang tersisa di kota ini. 737 01:09:05,395 --> 01:09:07,395 Xiaohulu. 738 01:09:07,419 --> 01:09:09,419 Kenapa kau tak pergi? 739 01:09:09,443 --> 01:09:13,343 Orangtuamu menunggumu pulang. 740 01:09:15,367 --> 01:09:17,367 Orangtuaku sudah lama tiada. 741 01:09:18,391 --> 01:09:20,391 Hanya tinggal aku di rumah. 742 01:09:21,315 --> 01:09:23,315 Aku tak punya rumah untuk pulang. 743 01:09:24,339 --> 01:09:26,339 Mengikutimu... 744 01:09:27,363 --> 01:09:29,363 itulah rumahku. 745 01:09:30,387 --> 01:09:32,387 Bocah bodoh. 746 01:09:32,411 --> 01:09:34,411 Kalau kau kehilangan nyawa 747 01:09:34,435 --> 01:09:37,335 di bawah sana 748 01:09:37,359 --> 01:09:39,359 ibu dan ayahmu pasti meminta pertanggung jawaban kami. 749 01:09:43,383 --> 01:09:45,383 Ayah dan ibu bisa melihatmu dari langit. 750 01:09:47,307 --> 01:09:50,307 Awas dia bisa menjemputmu duluan. 751 01:09:59,331 --> 01:10:01,331 Apakah harum? 752 01:10:03,355 --> 01:10:05,355 Harum. 753 01:10:05,379 --> 01:10:08,379 Sudah hampir setahun sejak aku ke sini. 754 01:10:08,403 --> 01:10:11,303 Aku tak tahu apa yang terjadi di rumah. 755 01:10:12,327 --> 01:10:14,327 Apakah istriku selamat? 756 01:10:15,351 --> 01:10:17,351 Mulan. 757 01:10:17,375 --> 01:10:19,375 Mari kita mundur. 758 01:10:19,399 --> 01:10:21,399 Tak bisa. 759 01:10:21,423 --> 01:10:23,423 Changpingcang adalah benteng terdepan. 760 01:10:25,347 --> 01:10:28,347 Kita jangan mundur sampai bala bantuan datang. 761 01:10:30,371 --> 01:10:32,371 Mempertahankan kota ini begitu lama. 762 01:10:32,395 --> 01:10:35,395 Kalau memang ada bala bantuan, pasti mereka datang. 763 01:10:35,419 --> 01:10:37,419 Tak ada air, tak ada gandum. 764 01:10:37,443 --> 01:10:40,343 Apa gunanya menjaga kota ini? 765 01:10:41,367 --> 01:10:44,367 Aku punya anak dan istri. 766 01:10:53,391 --> 01:10:55,391 Aku tak boleh mati disini. 767 01:10:55,415 --> 01:10:57,415 Siapa yang mau ikut denganku? 768 01:10:57,439 --> 01:10:59,439 Sama-sama. 769 01:11:00,363 --> 01:11:02,363 Aku ikut. 770 01:11:02,387 --> 01:11:04,387 Aku juga. 771 01:11:06,311 --> 01:11:08,311 Siapa yang berani pergi? 772 01:11:10,335 --> 01:11:12,335 Hua Mulan. 773 01:11:12,359 --> 01:11:15,359 Aku tak akan mencegahmu bila kau ingin mati. 774 01:11:16,383 --> 01:11:18,383 Lindungi saja sendiri kota ini. 775 01:11:19,307 --> 01:11:21,307 Lebih baik aku mati di medan tempur 776 01:11:21,331 --> 01:11:23,331 ketimbang mati kelaparan disini. 777 01:11:37,355 --> 01:11:40,355 Hari ini, aku kehilangan kota kuno Lishui. 778 01:11:40,379 --> 01:11:43,379 Entah berapa orang yang akan mati. 779 01:11:43,403 --> 01:11:46,303 Lepas saja baju zirahku, aku juga rakyat biasa. 780 01:11:46,327 --> 01:11:48,327 Aku ingin hidup. 781 01:11:48,351 --> 01:11:50,351 Aku ingin hidup. 782 01:11:55,375 --> 01:11:58,375 Kita adalah prajurit Kaisar Wei. 783 01:11:59,399 --> 01:12:01,399 Keselamatan rakyatlah yang kita lindungi. 784 01:12:04,323 --> 01:12:06,323 Kalau tentara takut perang 785 01:12:07,347 --> 01:12:10,247 bagaimana rakyat bisa hidup dengan tenang? 786 01:12:10,271 --> 01:12:12,271 Bagaimana rakyat bisa hidup dengan damai? 787 01:12:12,295 --> 01:12:14,295 Bagaimana hidup anak istrimu? 788 01:12:28,319 --> 01:12:32,319 Apa kalian tahu Mulan adalah seorang gadis? 789 01:12:35,343 --> 01:12:37,343 Aku gabung pasukan ini demi menggantikan ayahku. 790 01:12:37,367 --> 01:12:39,367 Menyamar jadi laki-laki dan memasuki antrian. 791 01:12:40,391 --> 01:12:42,391 Baris bersama seluruh tentara siang dan malam. 792 01:12:42,415 --> 01:12:44,415 Bertarung di medan tempur 793 01:12:45,339 --> 01:12:47,339 disini 794 01:12:47,363 --> 01:12:49,363 aku akan tetap tinggal demi keluargaku. 795 01:12:51,387 --> 01:12:53,387 Melindungi kota ini. 796 01:12:54,311 --> 01:12:56,311 Aku cuma ingin memenangkan perang. 797 01:12:56,335 --> 01:12:59,335 Rakyat hidup damai dan negara ini makmur. 798 01:13:08,359 --> 01:13:12,359 Hari ini aku ingin hidup dan mati bersama semua tentara. 799 01:13:13,383 --> 01:13:17,383 Yuhe Huamulan tak pernah mundur! 800 01:13:18,307 --> 01:13:22,307 Yuhe Li Liang tak pernah mundur! 801 01:13:24,331 --> 01:13:29,331 Qinglongxia Tian Dahai tak pernah mundur! 802 01:13:31,355 --> 01:13:34,355 Quzhou Zou tak pernah mundur! 803 01:13:34,379 --> 01:13:38,379 Andashan Hu Baosuo tak pernah mundur! 804 01:13:48,303 --> 01:13:50,303 Berlindung! 805 01:13:50,327 --> 01:13:52,327 Zou Qi! / Zou Qi! 806 01:13:54,351 --> 01:13:56,351 Zou Qi! 807 01:13:56,375 --> 01:13:58,375 Zou Qi! 808 01:13:58,399 --> 01:14:00,399 Zou Qi, jangan mati! 809 01:14:00,423 --> 01:14:02,423 Zou Qi, jangan mati! 810 01:14:02,447 --> 01:14:04,447 Zou Qi, jangan mati! 811 01:14:04,471 --> 01:14:07,371 Zou Qi! 812 01:14:10,395 --> 01:14:12,395 Kantong parfum. Ini bungkusnya. 813 01:14:13,319 --> 01:14:15,319 Ini kantong parfumnya. 814 01:14:15,343 --> 01:14:17,343 Zou Qi! 815 01:14:18,367 --> 01:14:20,367 Zou Qi! 816 01:14:20,391 --> 01:14:22,391 Zou Qi! 817 01:14:23,315 --> 01:14:25,315 Zou Qi! 818 01:14:52,339 --> 01:14:54,339 Suamiku, disini dingin. 819 01:14:55,363 --> 01:14:57,363 Kembalilah ke kamar. 820 01:14:58,387 --> 01:15:00,387 Menurutmu 821 01:15:00,411 --> 01:15:03,311 Mulan baik-baik saja sekarang? 822 01:15:05,335 --> 01:15:08,335 Mungkin pakai baju hangat. 823 01:15:11,359 --> 01:15:13,359 Aku tak tahu apa yang dimakan di barak. 824 01:15:14,383 --> 01:15:17,383 Apakah dia suka? 825 01:15:27,307 --> 01:15:29,307 Para leluhurku 826 01:15:29,331 --> 01:15:31,331 hanya dia putri kami satu-satunya. 827 01:15:31,355 --> 01:15:33,355 Mohon berkatilah dia. 828 01:15:35,379 --> 01:15:37,379 Selamatkanlah dia. 829 01:15:47,303 --> 01:15:49,303 Ayo mari minum sup domba. / Bau apa itu? 830 01:15:50,327 --> 01:15:52,327 Harumnya. 831 01:15:52,351 --> 01:15:54,351 Berikan aku dulu. / Minum lagi! 832 01:15:54,375 --> 01:15:56,375 Minum, minum. 833 01:15:56,399 --> 01:15:58,399 Mari, mari. 834 01:15:58,423 --> 01:16:00,423 Sungguh harum. 835 01:16:00,447 --> 01:16:02,447 Sedap. 836 01:16:03,371 --> 01:16:05,371 Enak. 837 01:16:05,395 --> 01:16:07,395 Semangkok lagi! / lagi, lagi. 838 01:16:09,319 --> 01:16:10,919 Semangkok lagi! / Aku juga semangkok lagi! 839 01:16:10,920 --> 01:16:12,920 Enak sekali. Cukup untuk semuanya. 840 01:16:16,344 --> 01:16:17,844 Sup dombanya masih banyak. / Kembali sini! 841 01:16:17,845 --> 01:16:19,845 Mereka menggoda kita agar keluar kota ini. 842 01:16:19,869 --> 01:16:21,869 Jangan pergi. Jangan pergi. 843 01:16:21,893 --> 01:16:23,893 Enak sekali. 844 01:16:23,917 --> 01:16:25,917 Ayo sini minum. 845 01:16:27,341 --> 01:16:29,341 Enak sekali. 846 01:16:29,365 --> 01:16:31,365 Minum! 847 01:16:31,389 --> 01:16:33,389 Minum lagi! 848 01:16:35,313 --> 01:16:36,313 Ayo ayo. 849 01:16:36,337 --> 01:16:38,337 Isi lagi. 850 01:16:38,361 --> 01:16:40,361 Minum semangkok lagi. 851 01:16:40,385 --> 01:16:42,385 Paman Tian 852 01:16:43,309 --> 01:16:45,309 aku ingin minum... 853 01:16:46,333 --> 01:16:48,333 sup domba. 854 01:16:51,357 --> 01:16:55,357 Sup domba rasanya tak enak. 855 01:17:01,381 --> 01:17:03,381 Di tempat kami 856 01:17:03,405 --> 01:17:06,305 ada jenis ikan dinamakan Wangjiao. 857 01:17:07,329 --> 01:17:09,329 Itulah yang dinamakan enak. 858 01:17:14,353 --> 01:17:17,353 Saat kau merasakannya 859 01:17:20,377 --> 01:17:24,377 rasanya ratusan kali lebih segar ketimbang ini. 860 01:17:25,301 --> 01:17:27,301 Saat perang ini sudah berakhir 861 01:17:27,325 --> 01:17:30,325 akan paman buatkan sup ikan untukmu. 862 01:17:38,349 --> 01:17:40,349 Aku ingin minum 863 01:17:43,373 --> 01:17:47,373 sup ikan. 864 01:17:53,397 --> 01:17:55,397 Mulai sekarang 865 01:17:55,421 --> 01:17:59,321 kita akan memancing tiap hari. 866 01:18:01,345 --> 01:18:03,345 Minum tiap hari. 867 01:18:04,369 --> 01:18:06,369 Minum sup ikan. 868 01:19:28,393 --> 01:19:30,393 Mulan. 869 01:19:32,317 --> 01:19:34,317 Pasukan Rouran. 870 01:19:40,341 --> 01:19:42,341 Li Liang. 871 01:19:44,365 --> 01:19:46,365 Di keluargamu kau yang paling kecil. 872 01:19:50,389 --> 01:19:52,389 Ada kuda cepat di kota. 873 01:19:53,313 --> 01:19:56,313 Sudah terlambat mengembalikan sekarang. 874 01:20:02,337 --> 01:20:04,337 Aku seorang pria 875 01:20:07,361 --> 01:20:10,361 tak akan kalah dengan wanita. 876 01:20:15,385 --> 01:20:17,385 Paman Tian. 877 01:20:26,309 --> 01:20:28,309 Aku terlahir menjadi tentara Dawei. 878 01:20:30,333 --> 01:20:35,333 Aku terlahir menjadi hantu Dawei. 879 01:20:40,357 --> 01:20:42,357 Baguslah. 880 01:20:42,381 --> 01:20:44,381 Paman Tian. 881 01:20:45,305 --> 01:20:47,305 Pukul genderang untukku. 882 01:21:47,329 --> 01:21:49,329 Serang! 883 01:24:39,353 --> 01:24:41,353 Huamulan, 884 01:24:41,377 --> 01:24:45,377 kuingin hidup damai di kehidupan selanjutnya. 885 01:24:45,401 --> 01:24:48,301 Kelak 886 01:24:48,325 --> 01:24:51,325 orang di dunia tak akan terlantar karena perang. 887 01:24:53,349 --> 01:24:57,349 Kau dan aku bisa hidup damai. 888 01:25:06,373 --> 01:25:14,373 Dawei selamanya! 889 01:25:14,397 --> 01:25:16,397 Bunuh! 890 01:25:45,321 --> 01:25:50,321 Dawei selamanya! 891 01:25:58,345 --> 01:26:05,345 Dawei selamanya! 892 01:26:18,369 --> 01:26:21,369 Tunggulah sampai matahari dan bulan menyatu. 893 01:26:21,393 --> 01:26:24,393 Langit berubah merah. 894 01:26:24,417 --> 01:26:29,317 Tentara dewa membantunya melintasi perampok. 895 01:26:35,341 --> 01:26:38,341 Didedikasikan untuk Tentara Kemerdekaan Rakyat Cina 896 01:26:51,365 --> 01:26:52,365 Aku ingin selamat. 897 01:26:52,389 --> 01:26:57,389 Masih sempat menghormati leluhurku selama aku bisa selamat. 898 01:26:57,413 --> 01:26:59,413 Selamat, cuma ingin selamat. 899 01:27:13,337 --> 01:27:23,337 broth3rmax, 15 Mei 2020 900 01:27:23,361 --> 01:27:43,361 NO RESYNC/EDIT/REUPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 15 Mei 2020 901 01:27:43,385 --> 01:28:13,385 Whatsapp 089 80 553 558 broth3rmax, 15 Mei 2020 902 01:28:13,409 --> 01:28:43,409 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 903 01:28:43,433 --> 01:29:13,433 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 904 01:30:00,000 --> 01:30:45,000 TAMAT