1 00:00:39,830 --> 00:00:41,415 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:41,499 --> 00:00:43,334 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:45,878 --> 00:00:49,674 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:51,050 --> 00:00:52,385 Here she is. 5 00:00:52,885 --> 00:00:55,012 A young shoot, all green... 6 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 unaware of the blade. 7 00:00:59,809 --> 00:01:02,061 If you had such a daughter... 8 00:01:02,228 --> 00:01:06,190 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:06,357 --> 00:01:08,985 speaking through her every motion... 10 00:01:09,151 --> 00:01:13,197 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:14,657 --> 00:01:19,495 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:21,873 --> 00:01:25,501 Ancestors, I could not. 13 00:01:39,932 --> 00:01:41,642 (INDISTINCT CHATTER) 14 00:01:49,692 --> 00:01:51,110 (CHICKEN CLUCKING) 15 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 ZHOU: This way. 16 00:01:54,447 --> 00:01:55,615 That's the last one. 17 00:01:55,781 --> 00:01:56,782 Gently. 18 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 (CHICKEN SQUAWKING) 19 00:01:59,493 --> 00:02:00,786 Mulan! Forget the chicken! 20 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 It will come back! 21 00:02:03,080 --> 00:02:04,373 (CHICKEN SQUAWKING) 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,750 (GASPS) 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 No! 24 00:02:11,797 --> 00:02:13,508 (WOMAN SCREAMING) (CHICKEN CLUCKING) 25 00:02:13,591 --> 00:02:16,677 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:16,761 --> 00:02:18,429 (GASPS) (BABY CRIES) 27 00:02:19,805 --> 00:02:20,973 Mulan! 28 00:02:21,057 --> 00:02:23,017 Take control of yourself! (GIGGLING) 29 00:02:24,769 --> 00:02:26,771 (CLUCKING AND SQUAWKING) 30 00:02:28,940 --> 00:02:30,525 (ALL EXCLAIMING) 31 00:02:38,574 --> 00:02:40,409 (GRUNTS) (CHICKEN CLUCKING) 32 00:02:49,544 --> 00:02:52,213 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:53,506 --> 00:02:54,674 No! 34 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 (VILLAGERS GRUMBLING) 35 00:03:27,748 --> 00:03:31,210 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:32,336 --> 00:03:34,130 It was like you were a bird. 37 00:03:34,297 --> 00:03:35,798 Don't panic. 38 00:03:35,882 --> 00:03:38,092 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:38,926 --> 00:03:40,511 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:40,887 --> 00:03:43,264 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:43,347 --> 00:03:46,851 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:47,018 --> 00:03:49,145 I will squash it. 43 00:03:49,478 --> 00:03:51,856 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:51,939 --> 00:03:52,940 that I say this. 45 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 Mulan is young. 46 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 She is still learning how to control herself. 47 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 You make excuses for her. 48 00:03:59,864 --> 00:04:03,534 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:03,993 --> 00:04:06,787 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:06,871 --> 00:04:10,333 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,626 Including Mulan. 52 00:04:12,210 --> 00:04:14,670 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:14,754 --> 00:04:16,881 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:21,260 --> 00:04:23,346 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:24,096 --> 00:04:27,183 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:28,601 --> 00:04:30,394 It is Mulan I worry about. 57 00:04:31,604 --> 00:04:33,731 They'll call her a witch. 58 00:04:36,108 --> 00:04:38,194 It's time you talked to her. 59 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 (ZHOU GRUNTS) 60 00:05:04,428 --> 00:05:05,489 Do you know why the phoenix 61 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 sits at the entrance of our shrine? 62 00:05:10,142 --> 00:05:13,521 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:13,688 --> 00:05:15,147 But I broke her. 64 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 (CHUCKLES) 65 00:05:17,400 --> 00:05:20,945 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:21,445 --> 00:05:23,197 and emerges again. 67 00:05:24,365 --> 00:05:26,868 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:28,661 --> 00:05:30,955 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:32,623 --> 00:05:36,043 But chi is for warriors... 70 00:05:36,210 --> 00:05:38,296 not daughters. 71 00:05:39,589 --> 00:05:41,340 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:42,300 --> 00:05:44,385 and it is time for you... 73 00:05:46,053 --> 00:05:47,555 to hide your gift away. 74 00:05:48,472 --> 00:05:49,599 To... 75 00:05:50,600 --> 00:05:53,144 To silence its voice. 76 00:05:55,855 --> 00:05:57,440 I say this to protect you. 77 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 That is my job. 78 00:06:02,778 --> 00:06:06,657 Your job is to bring honor to the family. 79 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 (SNIFFLES) 80 00:06:08,117 --> 00:06:10,036 Do you think you can do that? 81 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 82 00:07:35,872 --> 00:07:37,623 (INDISTINCT CHATTER) 83 00:07:57,977 --> 00:08:00,271 Rourans? It can't be. 84 00:08:01,230 --> 00:08:03,316 Close the gates! (GUARDS SHOUT IN PANIC) 85 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Take out the leader! 86 00:08:35,556 --> 00:08:37,183 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 87 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 (GUARDS GROANING) 88 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 (YELLING) 89 00:08:53,866 --> 00:08:55,034 (GRUNTING) 90 00:08:55,868 --> 00:08:57,161 (SCREAMING) 91 00:09:02,458 --> 00:09:04,043 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:04,126 --> 00:09:05,628 (PEOPLE SCREAMING) 93 00:09:12,009 --> 00:09:13,594 XIANNIANG: You. You'll do. 94 00:09:39,370 --> 00:09:41,122 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:44,292 --> 00:09:46,627 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:46,961 --> 00:09:49,172 All trade has been disrupted. 98 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 If we allow this to continue, 99 00:09:51,132 --> 00:09:53,176 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:53,342 --> 00:09:54,760 And my citizens? 101 00:09:56,470 --> 00:09:57,555 Slaughtered. 102 00:09:58,806 --> 00:10:01,517 This soldier is the only survivor. 103 00:10:02,351 --> 00:10:04,979 I fear more attacks will follow. 104 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 Who is responsible? 105 00:10:10,276 --> 00:10:12,862 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:13,362 --> 00:10:16,240 Their leader calls himself Böri Khan. 107 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 I killed Böri Khan. 108 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 It is his son. 109 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 He has united the tribes 110 00:10:21,120 --> 00:10:22,997 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:23,206 --> 00:10:25,666 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:34,217 --> 00:10:36,928 Böri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:41,933 --> 00:10:44,644 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 in destructive ways. 118 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 And yet, it is her skill 119 00:10:47,813 --> 00:10:49,815 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:50,274 --> 00:10:52,777 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 to assist Böri Khan. 122 00:10:54,237 --> 00:10:57,448 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:57,532 --> 00:11:00,952 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:11:03,120 --> 00:11:04,455 Here's my decree. 125 00:11:05,206 --> 00:11:07,708 We'll build a mighty army. 126 00:11:07,875 --> 00:11:10,795 Every family will supply one man. 127 00:11:11,963 --> 00:11:15,091 We'll protect our beloved people... 128 00:11:15,258 --> 00:11:17,468 and crush these murderers. 129 00:11:19,220 --> 00:11:21,973 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:22,348 --> 00:11:26,310 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:34,026 --> 00:11:35,611 (INDISTINCT CHATTER) 132 00:11:52,170 --> 00:11:53,671 (HAWK SCREAMS) 133 00:12:01,095 --> 00:12:02,388 (INDISTINCT CHATTER) 134 00:12:04,098 --> 00:12:06,893 BÖRI KHAN: So, you have news. 135 00:12:07,894 --> 00:12:09,812 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 to defend the Silk Road. 137 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 BÖRI KHAN: Good. 138 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 We will crush every garrison 139 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 And then... 141 00:12:19,572 --> 00:12:22,533 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:23,451 --> 00:12:25,620 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:26,704 --> 00:12:28,247 You have proved useful, witch. 144 00:12:28,789 --> 00:12:29,832 XIANNIANG: Not witch. 145 00:12:30,917 --> 00:12:32,793 Warrior. 146 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 (EXHALES SHAKILY) 147 00:12:34,795 --> 00:12:37,965 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:38,132 --> 00:12:39,550 BÖRI KHAN: But you won't. 149 00:12:42,053 --> 00:12:44,180 Remember what you want... 150 00:12:45,223 --> 00:12:48,392 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:48,559 --> 00:12:51,604 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:52,772 --> 00:12:55,191 You won't get what you want without me. 153 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 When I found you on a desert steppe 154 00:13:03,074 --> 00:13:04,575 wandering alone... 155 00:13:04,742 --> 00:13:06,202 you were exiled. 156 00:13:06,619 --> 00:13:08,162 A scorned dog. 157 00:13:09,038 --> 00:13:13,584 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:14,043 --> 00:13:15,086 (CHUCKLES) 159 00:13:16,712 --> 00:13:19,048 We will finish what we started. 160 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 And you will see to it 161 00:13:21,717 --> 00:13:24,971 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:30,977 --> 00:13:32,270 (URGES HORSE) 163 00:13:49,495 --> 00:13:50,872 (HORSE WHINNIES) 164 00:13:53,666 --> 00:13:55,126 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:55,209 --> 00:13:56,961 two rabbits running side by side. 166 00:13:57,128 --> 00:13:59,505 I think one was a male, one was a female. 167 00:13:59,672 --> 00:14:01,424 But you know, you can't really tell 168 00:14:01,507 --> 00:14:03,050 when they're running that fast. 169 00:14:03,593 --> 00:14:06,262 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:06,429 --> 00:14:07,573 Maybe they'll still be there. 171 00:14:07,597 --> 00:14:09,515 We have excellent news. 172 00:14:09,682 --> 00:14:12,268 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:15,062 --> 00:14:17,023 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:21,277 --> 00:14:22,653 Come and sit down. 175 00:14:27,491 --> 00:14:28,659 (XIU SIGHS) 176 00:14:30,620 --> 00:14:32,455 It is what is best for our family. 177 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Yes. 178 00:14:47,595 --> 00:14:48,846 It is best. 179 00:14:50,640 --> 00:14:52,892 I will bring honor to us all. 180 00:15:20,336 --> 00:15:21,337 (SNEEZES) 181 00:15:55,705 --> 00:15:57,225 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:57,290 --> 00:15:59,125 of such enchanting women. 183 00:15:59,292 --> 00:16:02,628 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:16:02,712 --> 00:16:05,506 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 MULAN: I'm starving. 186 00:16:07,216 --> 00:16:08,843 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 It will ruin your makeup. 188 00:16:10,136 --> 00:16:13,181 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:13,890 --> 00:16:17,018 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 XIU: I have no idea. 191 00:16:18,978 --> 00:16:20,313 (WHISPERS) Exactly. 192 00:16:20,563 --> 00:16:24,066 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:24,650 --> 00:16:26,152 And now I'm confused. 194 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 (BOTH LAUGHING) 195 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 Quiet. 196 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Composed. 197 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 Graceful. 198 00:16:38,581 --> 00:16:39,916 Elegant. 199 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Poised. 200 00:16:44,504 --> 00:16:45,588 Polite. 201 00:16:47,590 --> 00:16:50,384 These are the qualities... 202 00:16:50,551 --> 00:16:53,429 we see in a good wife. 203 00:16:54,430 --> 00:16:57,266 These are the qualities... 204 00:16:58,351 --> 00:17:01,145 we see in Mulan. 205 00:17:02,188 --> 00:17:05,983 When a wife serves her husband... 206 00:17:06,484 --> 00:17:07,693 (GULPS) 207 00:17:08,152 --> 00:17:10,988 ...she must be silent. 208 00:17:12,532 --> 00:17:13,866 (EXHALES DEEPLY) 209 00:17:13,950 --> 00:17:15,409 She must be... 210 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 invisible. 211 00:17:19,372 --> 00:17:20,706 She must be... 212 00:17:22,124 --> 00:17:23,543 Is something wrong? 213 00:17:24,502 --> 00:17:27,463 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:29,882 --> 00:17:32,635 It's ideal for the teapot... 215 00:17:34,804 --> 00:17:38,683 to remain in the center of the table. 216 00:17:39,016 --> 00:17:40,643 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:42,436 --> 00:17:45,815 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:46,399 --> 00:17:48,025 Move the teapot. 219 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 Girl! 220 00:18:02,540 --> 00:18:03,749 (SCREAMING) 221 00:18:04,292 --> 00:18:06,043 (ALL SCREAM) 222 00:18:19,056 --> 00:18:20,725 (ALL WHIMPERING) 223 00:18:39,368 --> 00:18:41,829 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:42,538 --> 00:18:46,459 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:46,542 --> 00:18:48,294 (VILLAGERS MURMURING) 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,685 (DRUMS BEATING) 227 00:19:15,279 --> 00:19:16,656 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:18,574 --> 00:19:22,828 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:24,205 --> 00:19:26,541 Our land is at war. 230 00:19:26,999 --> 00:19:29,502 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 the Son of Heaven... 232 00:19:31,754 --> 00:19:35,925 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:37,134 --> 00:19:39,387 One man from every house. 234 00:19:41,347 --> 00:19:42,723 Wáng family. 235 00:19:46,561 --> 00:19:47,687 Chin family. 236 00:19:49,730 --> 00:19:51,232 Dù family. 237 00:19:52,859 --> 00:19:54,402 Hua family. 238 00:20:03,286 --> 00:20:04,537 I am Hua Zhou. 239 00:20:05,121 --> 00:20:06,414 I served the Imperial Army 240 00:20:06,497 --> 00:20:09,041 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:10,334 --> 00:20:12,420 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:14,881 --> 00:20:16,841 I am blessed with two daughters. 243 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 I will fight. 244 00:20:25,266 --> 00:20:26,559 (VILLAGERS GASP) No. 245 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 You will only humiliate him further. 246 00:20:28,436 --> 00:20:30,021 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:30,104 --> 00:20:31,105 ZHOU: No. (GRUNTS) 248 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:47,121 --> 00:20:48,122 Wei family. 250 00:20:48,289 --> 00:20:49,999 LI: You're a war hero. 251 00:20:53,002 --> 00:20:55,630 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:55,796 --> 00:20:57,048 Are you suggesting... 253 00:20:58,925 --> 00:21:03,471 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:21:03,638 --> 00:21:05,097 But how can you fight... 255 00:21:08,643 --> 00:21:10,102 I am the father. 256 00:21:10,728 --> 00:21:12,188 It is my place to bring honor 257 00:21:12,271 --> 00:21:14,148 to our family on the battlefield. 258 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 You are the daughter! 259 00:21:18,194 --> 00:21:20,071 Learn your place. 260 00:21:27,411 --> 00:21:28,538 (DOOR SLAMS) 261 00:21:28,996 --> 00:21:30,665 LI: We must be strong. 262 00:21:31,249 --> 00:21:33,459 This time, he will not return. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,159 (SWORD UNSHEATHES) 264 00:22:14,625 --> 00:22:15,710 (GRUNTS SOFTLY) 265 00:22:52,246 --> 00:22:53,706 MULAN: It's beautiful. 266 00:22:53,873 --> 00:22:55,374 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:56,584 --> 00:22:58,252 for terrible work. 268 00:23:04,675 --> 00:23:05,676 The phoenix. 269 00:23:09,263 --> 00:23:10,473 You remember? 270 00:23:12,600 --> 00:23:13,768 (CHUCKLES) 271 00:23:15,978 --> 00:23:18,606 She has followed me into battle before, 272 00:23:18,689 --> 00:23:20,650 and she will follow me now. 273 00:23:25,112 --> 00:23:29,700 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:30,368 --> 00:23:31,911 brave, and true. 275 00:23:34,163 --> 00:23:36,415 I wish I was as brave as you. 276 00:23:36,999 --> 00:23:38,543 There is no courage without fear. 277 00:23:39,252 --> 00:23:40,294 But, Father... 278 00:23:40,378 --> 00:23:42,755 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:43,631 --> 00:23:45,049 For your mother 280 00:23:46,217 --> 00:23:47,301 and your sister. 281 00:23:51,597 --> 00:23:52,849 For me. 282 00:24:07,113 --> 00:24:08,698 It is my duty to fight. 283 00:24:09,574 --> 00:24:12,034 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:13,369 --> 00:24:16,289 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:21,961 --> 00:24:24,755 I would change nothing about my life. 286 00:24:29,093 --> 00:24:31,095 We should all get some rest. 287 00:24:37,018 --> 00:24:38,936 I'm leaving in the morning. 288 00:24:39,020 --> 00:24:41,022 (FOOTSTEPS RECEDING) 289 00:25:12,136 --> 00:25:16,557 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:06,107 --> 00:26:07,149 ZHOU: My sword. 291 00:26:07,316 --> 00:26:09,569 My armor! It's gone! 292 00:26:10,611 --> 00:26:12,029 Who would do such a thing? 293 00:26:13,239 --> 00:26:15,032 The conscription scroll. 294 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 It was Mulan. 295 00:26:20,079 --> 00:26:21,873 LI: You must stop her. 296 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:23,791 --> 00:26:26,085 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:29,881 --> 00:26:31,174 (THUNDER RUMBLING) 299 00:26:34,010 --> 00:26:37,221 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:38,264 --> 00:26:41,225 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:42,685 --> 00:26:44,937 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:50,109 --> 00:26:52,361 She has made a terrible mistake. 303 00:26:59,952 --> 00:27:03,581 I taught her too late to know her place. 304 00:27:04,957 --> 00:27:06,417 I indulged her. 305 00:27:07,418 --> 00:27:09,921 She is innocent of the world. 306 00:27:11,130 --> 00:27:12,173 Of men. 307 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 And the evils of war. 308 00:27:17,637 --> 00:27:21,015 And now she's in great danger. 309 00:27:24,435 --> 00:27:26,979 Please, honored phoenix... 310 00:27:28,397 --> 00:27:29,774 protect her. 311 00:27:40,826 --> 00:27:42,870 MULAN: Our last apple. 312 00:27:46,916 --> 00:27:48,626 You need it more than I do. 313 00:27:50,419 --> 00:27:51,587 We should be there by now. 314 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 Do you think we are lost? 315 00:28:23,536 --> 00:28:24,829 (WINGS FLUTTERING) 316 00:28:39,135 --> 00:28:40,720 The phoenix. 317 00:29:03,492 --> 00:29:07,371 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:07,538 --> 00:29:10,625 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:12,502 --> 00:29:17,965 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:22,053 --> 00:29:23,804 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:29:24,472 --> 00:29:25,890 I'm Cricket. 322 00:29:26,557 --> 00:29:29,393 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:31,771 --> 00:29:34,482 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:35,107 --> 00:29:36,567 (LAUGHING) 325 00:29:36,651 --> 00:29:37,985 Ow. 326 00:29:39,445 --> 00:29:40,947 (GRUNTS) (MULAN GROANS) 327 00:29:42,573 --> 00:29:45,743 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 328 00:29:48,996 --> 00:29:50,182 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 329 00:29:50,206 --> 00:29:51,646 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 - Lower your sword. - Or what? 331 00:29:56,254 --> 00:29:57,588 (ALL GRUNTING) 332 00:30:01,759 --> 00:30:03,219 I'm your commanding officer. 333 00:30:04,178 --> 00:30:06,055 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:06,138 --> 00:30:07,390 Yes, Commander. 335 00:30:08,391 --> 00:30:10,768 With your voice, soldier. 336 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 337 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 What is your name? 338 00:30:24,031 --> 00:30:25,408 Hua Jun, Commander. 339 00:30:26,617 --> 00:30:27,785 Is this your family sword? 340 00:30:29,287 --> 00:30:31,497 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:36,502 --> 00:30:37,837 COMMANDER TUNG: Fall in line. 342 00:30:49,807 --> 00:30:51,809 (MEN LAUGHING) 343 00:30:58,858 --> 00:30:59,859 Sorry, Ling! (LAUGHING) 344 00:31:00,026 --> 00:31:01,903 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:04,822 --> 00:31:06,073 YAO: Po, catch! 346 00:31:08,284 --> 00:31:09,619 (MEN CONTINUE LAUGHING) 347 00:31:09,702 --> 00:31:11,329 I told you to line up for showers. 348 00:31:11,871 --> 00:31:13,664 - Showers? - Showers. 349 00:31:13,748 --> 00:31:15,166 You lot stink. 350 00:31:15,249 --> 00:31:16,375 And I need a volunteer 351 00:31:16,459 --> 00:31:17,579 - for night guard duty. - Me! 352 00:31:18,336 --> 00:31:21,464 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:34,977 --> 00:31:36,562 (MEN SNORING) 354 00:31:53,120 --> 00:31:55,248 (SNORING CONTINUES) 355 00:32:05,758 --> 00:32:08,344 (BREATHES DEEPLY) 356 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 (GASPS) 357 00:32:33,578 --> 00:32:35,413 (SNORING) 358 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 SERGEANT QIANG: Stealing. 359 00:33:22,293 --> 00:33:24,629 Penalty, death. 360 00:33:25,171 --> 00:33:29,175 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:29,717 --> 00:33:31,052 Bring women into camp 362 00:33:31,135 --> 00:33:33,763 or consorting with women in any way. 363 00:33:33,930 --> 00:33:37,183 Penalty, death. (SIGHS) 364 00:33:37,266 --> 00:33:40,770 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:44,106 --> 00:33:47,235 expulsion, disgrace. 366 00:33:47,401 --> 00:33:49,904 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:50,321 --> 00:33:55,034 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:55,618 --> 00:33:57,328 We're going to make men 369 00:33:57,411 --> 00:33:59,747 out of every single one of you. 370 00:34:22,144 --> 00:34:24,021 (MEN GROANING) 371 00:34:24,105 --> 00:34:25,106 Ow. 372 00:34:31,904 --> 00:34:32,905 Fire! 373 00:34:35,533 --> 00:34:36,659 (MAN GRUNTS) 374 00:34:36,742 --> 00:34:39,036 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:40,955 --> 00:34:42,290 It will take everything you have. 376 00:34:44,000 --> 00:34:45,626 (MEN GRUNTING) 377 00:34:46,711 --> 00:34:47,962 Straighten out those arms. 378 00:34:49,297 --> 00:34:50,673 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:51,174 --> 00:34:52,175 (GROANS) 380 00:34:52,884 --> 00:34:54,385 Keep your mind strong. 381 00:34:55,636 --> 00:34:57,847 Don't stop. (SNIFFLES) 382 00:34:59,932 --> 00:35:01,142 Is he crying? 383 00:35:01,225 --> 00:35:02,977 (CRYING) 384 00:35:14,530 --> 00:35:15,531 (CRICKET MOANS) 385 00:35:16,407 --> 00:35:17,533 Fire! 386 00:35:20,661 --> 00:35:21,662 Fire! 387 00:35:31,297 --> 00:35:32,965 Give that back! (GOBBLES) 388 00:35:34,217 --> 00:35:35,384 (LAUGHTER) 389 00:35:41,182 --> 00:35:43,059 (ALL GRUNTING IN UNISON) 390 00:36:11,796 --> 00:36:13,464 (PANTING) 391 00:36:27,311 --> 00:36:28,604 (MEN GRUNTING) 392 00:36:31,315 --> 00:36:33,025 Longwei! 393 00:36:33,109 --> 00:36:34,469 Report to the barracks immediately. 394 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Immediately. 395 00:36:39,031 --> 00:36:43,077 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:44,912 --> 00:36:46,247 Disgrace. 397 00:36:52,545 --> 00:36:54,130 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:54,964 --> 00:36:56,632 Her name is Li Li. 399 00:36:56,799 --> 00:37:00,094 Her skin is white as milk. 400 00:37:00,261 --> 00:37:03,389 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:37:03,472 --> 00:37:04,765 Ling is a romantic! 402 00:37:04,849 --> 00:37:06,767 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:06,893 --> 00:37:09,854 I like my women buxom. (LAUGHS) 404 00:37:10,605 --> 00:37:12,064 With strong, wide hips. 405 00:37:12,148 --> 00:37:14,692 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:14,817 --> 00:37:15,878 I don't care what she looks like. 407 00:37:15,902 --> 00:37:18,154 - I agree. - I care what she cooks like. 408 00:37:18,237 --> 00:37:19,447 (LAUGHING) 409 00:37:20,698 --> 00:37:22,074 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:22,241 --> 00:37:23,784 What's your ideal woman? 411 00:37:26,871 --> 00:37:30,208 My ideal woman is courageous. 412 00:37:30,291 --> 00:37:32,084 A courageous woman? MULAN: Yes. 413 00:37:32,460 --> 00:37:33,461 (SCOFFS) 414 00:37:33,544 --> 00:37:35,379 (MEN LAUGHING) 415 00:37:36,839 --> 00:37:38,382 And she has a sense of humor. 416 00:37:39,717 --> 00:37:41,427 - She's also smart. - Smart? 417 00:37:41,719 --> 00:37:42,821 Well, what does she look like? 418 00:37:42,845 --> 00:37:44,138 That's not the point. 419 00:37:44,347 --> 00:37:46,557 Courageous, funny, smart. 420 00:37:46,724 --> 00:37:48,184 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:48,267 --> 00:37:49,268 (GRUNTS) 422 00:37:49,393 --> 00:37:51,187 ...he's describing me. (LAUGHS) 423 00:37:51,270 --> 00:37:53,856 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:54,899 --> 00:37:56,108 (LAUGHS) 425 00:37:56,192 --> 00:37:57,485 Not you. 426 00:37:57,568 --> 00:37:59,028 (ALL LAUGHING) 427 00:38:00,196 --> 00:38:01,405 PO: Not you. 428 00:38:01,489 --> 00:38:02,990 (MEN CONTINUE LAUGHING) 429 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:07,495 --> 00:38:08,913 Don't let them bother you. 431 00:38:09,080 --> 00:38:11,040 Especially that donkey Yao. 432 00:38:12,542 --> 00:38:13,876 (HONGHUI GRUNTS) 433 00:38:14,836 --> 00:38:15,920 (HONGHUI SIGHS) 434 00:38:16,796 --> 00:38:19,340 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:19,715 --> 00:38:20,800 No. 436 00:38:21,425 --> 00:38:24,428 I mean, yes. I was. 437 00:38:24,637 --> 00:38:26,681 (CLEARS THROAT) Almost. 438 00:38:27,598 --> 00:38:28,808 Didn't work out. 439 00:38:30,268 --> 00:38:31,644 Lucky you. 440 00:38:32,645 --> 00:38:34,564 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:34,647 --> 00:38:35,815 how to talk to a woman... 442 00:38:35,982 --> 00:38:37,942 let alone be married to one? 443 00:38:40,570 --> 00:38:44,282 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:44,532 --> 00:38:47,493 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:52,456 --> 00:38:53,833 What if she doesn't like me? 446 00:38:55,918 --> 00:38:56,919 She will. 447 00:39:00,673 --> 00:39:02,341 I mean, I think she will, you know? 448 00:39:02,425 --> 00:39:04,093 You never know with women. 449 00:39:09,015 --> 00:39:10,391 (HONGHUI SNIFFING) 450 00:39:12,101 --> 00:39:13,901 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:13,936 --> 00:39:15,188 and taking a shower. 452 00:39:15,938 --> 00:39:17,565 You stink, my friend. 453 00:39:24,822 --> 00:39:25,990 (SNIFFING) 454 00:39:26,073 --> 00:39:28,034 (ALL GRUNTING IN UNISON) 455 00:39:44,133 --> 00:39:45,301 (CHUCKLES) 456 00:39:52,308 --> 00:39:53,851 (BOTH GRUNTING) 457 00:40:10,076 --> 00:40:12,078 (MEN EXCLAIMING) 458 00:40:15,790 --> 00:40:16,999 (PO CHUCKLES) 459 00:40:30,263 --> 00:40:31,305 (HONGHUI GASPS) 460 00:40:31,389 --> 00:40:33,391 (BREATHING HEAVILY) 461 00:40:35,601 --> 00:40:36,811 (CHUCKLES) 462 00:41:00,251 --> 00:41:01,451 (MEN EXCLAIMING) (CHUCKLES) 463 00:41:14,640 --> 00:41:15,975 You idiot. 464 00:41:17,351 --> 00:41:18,603 Now everyone sees it. 465 00:41:18,686 --> 00:41:20,479 You must hide your chi! 466 00:41:21,105 --> 00:41:22,481 YAO: Hua Jun! (LAUGHS) 467 00:41:23,399 --> 00:41:24,650 Who knew? 468 00:41:24,817 --> 00:41:26,110 PO: What a killer! 469 00:41:27,612 --> 00:41:28,613 (CHUCKLES) 470 00:41:29,197 --> 00:41:30,990 (SNIFFS) You reek, soldier. 471 00:41:31,741 --> 00:41:33,284 Have you even showered once yet? 472 00:41:34,076 --> 00:41:36,454 You smell bad. 473 00:41:37,079 --> 00:41:38,080 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:38,164 --> 00:41:39,498 (PO LAUGHS) 475 00:41:54,096 --> 00:41:55,264 (RUSTLING) 476 00:42:30,091 --> 00:42:31,342 HONGHUI: Hua Jun. (GASPS) 477 00:42:31,759 --> 00:42:33,302 I'm glad I found you. 478 00:42:33,719 --> 00:42:35,638 I see you're finally getting clean. 479 00:42:35,805 --> 00:42:37,598 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:39,767 --> 00:42:41,143 I came here to be alone. 481 00:42:41,227 --> 00:42:42,387 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:42,854 --> 00:42:44,313 It was incredible. 483 00:42:47,775 --> 00:42:50,027 I don't wanna talk about it. HONGHUI: Why not? 484 00:42:54,532 --> 00:42:55,908 (BREATHES SHARPLY) 485 00:42:56,617 --> 00:42:57,777 I can't believe all this time 486 00:42:57,827 --> 00:42:59,179 you've been keeping your skill a secret. 487 00:42:59,203 --> 00:43:00,788 What else have you been hiding? 488 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Nothing. 489 00:43:04,083 --> 00:43:05,209 Leave me alone. 490 00:43:07,128 --> 00:43:09,213 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:10,047 --> 00:43:11,674 Can we be friends? 492 00:43:11,841 --> 00:43:13,551 I'm not your friend. 493 00:43:16,846 --> 00:43:18,055 Very well. 494 00:43:18,973 --> 00:43:20,057 But you are my equal. 495 00:43:20,725 --> 00:43:24,103 We fight together against the same enemy. 496 00:43:24,270 --> 00:43:26,480 I will do all I can to protect the others. 497 00:43:29,901 --> 00:43:31,819 You can turn your back on me... 498 00:43:32,403 --> 00:43:35,740 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:44,874 --> 00:43:46,125 (EXHALES DEEPLY) 500 00:43:48,169 --> 00:43:49,629 (INDISTINCT CHATTER) 501 00:43:54,008 --> 00:43:55,426 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:57,803 --> 00:43:59,847 as we approach the final victory. 504 00:44:00,056 --> 00:44:02,391 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:44:03,017 --> 00:44:04,393 But we're relying on a witch. 506 00:44:04,685 --> 00:44:06,245 (MEN GRUMBLING) MAN 1: Yes, a witch. 507 00:44:06,270 --> 00:44:07,539 MAN 2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:07,563 --> 00:44:09,803 BÖRI KHAN: She is no threat. (MEN CONTINUE GRUMBLING) 509 00:44:10,066 --> 00:44:11,734 (HAWK SHRIEKS) Hush! Enough! 510 00:44:12,860 --> 00:44:14,362 Make no mistake... 511 00:44:14,946 --> 00:44:18,074 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:19,158 --> 00:44:20,618 She knows who her master is. 513 00:44:26,249 --> 00:44:28,125 Consider our future. 514 00:44:28,584 --> 00:44:30,044 This, my friends... 515 00:44:30,211 --> 00:44:33,130 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:33,297 --> 00:44:34,924 From the Imperial City ahead, 517 00:44:35,091 --> 00:44:37,552 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:37,718 --> 00:44:40,388 I don't care about riches. 519 00:44:47,019 --> 00:44:49,730 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:51,232 --> 00:44:52,525 (CLATTERS) 521 00:44:55,027 --> 00:44:57,530 Then, I will give you revenge... 522 00:44:58,698 --> 00:45:01,242 for the land we lost to the empire. 523 00:45:01,993 --> 00:45:03,828 For the shame of the last war. 524 00:45:03,995 --> 00:45:05,872 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:08,249 --> 00:45:09,750 If gold is not enough... 526 00:45:11,085 --> 00:45:13,087 I will give you blood. 527 00:45:14,839 --> 00:45:16,299 Sharpen your swords. 528 00:45:16,465 --> 00:45:17,884 Our time has come. 529 00:45:20,720 --> 00:45:23,222 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:23,890 --> 00:45:25,683 I am the slave. 531 00:45:25,850 --> 00:45:28,394 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:29,228 --> 00:45:32,565 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:34,358 --> 00:45:35,359 Destroy it. 534 00:45:46,829 --> 00:45:47,830 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:48,539 --> 00:45:50,041 Report to Commander Tung. 536 00:45:50,875 --> 00:45:52,043 (SIGHS) 537 00:46:09,143 --> 00:46:10,520 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:11,187 --> 00:46:12,313 Enter. 539 00:46:21,239 --> 00:46:22,365 Hua Jun. 540 00:46:29,580 --> 00:46:31,290 It seems you have been hiding something. 541 00:46:34,252 --> 00:46:35,837 - Commander... - I sensed it 542 00:46:35,920 --> 00:46:37,463 the moment I met you. 543 00:46:38,422 --> 00:46:39,841 But now I'm sure. 544 00:46:42,552 --> 00:46:44,470 You see, I have a secret as well. 545 00:46:45,805 --> 00:46:47,098 I know your father. 546 00:46:47,974 --> 00:46:50,101 He was a great soldier. 547 00:46:50,268 --> 00:46:51,435 In you, Hua Jun... 548 00:46:51,936 --> 00:46:53,604 I see the shadow of his sword. 549 00:46:54,313 --> 00:46:57,024 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:57,775 --> 00:47:00,069 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:47:00,695 --> 00:47:02,822 You need to cultivate your gift. 552 00:47:03,489 --> 00:47:04,490 Sir. 553 00:47:04,657 --> 00:47:06,742 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:07,285 --> 00:47:08,411 Why do you hide it? 555 00:47:16,127 --> 00:47:18,337 I... I don't know. 556 00:47:32,268 --> 00:47:33,912 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:33,936 --> 00:47:35,479 and all living things. 558 00:47:36,397 --> 00:47:38,566 We are all born with it. 559 00:47:41,569 --> 00:47:45,489 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:45,656 --> 00:47:47,491 and become a great warrior. 561 00:47:50,119 --> 00:47:52,038 Tranquil as a forest... 562 00:47:52,246 --> 00:47:54,081 but on fire within. 563 00:48:01,797 --> 00:48:03,508 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:04,383 --> 00:48:06,761 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:08,596 --> 00:48:10,431 Yet physical force 566 00:48:10,973 --> 00:48:12,683 need not be met with equal force. 567 00:48:13,476 --> 00:48:16,771 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:18,481 --> 00:48:21,317 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:22,068 --> 00:48:25,655 Four ounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:10,032 --> 00:49:11,951 (BREATHING HEAVILY) 571 00:49:21,127 --> 00:49:22,336 (PANTING) 572 00:50:15,765 --> 00:50:16,974 (EXHALES SHARPLY) 573 00:50:44,043 --> 00:50:45,545 (ROURAN ARMY YELLING) 574 00:50:54,220 --> 00:50:56,222 (PEOPLE SCREAMING) 575 00:50:57,473 --> 00:50:58,683 (GUARDS GROANING) 576 00:51:14,490 --> 00:51:15,700 (GUARD SCREAMING) 577 00:51:27,420 --> 00:51:29,463 (ROURAN ARMY YELLING) 578 00:51:33,259 --> 00:51:35,059 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:35,094 --> 00:51:36,596 to the Northern Invaders. 580 00:51:36,762 --> 00:51:38,598 We have been called to war, 581 00:51:38,681 --> 00:51:40,641 even though our training is not finished. 582 00:51:41,142 --> 00:51:42,244 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:42,268 --> 00:51:43,370 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:43,394 --> 00:51:44,854 against the Rouran invader. 585 00:51:45,438 --> 00:51:48,774 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:49,275 --> 00:51:51,652 Today, you become men. 587 00:51:53,487 --> 00:51:55,489 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:55,656 --> 00:51:58,492 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:51:59,410 --> 00:52:01,037 The enemy possesses none of these... 590 00:52:01,204 --> 00:52:03,664 and therefore can be defeated. 591 00:52:03,831 --> 00:52:07,043 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:07,710 --> 00:52:08,836 Draw sword! 593 00:52:11,714 --> 00:52:13,799 Loyal. WARRIORS: Loyal! 594 00:52:13,966 --> 00:52:15,468 Brave. WARRIORS: Brave! 595 00:52:16,219 --> 00:52:18,179 True. WARRIORS: True! 596 00:52:22,558 --> 00:52:24,185 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:26,979 --> 00:52:27,980 In! 598 00:52:29,649 --> 00:52:31,067 (BREATHES SHAKILY) 599 00:52:52,004 --> 00:52:53,798 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:53,881 --> 00:52:55,081 COMMANDER TUNG: You may enter. 601 00:53:03,266 --> 00:53:04,767 Commander Tung, 602 00:53:04,851 --> 00:53:06,811 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:06,936 --> 00:53:08,521 I need to confess it to you. 604 00:53:11,732 --> 00:53:13,442 It has to do with the three virtues. 605 00:53:13,609 --> 00:53:16,279 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:17,864 --> 00:53:20,867 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:21,033 --> 00:53:23,035 that you confess such doubt. 608 00:53:23,870 --> 00:53:26,122 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:26,205 --> 00:53:27,623 Hua Jun. 610 00:53:29,959 --> 00:53:30,960 You're a good man. 611 00:53:32,920 --> 00:53:34,714 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:34,797 --> 00:53:36,299 to my village... 613 00:53:36,465 --> 00:53:38,105 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:40,303 --> 00:53:41,888 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:46,517 --> 00:53:49,103 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:49,770 --> 00:53:51,647 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:52,315 --> 00:53:53,900 when you give him this news. 618 00:54:25,223 --> 00:54:26,891 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:31,896 --> 00:54:34,106 This is the work of Böri Khan. 620 00:54:36,442 --> 00:54:37,944 There's no one left. 621 00:55:10,142 --> 00:55:12,019 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:12,103 --> 00:55:15,064 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:19,819 --> 00:55:20,945 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:30,162 --> 00:55:32,999 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:33,165 --> 00:55:34,250 They prepare for battle. 626 00:55:34,417 --> 00:55:35,501 We're greatly outnumbered. 627 00:55:35,585 --> 00:55:36,895 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:36,919 --> 00:55:39,714 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:42,383 --> 00:55:43,676 We leave at first light. 630 00:55:48,139 --> 00:55:49,739 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:49,765 --> 00:55:50,975 when you die? 632 00:55:51,475 --> 00:55:53,853 (LAUGHING) That's not funny. 633 00:55:54,520 --> 00:55:56,814 What's the matter? Scared? 634 00:55:57,815 --> 00:55:58,900 No. 635 00:55:59,775 --> 00:56:01,861 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:56:03,154 --> 00:56:05,198 We may never see each other again. 637 00:56:08,242 --> 00:56:10,161 My father once said... 638 00:56:11,120 --> 00:56:13,039 "There is no courage without fear." 639 00:56:13,206 --> 00:56:14,207 So? 640 00:56:15,249 --> 00:56:16,375 So this is natural. 641 00:56:16,459 --> 00:56:18,002 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:20,671 --> 00:56:21,881 (PO EXHALES SHARPLY) 643 00:56:30,473 --> 00:56:33,142 Listen to me, all of you. 644 00:56:35,269 --> 00:56:36,521 We will live. 645 00:56:39,357 --> 00:56:40,858 I guarantee it. 646 00:56:42,944 --> 00:56:44,403 Because I will protect you. 647 00:56:45,363 --> 00:56:46,948 We'll protect each other. 648 00:56:47,573 --> 00:56:49,033 We'll fight for each other. 649 00:56:59,544 --> 00:57:00,670 Except for you, Yao. 650 00:57:01,212 --> 00:57:04,131 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:04,215 --> 00:57:05,591 (ALL LAUGHING) 652 00:57:26,320 --> 00:57:28,072 (ROURAN ARMY WHOOPING) 653 00:58:12,742 --> 00:58:13,993 (INHALES SHARPLY) 654 00:58:27,632 --> 00:58:29,026 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:29,050 --> 00:58:31,135 A bold move that changes nothing. 656 00:58:31,302 --> 00:58:32,428 The plan continues. 657 00:58:33,304 --> 00:58:34,764 Charge! 658 00:58:34,847 --> 00:58:36,265 (ROURAN ARMY YELLING) 659 00:58:42,563 --> 00:58:44,273 Spear men, open! 660 00:58:52,657 --> 00:58:54,325 Archers, ready! 661 00:58:56,744 --> 00:58:57,954 Raise! 662 00:59:00,540 --> 00:59:01,958 (ROURAN ARMY SHOUTING) 663 00:59:10,007 --> 00:59:12,051 (DRUMS BEATING) 664 00:59:20,852 --> 00:59:22,144 (SHOUTING CONTINUES) 665 00:59:28,776 --> 00:59:30,027 Release! 666 00:59:41,080 --> 00:59:42,456 (SOLDIERS GROANING) 667 00:59:43,666 --> 00:59:45,835 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:45,918 --> 00:59:47,712 Left flank! Charge! 669 00:59:48,296 --> 00:59:50,298 (CAVALRYMEN YELLING) 670 01:00:18,910 --> 01:00:20,036 (GROANS) 671 01:00:30,171 --> 01:00:31,214 (GROANS) 672 01:00:41,974 --> 01:00:43,100 (BOTH GROAN) 673 01:00:45,978 --> 01:00:46,979 (GASPS) 674 01:00:47,605 --> 01:00:48,731 (ALL GROAN) 675 01:00:48,814 --> 01:00:50,107 (HORSE WHINNIES) 676 01:00:55,571 --> 01:00:57,281 (WARRIORS URGING HORSE) 677 01:01:00,493 --> 01:01:02,703 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 678 01:01:05,873 --> 01:01:06,916 (URGES HORSE) 679 01:01:45,955 --> 01:01:47,206 (GRUNTS) (HORSE WHINNIES) 680 01:01:57,216 --> 01:01:58,384 You're a witch. 681 01:01:58,467 --> 01:01:59,552 XIANNIANG: Am I? 682 01:01:59,635 --> 01:02:01,637 And who are you? 683 01:02:04,473 --> 01:02:05,975 I'm Hua Jun. 684 01:02:06,142 --> 01:02:08,686 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:16,068 --> 01:02:17,111 (WHISPERS) Liar. 686 01:02:19,280 --> 01:02:20,740 (MULAN GRUNTS) 687 01:02:20,823 --> 01:02:22,283 Your deceit weakens you. 688 01:02:24,202 --> 01:02:26,329 It poisons your chi. 689 01:02:32,835 --> 01:02:33,836 (GROANS) 690 01:02:38,466 --> 01:02:39,884 (GASPING) 691 01:02:44,805 --> 01:02:45,848 (GRUNTS) 692 01:02:48,851 --> 01:02:50,228 (ICE CRACKING) 693 01:03:02,907 --> 01:03:04,075 (SIGHS) 694 01:03:07,203 --> 01:03:08,538 I ask again... 695 01:03:09,622 --> 01:03:11,123 who are you? 696 01:03:11,666 --> 01:03:12,917 I'm Hua Jun. 697 01:03:13,084 --> 01:03:15,127 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:15,628 --> 01:03:16,921 Then you will die 699 01:03:17,004 --> 01:03:18,840 pretending to be something you're not. 700 01:03:21,759 --> 01:03:22,802 (GROANS) 701 01:03:26,013 --> 01:03:27,473 (ALL GRUNTING) 702 01:03:45,658 --> 01:03:47,577 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:51,622 --> 01:03:54,250 For a lie can only live so long. 704 01:03:58,212 --> 01:03:59,797 But Mulan... 705 01:04:02,300 --> 01:04:04,135 Mulan lived. 706 01:04:35,041 --> 01:04:36,042 (CLATTERS) 707 01:05:10,076 --> 01:05:11,244 MULAN: "True." 708 01:05:53,286 --> 01:05:54,495 (MULAN GRUNTS) 709 01:06:36,537 --> 01:06:37,830 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:37,997 --> 01:06:39,457 She's a witch! 711 01:06:39,540 --> 01:06:41,250 (ROURAN ARMY CLAMORING) 712 01:06:45,171 --> 01:06:46,964 (HAWK SCREAMING) 713 01:06:51,928 --> 01:06:53,221 (BIRDS SCREECHING) 714 01:06:53,554 --> 01:06:55,389 (WARRIORS GRUNTING) 715 01:06:56,682 --> 01:06:58,059 Defensive position! 716 01:07:03,856 --> 01:07:06,567 Don't run! We hold formation. 717 01:07:16,160 --> 01:07:17,161 Now! 718 01:07:24,335 --> 01:07:25,336 Fire! 719 01:07:30,758 --> 01:07:32,051 No! 720 01:07:33,803 --> 01:07:36,389 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:38,724 --> 01:07:39,725 (GRUNTING) 722 01:07:48,985 --> 01:07:50,152 (WHISTLES) 723 01:07:50,236 --> 01:07:51,612 (WHINNYING) 724 01:08:07,587 --> 01:08:08,838 (GROANS) 725 01:08:12,049 --> 01:08:13,593 (SOLDIERS GROANING) 726 01:08:15,678 --> 01:08:17,972 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:18,806 --> 01:08:19,974 Fire! Fire! 728 01:08:25,396 --> 01:08:26,647 Turn it around! 729 01:08:26,731 --> 01:08:28,191 Move it! Move! 730 01:08:28,649 --> 01:08:29,984 (SOLDIERS GRUNTING) 731 01:08:42,246 --> 01:08:43,247 Fire! 732 01:09:01,182 --> 01:09:03,142 (RUMBLING) 733 01:09:14,320 --> 01:09:15,571 (HORSE WHINNIES) 734 01:09:21,202 --> 01:09:22,995 (CRASHING) 735 01:09:24,080 --> 01:09:25,831 (PANICKED YELLING) 736 01:09:30,711 --> 01:09:31,838 (SOLDIER YELPING) 737 01:09:32,296 --> 01:09:33,297 HONGHUI: Run! 738 01:09:47,687 --> 01:09:49,522 (CRICKET WHIMPERING) Cricket! 739 01:09:51,440 --> 01:09:52,608 (GRUNTING) 740 01:09:55,570 --> 01:09:56,737 (SCREAMS) 741 01:09:56,821 --> 01:09:59,073 Go! Go! Go! 742 01:10:02,577 --> 01:10:03,870 (GRUNTING) 743 01:10:06,914 --> 01:10:07,915 MULAN: Honghui! 744 01:10:08,165 --> 01:10:09,876 (YELPING) 745 01:10:11,169 --> 01:10:12,170 Honghui! 746 01:10:19,051 --> 01:10:20,052 (GRUNTING) 747 01:10:28,477 --> 01:10:29,770 (RUMBLING STOPS) 748 01:10:57,465 --> 01:10:59,634 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 749 01:11:21,781 --> 01:11:23,491 (WARRIORS GRUNTING) 750 01:11:25,618 --> 01:11:27,286 (WARRIORS COUGHING) 751 01:11:36,295 --> 01:11:37,713 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:38,589 --> 01:11:40,216 Find your comrades. 753 01:11:41,342 --> 01:11:43,302 The enemy has been defeated. 754 01:11:44,136 --> 01:11:46,889 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:47,056 --> 01:11:48,683 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:12:00,069 --> 01:12:01,237 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:07,243 --> 01:12:08,494 Hua Jun? 758 01:12:30,141 --> 01:12:31,684 I'm Hua Mulan. 759 01:12:35,897 --> 01:12:37,648 Forgive me. 760 01:12:38,191 --> 01:12:39,942 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 761 01:12:44,530 --> 01:12:46,157 He's a girl? 762 01:12:48,075 --> 01:12:50,453 You are an imposter. 763 01:12:51,204 --> 01:12:52,705 You've betrayed the regiment. 764 01:12:53,581 --> 01:12:56,626 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:57,418 --> 01:12:59,629 - Commander... - Your deceit is my shame. 766 01:13:01,130 --> 01:13:02,465 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:13:02,548 --> 01:13:04,468 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:06,427 --> 01:13:07,512 Expulsion. 769 01:13:08,179 --> 01:13:09,430 (BREATHES SHARPLY) 770 01:13:11,724 --> 01:13:14,018 I would rather be executed. 771 01:13:15,645 --> 01:13:17,480 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:17,563 --> 01:13:20,858 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:26,405 --> 01:13:28,616 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:28,783 --> 01:13:32,828 your wish to be executed will be granted. 775 01:14:01,524 --> 01:14:02,817 (INHALES SHARPLY) 776 01:14:06,320 --> 01:14:07,822 (SOBBING) 777 01:14:16,080 --> 01:14:17,957 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:18,499 --> 01:14:21,586 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:22,044 --> 01:14:23,337 (BIRDS SCREECHING) 780 01:14:29,760 --> 01:14:30,970 (MULAN GRUNTING) 781 01:14:35,600 --> 01:14:37,476 I understand. 782 01:14:40,563 --> 01:14:45,401 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:50,323 --> 01:14:53,367 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:56,662 --> 01:14:59,248 I've lived a life of exile. 785 01:15:00,041 --> 01:15:04,962 No country, no village, no family. 786 01:15:08,883 --> 01:15:10,635 We are the same. 787 01:15:12,220 --> 01:15:13,971 - We're not. - We are. 788 01:15:14,931 --> 01:15:18,309 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:18,476 --> 01:15:20,853 Just like you. 790 01:15:21,938 --> 01:15:25,525 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:26,484 --> 01:15:28,903 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:30,988 --> 01:15:32,365 Merge your path with mine. 793 01:15:33,699 --> 01:15:35,576 We will be stronger together. 794 01:15:38,746 --> 01:15:42,500 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:42,667 --> 01:15:45,837 Böri Khan did not run from battle. 796 01:15:46,754 --> 01:15:49,924 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:50,091 --> 01:15:52,218 and your emperor will fall. 798 01:15:54,846 --> 01:15:55,888 That can't happen. 799 01:15:56,055 --> 01:15:58,641 But it happens even now. 800 01:16:03,771 --> 01:16:05,106 Join me. 801 01:16:06,816 --> 01:16:09,318 We will take our place together. 802 01:16:13,865 --> 01:16:15,241 (INHALES SHARPLY) 803 01:16:17,743 --> 01:16:19,287 I know my place. 804 01:16:20,913 --> 01:16:22,748 And it is my duty... 805 01:16:23,374 --> 01:16:27,253 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:50,234 --> 01:16:51,277 (URGES HORSE) 807 01:16:54,030 --> 01:16:55,573 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:58,075 --> 01:16:59,243 What is the meaning of this? 809 01:16:59,410 --> 01:17:01,287 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:17:01,370 --> 01:17:02,788 His life is in danger. 811 01:17:02,872 --> 01:17:04,874 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:05,041 --> 01:17:06,721 That's what Böri Khan wants you to believe. 813 01:17:10,296 --> 01:17:12,089 Please, you have to listen to me. 814 01:17:12,256 --> 01:17:14,884 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:20,389 --> 01:17:22,767 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:24,101 --> 01:17:26,479 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:27,730 --> 01:17:29,982 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:30,149 --> 01:17:31,629 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:31,692 --> 01:17:33,194 and kill the emperor. 820 01:17:34,445 --> 01:17:36,322 Böri Khan is already far ahead. 821 01:17:36,405 --> 01:17:38,449 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:39,450 --> 01:17:43,037 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:44,914 --> 01:17:46,749 When employed correctly... 824 01:17:49,168 --> 01:17:51,420 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:54,507 --> 01:17:58,386 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:17:58,469 --> 01:17:59,887 is a lie. 827 01:18:07,019 --> 01:18:08,646 You would believe Hua Jun. 828 01:18:08,813 --> 01:18:10,314 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:11,357 --> 01:18:14,443 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:16,070 --> 01:18:18,239 She's braver than any man here. 831 01:18:20,449 --> 01:18:22,827 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:26,455 --> 01:18:28,215 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 833 01:18:28,374 --> 01:18:30,751 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:30,835 --> 01:18:31,979 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:32,003 --> 01:18:33,243 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:33,588 --> 01:18:34,755 (GASPS SOFTLY) 837 01:18:41,721 --> 01:18:42,805 (SIGHS) 838 01:18:42,889 --> 01:18:43,973 Hua Mulan... 839 01:18:44,849 --> 01:18:47,226 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:47,310 --> 01:18:48,686 to this regiment... 841 01:18:48,853 --> 01:18:52,064 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:54,025 --> 01:18:56,569 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:19:00,031 --> 01:19:02,491 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:06,370 --> 01:19:07,538 Ready the horses. 845 01:19:38,027 --> 01:19:39,237 (HAWK SCREAMS) 846 01:20:25,533 --> 01:20:28,661 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:31,247 --> 01:20:34,375 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:34,542 --> 01:20:35,835 scouts have informed me 849 01:20:35,918 --> 01:20:37,837 that Böri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:37,920 --> 01:20:40,840 He assembles at the New Palace. 851 01:20:41,007 --> 01:20:43,342 He offers a duel. 852 01:20:43,509 --> 01:20:45,094 Prepare my guards. 853 01:20:45,261 --> 01:20:47,972 We ride to the site immediately. 854 01:20:48,806 --> 01:20:51,058 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:51,142 --> 01:20:52,268 EMPEROR: Silence! 856 01:20:52,351 --> 01:20:54,520 My people have suffered enough. 857 01:20:54,687 --> 01:20:56,731 Now I must act. 858 01:20:56,898 --> 01:21:01,903 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 859 01:21:02,111 --> 01:21:03,779 With my own hands. 860 01:21:19,712 --> 01:21:21,797 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:21,881 --> 01:21:23,633 immediately in this square. 862 01:21:23,799 --> 01:21:28,304 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:28,471 --> 01:21:30,306 But who will protect the city? 864 01:21:31,682 --> 01:21:34,352 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:35,686 --> 01:21:38,856 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:48,366 --> 01:21:49,534 (BIRDS SCREECHING) 867 01:22:02,880 --> 01:22:03,881 It's time. 868 01:22:18,104 --> 01:22:19,647 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:19,814 --> 01:22:22,817 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:45,339 --> 01:22:46,340 Ambush! 871 01:22:47,091 --> 01:22:48,092 Protect the emperor! 872 01:22:48,176 --> 01:22:49,343 Clear her path! 873 01:22:50,344 --> 01:22:52,597 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:52,680 --> 01:22:54,432 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 875 01:22:55,057 --> 01:22:56,684 (ALL GRUNTING) 876 01:23:30,218 --> 01:23:31,344 (GUARDS GROANING) 877 01:23:34,055 --> 01:23:35,556 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 878 01:23:41,938 --> 01:23:42,980 (YELPING) 879 01:23:43,064 --> 01:23:44,148 (BÖRI KHAN CHUCKLES) 880 01:23:44,232 --> 01:23:46,609 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:47,693 --> 01:23:50,154 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:50,321 --> 01:23:52,073 That was not your chancellor. 883 01:23:52,448 --> 01:23:53,449 Now! 884 01:24:04,502 --> 01:24:07,088 Join the others. Take the city. 885 01:24:07,255 --> 01:24:09,715 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:20,935 --> 01:24:22,095 You need to find the emperor. 887 01:24:22,228 --> 01:24:23,855 We'll hold them back. 888 01:24:24,689 --> 01:24:26,274 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:26,357 --> 01:24:27,817 (ALL YELLING) 890 01:24:58,514 --> 01:25:00,349 Go! Go! 891 01:25:01,601 --> 01:25:02,602 Bolt the door. 892 01:25:04,520 --> 01:25:05,605 Bolt the door. 893 01:25:11,277 --> 01:25:12,486 (GRUNTS) 894 01:25:12,570 --> 01:25:13,779 (SIGHS) 895 01:25:28,920 --> 01:25:32,340 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:32,507 --> 01:25:33,633 I've come to protect you. 897 01:25:35,134 --> 01:25:36,135 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:42,600 --> 01:25:45,895 A woman leading a man's army. 899 01:25:47,146 --> 01:25:48,314 Where's the emperor? 900 01:25:56,030 --> 01:25:57,490 You were right. 901 01:25:58,908 --> 01:26:00,159 We are the same. 902 01:26:00,326 --> 01:26:01,869 XIANNIANG: With one difference. 903 01:26:03,371 --> 01:26:07,416 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:07,583 --> 01:26:09,836 You told me my journey was impossible. 905 01:26:13,005 --> 01:26:14,715 Yet here I stand. 906 01:26:15,299 --> 01:26:17,468 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:18,219 --> 01:26:19,428 No. 908 01:26:23,641 --> 01:26:25,351 It's too late for me. 909 01:26:30,106 --> 01:26:32,358 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:39,448 --> 01:26:41,075 It's not too late. 911 01:26:41,701 --> 01:26:42,952 Please. 912 01:26:45,329 --> 01:26:46,998 I need your help. 913 01:26:48,374 --> 01:26:49,584 Where's the emperor? 914 01:26:49,959 --> 01:26:51,169 (HAWK SCREAMS) 915 01:27:19,989 --> 01:27:21,490 (ALL GRUNTING) 916 01:27:39,425 --> 01:27:40,760 (MULAN GRUNTING) 917 01:27:46,933 --> 01:27:48,768 They tell me this palace is being built 918 01:27:48,851 --> 01:27:50,561 in honor of your father. 919 01:27:51,938 --> 01:27:54,190 And in honor of my father... 920 01:27:55,149 --> 01:27:58,236 this is where you will die. 921 01:28:00,821 --> 01:28:03,574 Or should I say "burn"? 922 01:28:05,868 --> 01:28:08,371 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:08,913 --> 01:28:10,623 Where are the sons of the empire? 924 01:28:11,624 --> 01:28:12,875 I will tell you. 925 01:28:13,751 --> 01:28:17,380 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:19,590 --> 01:28:21,884 Who will save you? 927 01:28:30,268 --> 01:28:31,811 (HAWK SCREAMS) 928 01:28:34,313 --> 01:28:35,356 Why are you here? 929 01:28:35,523 --> 01:28:38,776 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:38,943 --> 01:28:40,570 BORI KHAN: From who? A young woman... 931 01:28:40,736 --> 01:28:42,530 from a small village. 932 01:28:42,780 --> 01:28:44,407 (SCOFFS) A girl? 933 01:28:44,574 --> 01:28:46,409 A woman. 934 01:28:46,492 --> 01:28:47,535 A warrior. 935 01:28:50,955 --> 01:28:53,124 A woman leads the army. 936 01:28:53,958 --> 01:28:57,128 And she's no scorned dog. 937 01:28:59,213 --> 01:29:01,549 You led her here. 938 01:29:11,392 --> 01:29:12,602 (HAWK SCREECHES) 939 01:29:15,980 --> 01:29:17,273 (PAINED SCREECH) 940 01:29:26,407 --> 01:29:28,492 Take your place... 941 01:29:30,119 --> 01:29:31,120 Mulan. 942 01:30:10,284 --> 01:30:11,577 (METAL CLATTERING) 943 01:30:25,758 --> 01:30:27,176 (GRUNTS) 944 01:30:41,274 --> 01:30:42,400 (GASPS) 945 01:30:45,820 --> 01:30:47,321 (GRUNTING) 946 01:30:52,410 --> 01:30:56,414 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:57,790 --> 01:30:58,875 (BOTH GRUNTING) 948 01:31:13,764 --> 01:31:14,849 (STRAINING) 949 01:31:24,775 --> 01:31:26,485 (MULAN GASPS) (GRUNTS) 950 01:31:26,569 --> 01:31:27,612 No! 951 01:31:44,420 --> 01:31:45,755 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:47,840 --> 01:31:49,842 You are a mighty warrior. 953 01:31:50,176 --> 01:31:52,303 Rise up like a phoenix. 954 01:31:53,638 --> 01:31:55,640 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:09,820 --> 01:32:10,821 (GRUNTS) 956 01:32:12,323 --> 01:32:13,991 (BOTH GRUNTING) 957 01:32:35,221 --> 01:32:36,389 (GRUNTING) 958 01:32:50,987 --> 01:32:52,572 (ROPE CREAKING) 959 01:33:00,621 --> 01:33:02,123 (MULAN GASPING) 960 01:33:16,304 --> 01:33:18,306 (BÖRI KHAN SCREAMING) 961 01:33:34,405 --> 01:33:35,448 (GASPS) 962 01:33:49,962 --> 01:33:51,589 (GRUNTING) 963 01:33:52,924 --> 01:33:54,091 (ARROW THUDS) 964 01:34:08,314 --> 01:34:09,982 (BOTH GRUNTING) 965 01:34:29,001 --> 01:34:30,336 (INHALES SHARPLY) 966 01:34:30,962 --> 01:34:32,338 (GROANS) 967 01:34:34,340 --> 01:34:35,550 (ALL CHUCKLE) 968 01:34:39,595 --> 01:34:40,680 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:52,066 --> 01:34:53,276 Tell me your name. 970 01:35:01,284 --> 01:35:03,202 (CROWD CHEERING) 971 01:35:24,557 --> 01:35:27,685 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:41,490 --> 01:35:45,411 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:46,370 --> 01:35:48,372 I owe you my life. 974 01:35:49,665 --> 01:35:52,835 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:53,002 --> 01:35:55,296 I invite you to take your place... 976 01:35:55,379 --> 01:35:58,674 with our greatest decorated warriors... 977 01:35:59,509 --> 01:36:03,012 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:05,014 --> 01:36:06,641 Your Majesty... 979 01:36:07,934 --> 01:36:11,062 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:12,146 --> 01:36:14,148 but with humble apologies... 981 01:36:16,025 --> 01:36:17,777 I cannot accept it. 982 01:36:17,860 --> 01:36:18,945 (SOFT GASPS) 983 01:36:23,908 --> 01:36:28,371 I left home under cover of darkness... 984 01:36:28,996 --> 01:36:31,499 and betrayed my family's trust. 985 01:36:33,668 --> 01:36:36,879 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:38,381 --> 01:36:39,423 Since then... 987 01:36:41,050 --> 01:36:42,426 I have pledged an oath... 988 01:36:42,969 --> 01:36:47,598 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:51,394 --> 01:36:53,729 In order to fulfill this oath... 990 01:36:54,730 --> 01:37:00,236 I must return home and make amends to my family. 991 01:37:01,988 --> 01:37:04,448 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:08,661 --> 01:37:12,915 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:28,264 --> 01:37:29,265 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:37,315 --> 01:37:39,150 The emperor gives his permission... 995 01:37:39,317 --> 01:37:40,610 but you do not? 996 01:37:43,196 --> 01:37:44,405 We've not yet said goodbye. 997 01:37:50,119 --> 01:37:53,206 Goodbye, Honghui. 998 01:38:01,964 --> 01:38:03,674 You still won't take my hand? 999 01:38:21,901 --> 01:38:23,736 I will see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:24,946 --> 01:38:25,947 (MULAN URGES HORSE) 1001 01:38:26,447 --> 01:38:27,573 (CHUCKLES) 1002 01:38:54,934 --> 01:38:55,935 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:56,018 --> 01:38:57,562 (DOG BARKS) Mulan! 1004 01:38:57,645 --> 01:38:58,688 (GROANS QUIETLY) 1005 01:38:59,856 --> 01:39:00,982 Mulan? 1006 01:39:01,065 --> 01:39:02,608 (GASPING) 1007 01:39:02,692 --> 01:39:03,693 Mother! 1008 01:39:04,527 --> 01:39:05,528 Mulan! 1009 01:39:19,417 --> 01:39:20,418 (INDISTINCT) 1010 01:39:20,543 --> 01:39:21,586 (GASPS) 1011 01:39:39,187 --> 01:39:40,646 (BOTH LAUGHING) 1012 01:39:43,441 --> 01:39:44,650 (XIU SNIFFLES) 1013 01:39:47,153 --> 01:39:49,363 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:49,488 --> 01:39:50,740 Tell me about you first. 1015 01:39:50,865 --> 01:39:52,491 I... I am matched! 1016 01:39:52,575 --> 01:39:53,701 What's he like? 1017 01:39:53,784 --> 01:39:55,328 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:55,411 --> 01:39:56,471 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:56,495 --> 01:39:57,890 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:57,914 --> 01:39:59,916 (LI SOBS) 1021 01:40:27,276 --> 01:40:29,153 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1022 01:40:32,949 --> 01:40:35,117 I stole your horse... 1023 01:40:35,243 --> 01:40:39,163 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:39,747 --> 01:40:40,915 (CRIES SOFTLY) 1025 01:40:41,791 --> 01:40:44,710 And the sword... I lost it. 1026 01:40:46,796 --> 01:40:48,506 The sword is gone. 1027 01:40:50,299 --> 01:40:52,343 Now I understand... (SNIFFLES) 1028 01:40:53,928 --> 01:40:56,222 How much that sword means to you. 1029 01:41:01,686 --> 01:41:06,315 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:09,443 --> 01:41:13,614 And it is I should apologize. 1031 01:41:16,951 --> 01:41:19,829 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:31,465 --> 01:41:33,634 One warrior knows another. 1033 01:41:35,636 --> 01:41:38,389 You were always there... 1034 01:41:38,472 --> 01:41:41,392 yet I see you for the first time. 1035 01:41:50,568 --> 01:41:51,694 (ZHOU SIGHS) 1036 01:42:06,918 --> 01:42:07,919 (GASPS) 1037 01:42:15,259 --> 01:42:16,636 Hello, old friend. 1038 01:42:21,140 --> 01:42:22,391 Tung Yong... 1039 01:42:23,184 --> 01:42:26,604 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:27,522 --> 01:42:30,566 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:31,317 --> 01:42:33,027 you have to get past me. 1042 01:42:33,986 --> 01:42:35,988 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:39,534 --> 01:42:40,594 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:40,618 --> 01:42:42,828 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:43,037 --> 01:42:46,207 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:47,667 --> 01:42:49,502 She has saved the dynasty. 1047 01:42:50,878 --> 01:42:53,381 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:53,506 --> 01:42:55,466 (VILLAGERS CHEERING) (WHIMPERING) 1049 01:43:04,851 --> 01:43:06,328 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:06,352 --> 01:43:08,271 to her ancestors... 1051 01:43:08,437 --> 01:43:11,440 to her family, to her village... 1052 01:43:12,608 --> 01:43:14,360 and to her country. 1053 01:43:14,527 --> 01:43:16,028 As befits a great warrior... 1054 01:43:16,195 --> 01:43:18,035 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:18,781 --> 01:43:23,494 Loyal, brave, true. 1056 01:43:30,710 --> 01:43:32,628 And what is this fourth virtue I see? 1057 01:43:32,795 --> 01:43:34,172 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:35,840 --> 01:43:37,425 "Devotion to family." 1059 01:43:38,926 --> 01:43:40,511 You have brought honor to us all. 1060 01:43:40,678 --> 01:43:41,947 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:41,971 --> 01:43:43,931 to reconsider his invitation 1062 01:43:44,098 --> 01:43:46,517 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:47,185 --> 01:43:49,770 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:54,400 --> 01:43:56,360 He awaits your decision. 1065 01:44:11,334 --> 01:44:14,128 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:15,379 --> 01:44:17,548 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:17,632 --> 01:44:19,342 in the vault of the heavens. 1068 01:44:22,720 --> 01:44:24,805 The girl became a soldier. 1069 01:44:25,556 --> 01:44:27,183 The soldier became a leader. 1070 01:44:28,893 --> 01:44:30,645 And the leader... 1071 01:44:31,604 --> 01:44:33,481 became a legend. 1072 01:44:39,111 --> 01:44:41,113 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1073 01:44:54,335 --> 01:44:56,838 War is not freedom. 1074 01:44:56,921 --> 01:44:59,340 Over my shoulder 1075 01:44:59,423 --> 01:45:02,635 I see a clearer view. 1076 01:45:04,470 --> 01:45:06,931 All for my family. 1077 01:45:07,014 --> 01:45:09,475 Reason I'm breathing. 1078 01:45:09,559 --> 01:45:12,895 Everything to lose. 1079 01:45:14,105 --> 01:45:18,317 Should I ask myself in the water. 1080 01:45:19,068 --> 01:45:22,738 What a warrior would do? 1081 01:45:24,073 --> 01:45:28,452 Tell me underneath my armor. 1082 01:45:29,203 --> 01:45:32,874 Am I loyal, brave, and true? 1083 01:45:34,250 --> 01:45:38,045 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:49,765 --> 01:45:52,268 Losing is easy. 1085 01:45:52,351 --> 01:45:54,812 Winning takes bravery 1086 01:45:54,896 --> 01:45:58,191 I am a tiger's fool. 1087 01:45:59,775 --> 01:46:02,320 Out in the open. 1088 01:46:02,403 --> 01:46:04,780 No one to save me. 1089 01:46:04,864 --> 01:46:08,492 The kindest of whispers are cruel. 1090 01:46:09,452 --> 01:46:13,748 Should I ask myself in the water. 1091 01:46:14,498 --> 01:46:18,127 What a warrior would do? 1092 01:46:19,587 --> 01:46:23,758 Tell me underneath my armor. 1093 01:46:24,675 --> 01:46:28,471 Am I loyal, brave, and true? 1094 01:46:29,597 --> 01:46:33,643 Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:33,726 --> 01:46:36,270 Cold is the morning. 1096 01:46:36,354 --> 01:46:38,773 Warm is the dream. 1097 01:46:38,856 --> 01:46:41,275 Chasing the answers. 1098 01:46:41,359 --> 01:46:43,945 'Til I can't sleep. 1099 01:46:44,028 --> 01:46:46,239 Will I be stronger. 1100 01:46:46,322 --> 01:46:48,699 Or will I be weak. 1101 01:46:48,783 --> 01:46:52,870 When you're not with me? 1102 01:46:54,914 --> 01:46:58,960 Who am I without my armor. 1103 01:46:59,919 --> 01:47:03,923 Standing in my father's shoes? 1104 01:47:05,007 --> 01:47:09,303 All I know is that it's harder. 1105 01:47:10,263 --> 01:47:15,852 To be loyal, brave, and true 1106 01:47:21,732 --> 01:47:23,484 (SOFT MUSIC PLAYING) 1107 01:47:31,492 --> 01:47:33,786 Look at me. 1108 01:47:33,870 --> 01:47:36,330 You may think you see. 1109 01:47:36,414 --> 01:47:39,000 Who I really am. 1110 01:47:39,083 --> 01:47:41,586 But you'll never know me. 1111 01:47:41,669 --> 01:47:43,963 Every day. 1112 01:47:44,046 --> 01:47:49,093 It's as if I play a part. 1113 01:47:49,177 --> 01:47:51,220 Now I see. 1114 01:47:51,304 --> 01:47:53,806 If I wear a mask 1115 01:47:53,890 --> 01:47:56,517 I can fool the world. 1116 01:47:56,601 --> 01:48:01,314 But I cannot fool my heart. 1117 01:48:04,108 --> 01:48:08,946 Who is that girl I see. 1118 01:48:09,030 --> 01:48:14,076 Staring straight back at me? 1119 01:48:14,160 --> 01:48:19,207 When will my reflection show. 1120 01:48:19,624 --> 01:48:26,255 Who I am inside? 1121 01:48:26,339 --> 01:48:28,841 I am now. 1122 01:48:28,925 --> 01:48:34,013 In a world where I have to hide my heart. 1123 01:48:34,096 --> 01:48:36,599 And what I believe in. 1124 01:48:36,682 --> 01:48:38,726 But somehow 1125 01:48:38,809 --> 01:48:43,981 I will show the world what's inside my heart. 1126 01:48:44,065 --> 01:48:49,028 And be loved for who I am. 1127 01:48:51,656 --> 01:48:56,702 Who is that girl I see. 1128 01:48:56,786 --> 01:49:01,541 Staring straight back at me? 1129 01:49:01,624 --> 01:49:06,754 Why is my reflection someone 1130 01:49:06,838 --> 01:49:11,050 I don't know? 1131 01:49:11,717 --> 01:49:14,887 Must I pretend. 1132 01:49:14,971 --> 01:49:21,519 That I'm someone else for all time? 1133 01:49:21,602 --> 01:49:26,691 When will my reflection show. 1134 01:49:27,066 --> 01:49:31,112 Who I am inside? 1135 01:49:31,195 --> 01:49:35,700 There's a heart that must be free. 1136 01:49:35,783 --> 01:49:38,536 To fly. 1137 01:49:38,953 --> 01:49:43,875 That burns with a need to know. 1138 01:49:43,958 --> 01:49:49,255 The reason why. 1139 01:49:49,338 --> 01:49:54,510 Why must we all conceal. 1140 01:49:54,635 --> 01:49:59,265 What we think, how we feel? 1141 01:49:59,348 --> 01:50:03,978 Must there be a secret me 1142 01:50:04,061 --> 01:50:09,192 I'm forced to hide? 1143 01:50:09,275 --> 01:50:14,530 I won't pretend that I'm. 1144 01:50:14,614 --> 01:50:19,202 Someone else for all time. 1145 01:50:19,285 --> 01:50:24,665 When will my reflection show. 1146 01:50:24,749 --> 01:50:31,714 Who I am inside? 1147 01:50:36,802 --> 01:50:42,683 When will my reflection show. 1148 01:50:43,684 --> 01:50:50,650 Who I am inside? 1149 01:50:56,822 --> 01:50:58,658 (SOFT MUSIC PLAYING) 1150 01:51:06,332 --> 01:51:08,334 (WOMAN SINGING IN MANDARIN)