1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 subtitles by rhaindesign https://kampungcinema.com 2 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 Ada banyak Kisah 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 Prajurit hebat, Mulan. 4 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 Namun leluhur, yang satu ini adalah ceritaku. 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Itu dia. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 generasi muda, tunas hijau... 7 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 tidak menyadari bilahnya. 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 Jika kau punya anak perempuan seperti itu... 9 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 chi-nya, memiliki energi kehidupan yang tak terbatas... 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 berbicara melalui setiap gerakannya... 11 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 bisakah kau memberi tahu dia, bahwa hanya seorang putra yang boleh menggunakan chi? 12 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 anak perempuan hanya akan mendapat malu, tidak terhormat, diasingkan? 13 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Leluhur, Aku tidak bisa. 14 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 lewat sini. 15 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 Itu yang terakhir. 16 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 jangan kasar. 17 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Lupakan ayamnya! 18 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 itu akan kembali! 19 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 Tidak! 20 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Katakan padaku, itu bukan ulah saudarimu. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 22 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 Kendalikan dirimu! 23 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Mulan! hati-hati. 24 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 Tidak! 25 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, apa yang terjadi saat kau jatuh dari atap? 26 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 kau seperti burung. 27 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Jangan panik. 28 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 Ada laba-laba merayap di rambutmu. 29 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 kau tahu, aku takut laba-laba. 30 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 Ini bukan salah satu trikmu, kan, Mulan? 31 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Jangan khawatir, jika kau tetap diam... 32 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 Aku akan meremasnya. 33 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 Itu karena aku berusaha melindungi Mulan 34 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 aku mengatakan ini. 35 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan masih muda. 36 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 Dia masih harus belajar bagaimana mengendalikan dirinya. 37 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 kau selalu membuat alasan untuknya. 38 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 kau lupa, Mulan hanya anak perempuan, bukan anak laki-laki. 39 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 Seorang putri membawa kehormatan melalui pernikahan. 40 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Pria mana pun akan beruntung menikahi salah satu putri kita. 41 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Termasuk Mulan. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Aku bertanya padamu, pria mana yang mau menikahi seorang gadis 43 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 yang terbang di atap rumah, mengejar ayam? 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu tidak ada masalah. 45 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 Mak comblang akan mencarikan suami yang baik untuknya. 46 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 Mulan yang aku khawatirkan. 47 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 Mereka akan menyebutnya penyihir. 48 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 Sudah waktunya kau berbicara dengannya. 49 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 kau tahu, kenapa phoenix 50 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 ada di pintu kuil kita? 51 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 Dia utusan leluhur kita. 52 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 Tapi aku menghancurkannya. 53 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Ada yang bilang phoenix dimakan oleh api... 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 dan bangkit kembali. 55 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 aku rasa dia bisa selamat dari sayap yang patah. 56 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Chi mu kuat, Mulan. 57 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 Tetapi chi untuk para pejuang... 58 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 bukan untuk anak perempuan. 59 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Kelak, kau akan menjadi wanita muda... 60 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 dan sudah waktunya untukmu... 61 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 untuk menyembunyikan karuniamu. 62 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 Untuk... 63 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 ...mengabaikan suaranya. 64 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 aku mengatakan ini untuk melindungimu. 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 Itulah tugasku. 66 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Tugasmu adalah membawa kehormatan bagi keluarga. 67 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Apakah kau kau bisa melakukan itu? 68 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? Tidak mungkin. 69 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Tutup gerbangnya! 70 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 jatuhkan pemimpinnya! 71 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 Dia terlalu kuat! 72 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Kau. ya kau. 73 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Yang Mulia... 74 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 enam dari garnisun utara kita di sepanjang Jalur Sutra... 75 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 telah jatuh dalam serangan terkoordinasi. 76 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 Semua perdagangan terganggu. 77 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 Jika kita terus membiarkan ini, 78 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 itu bisa menjadi akhir dari kerajaan. 79 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 Dan warga ku? 80 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Dibantai. 81 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 Prajurit ini satu-satunya yang selamat. 82 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 aku khawatir lebih banyak serangan akan menyusul. 83 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Siapa yang bertanggung jawab? 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Yang Mulia. 85 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Pemimpin mereka menyebut dirinya Böri Khan. 86 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 aku membunuh Böri Khan. 87 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 Itu putranya. 88 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Dia telah mempersatukan suku 89 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 dan membangkitkan tentara Rouran. 90 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 Jika aku di izinkan, Yang Mulia Raja. 91 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 kau boleh bicara. 92 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan bertarung bersama seorang wanita. 93 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Chi-nya di luar bayangan. 94 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 Tidak ada tempat bagi penyihir di kerajaan ini. 95 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 Dilarang menggunakan kekuatan chi 96 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 dengan cara yang merusak. 97 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 Namun, itulah keahliannya 98 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 Memimpin tentara Rouran menuju kemenangan. 99 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 Dia telah melatih pasukan elit prajurit bayangan 100 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 untuk membantu Böri Khan. 101 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 Kita tidak takut dengan ilmu hitam. 102 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 Kitai akan menghancurkan tentara Rouran dan penyihir mereka. 103 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Ini keputusanku. 104 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 Kita akan membentuk pasukan yang kuat. 105 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Setiap keluarga akan memasok satu orang. 106 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 Kita akan melindungi orang-orang yang kita cintai... 107 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 dan hancurkan para pembunuh ini. 108 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Menyebarkan Tentara Kerajaan. 109 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 Dinasti tidak boleh terancam. 110 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 kau punya berita? 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 Raja mengirim pasukannya 112 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 untuk mempertahankan Jalur Sutra. 113 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Bagus. 114 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 Kita akan menghancurkan setiap garnisun 115 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 sampai Tentara Kerajaan berlutut. 116 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 Lalu... 117 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 Kota Kerajaan akan disapu bersih 118 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Raja akan kubunuh. 119 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 Kau terbukti berguna, penyihir. 120 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 Bukan penyihir. 121 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Pejuang. 122 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 Aku bisa mencabik-cabikmu sebelum kau berkedip. 123 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 Tapi kau tidak akan melakukannya. 124 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Ingat apa yang kau inginkan... 125 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 tempat dimana kekuatanmu tidak akan diabaikan. 126 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 Tempat di mana kau diterima apa adanya. 127 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 kau tidak akan mendapatkan apa yang kau inginkan tanpaku. 128 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 Saat aku menemukanmu di padang gurun 129 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 berkeliaran sendirian... 130 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 kau diasingkan. 131 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 seperti anjing yang dicemooh. 132 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 Saat aku duduk di singgasana, anjing itu akan punya rumah. 133 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 Kita akan menyelesaikan apa yang kita mulai. 134 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Dan kau akan melihatnya 135 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 tidak akan ada yang menghalangi jalanku. 136 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Black Wind dan aku berkuda bersama 137 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 dua ekor kelinci berlari berdampingan. 138 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 Kurasa satunya jantan, satunya lagi betina. 139 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Tapi itu belum tentu benar 140 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 saat mereka berlari kencang. 141 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 Saat berkuda besok, aku akan coba mencari mereka lagi. 142 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Mungkin mereka akan tetap di sana. 143 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 Kita punya kabar baik. 144 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Mak Comblang telah menemukan jodoh yang pantas untukmu. 145 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Ya Mulan, sudah diputuskan. 146 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 kesini dan duduklah. 147 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 Itu yang terbaik untuk keluarga kita. 148 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Iya. 149 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 Itu yang terbaik. 150 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 aku akan membawa kehormatan bagi kita semua. 151 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 aku benar-benar diberkati berada di hadapan 152 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 wanita yang mempesona. 153 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 aku yakin hari ini akan menjadi hari yang penting bagi Hua... 154 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 lupakan itu. Kita harus tepat waktu. 155 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 aku kelaparan. 156 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 Sudah kubilang, kau tidak boleh makan. 157 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 Itu akan merusak riasanmu. 158 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 Badai musim dingin yang paling ganas tidak dapat menghancurkan riasan ini. 159 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, lihat wajahku. bagaimana kelihatannya? 160 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 aku tidak tahu. 161 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Persis. 162 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 Inilah wajah sedihku. Inilah wajah penasaranku. 163 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 Dan sekarang aku bingung. 164 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Diam. 165 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Tenang. 166 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Anggun. 167 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Elegan. 168 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Tidak memalukan 169 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Sopan. 170 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 berkualitas... 171 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 kita lihat pada istri yang baik. 172 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 Ini adalah kualitas... 173 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 kita lihat di Mulan. 174 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 Saat seorang istri melayani suaminya... 175 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ... dia harus diam. 176 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 Dia harusnya... 177 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 tak terlihat. 178 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 Dia harusnya... 179 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Apakah ada yang salah? 180 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 Tidak, bu. Terima kasih. 181 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 sangat ideal untuk teko... 182 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 agar tetap berada di tengah meja. 183 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 Ya aku mengerti. 184 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 Tapi aku pikir teko tak harus tetap di tempatnya. 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Pindahkan tekonya. 186 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Nona! 187 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Aib bagi keluarga Hua. 188 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 Mereka gagal mendidik anak perempuan yang baik. 189 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 Warga! 190 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 kita sedang diserang 191 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Negara kita akan berperang. 192 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 Atas Perintah Yang Mulia Raja, 193 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 Putra Surga... 194 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 setiap keluarga harus menyumbangkan satu lelaki untuk ikut berperang. 195 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 Satu lelaki dari setiap rumah. 196 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Keluarga Wáng. 197 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Keluarga Chin. 198 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Keluarga Dù. 199 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Keluarga Hua. 200 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 aku Hua Zhou. 201 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 aku melayani Tentara Kerajaan 202 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 dalam pertempuran terakhir melawan Penjajah Utara. 203 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Apakah kau tidak punya anak dewasa untuk bertarung? 204 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 aku diberkati dengan dua anak perempuan. 205 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 aku akan bertempur. 206 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 Tidak. 207 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 kau hanya akan membuatnya malu. 208 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Kau tidak apa? Butuh bantuan? 209 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Tidak. 210 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Keluarga Liu. 211 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Keluarga Wei. 212 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 kau adalah pahlawan perang. 213 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 kau telah melakukan banyak pengorbanan besar. 214 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 pendapatmu begitu... 215 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 keluarga kita tidak mematuhi perintah kerajaan? 216 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 Tapi bagaimana kau bisa melawan... 217 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 akulah ayah! 218 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 Ini tugasku untuk membawa kehormatan 219 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 untuk keluarga kita di medan perang. 220 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 kau anak perempuan! 221 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 pelajari tempatmu. 222 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 Kita harus kuat. 223 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 Kali ini, dia tidak akan kembali. 224 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 Itu indah. 225 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 Alat yang indah... 226 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 untuk pekerjaan yang buruk. 227 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 Phoenix. 228 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 Kau ingat? 229 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 Dia telah mengikutiku sejak pertempuran sebelumnya, 230 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 dan dia akan mengikutiku sekarang. 231 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 dia akan memberi tahu leluhur kita, bahwa aku telah setia... 232 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 berani, dan Jujur. 233 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 aku harap, aku seberani kamu. 234 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Tidak ada keberanian tanpa rasa takut. 235 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 Tapi, Ayah... 236 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 Kau harus berani, Mulan. 237 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 Demi ibumu 238 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 dan saudarimu. 239 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 Untuk aku. 240 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 tugasku untuk bertempur. 241 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 Kehormatanku, berkorban untuk Raja. 242 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 Jika aku anak lelakimu, kau tidak perlu melakukannya. 243 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 aku tidak akan mengubah apa pun dalam hidup mu. 244 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 Kita harus istirahat. 245 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 aku berangkat pagi. 246 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 "Setia, berani, dan jujur." 247 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 Pedangku. 248 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 Baju Perangku! hilang! 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Siapa yang melakukan itu? 250 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 Gulungan wajib militer. 251 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 Itu Mulan. 252 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 kau harus menghentikannya. 253 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 Penjajah Utara akan membunuhnya! 254 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 Jika aku melakukannya, orang kita sendiri yang akan membunuhnya. 255 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Leluhur, phoenix yang terhormat... 256 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 wali leluhur, aku mohon... 257 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 jaga putriku, Mulan. 258 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 Dia telah membuat kesalahan besar. 259 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 aku terlambat mengajarinya untuk mengetahui tempatnya. 260 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 aku memanjakannya. 261 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 Dia Polos di dunia. 262 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 pada pria. 263 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 Dan kejahatan perang. 264 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 Dan sekarang dia dalam bahaya besar. 265 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Tolong, phoenix yang terhormat... 266 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 lindungi dia. 267 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Apel terakhir kita. 268 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 Kau lebih membutuhkannya. 269 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 Kita sudah dekat. 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Apa menurutmu kita tersesat? 271 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 Phoenix. 272 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 Banyak Orang berkumpul dari seluruh penjuru kerajaan. 273 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 Suku asing dan berbahaya baginya. 274 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 dia harus menyamar, dia harus menjadi salah satu dari mereka. 275 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 aku Cricket. 276 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 Ibuku bilang aku lahir di bawah bulan yang penuh keberuntungan. 277 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 Itulah mengapa ibuku bilang, aku adalah jimat keberuntungan. 278 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Aduh. 279 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 Butuh bantuan, pria kecil? 280 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 Hina aku lagi, 281 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 dan kau akan merasakan ujung pedangku. 282 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 - Turunkan pedangmu. - Atau apa? 283 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 aku komandan kalian. 284 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 tidak boleh berkelahi. Apakah jelas? 285 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Ya, Komandan. 286 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 keraskan suaramu, prajurit. 287 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 Ya, Komandan. 288 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 Siapa namamu? 289 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Komandan. 290 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Apakah ini pedang keluargamu? 291 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 Itu milik ayahku, Hua Zhou. 292 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 Berbaris. 293 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Maaf, Ling! 294 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Yao, kembalikan! Itu tidak lucu! 295 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Po, tangkap! 296 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 Aku sudah bilang padamu agar antri untuk mandi. 297 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 - Mandi? - Mandi. 298 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 Kau sangat bau. 299 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Dan aku butuh sukarelawan 300 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 - untuk tugas jaga malam. - aku! 301 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Maksudku, aku bersedia, Pak. 302 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Pencurian. 303 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Hukuman, kematian. 304 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Desersi. Hukuman, kematian. 305 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bawa wanita ke kemah 306 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 bergaul dengan wanita, dengan cara apapun. 307 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 Hukuman, kematian. 308 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Berbohong. Hukuman... 309 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 pengusiran, aib. 310 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Aib bagimu, aib untuk keluargamu... 311 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 aib untuk desamu, aib untuk negaramu. 312 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 Kami akan menjadikan kalian 313 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 lelaki sejati. 314 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Aduh. 315 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Tembak! 316 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Hanya yang terkuat yang akan mencapai puncak. 317 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 kerahkan seluruh kemampuan kalian 318 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Luruskan lengan itu. 319 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Pertahankan. Setinggi bahu. 320 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 tetep Pertahankan pikiranmu. 321 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 Jangan berhenti. 322 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 Apakah dia menangis? 323 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Tembak! 324 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Tembak! 325 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Kembalikan itu! 326 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei! 327 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 melapor ke barak segera. 328 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Segera. 329 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Kebohongan. Hukuman, pengusiran. 330 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Aib. 331 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 Kami jadian 28 hari yang lalu. 332 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 Namanya Li Li. 333 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Kulitnya putih seperti susu. 334 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 jemarinya seperti akar putih lembut dari daun bawang. 335 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling itu romantis! 336 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Matanya seperti tetesan embun pagi... 337 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 aku suka wanita montok. 338 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 Dengan pinggul yang besar dan lebar. 339 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 aku suka mencium wanita dengan bibir merah ceri. 340 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 aku tidak peduli seperti apa dia. 341 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 - aku setuju. - Aku lebih peduli dengan masakannya. 342 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Beritahu kami, Hua Jun. 343 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 Seperti Apa wanita ideal mu? 344 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 Wanita idealku, pemberani! 345 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 - Wanita pemberani? - Iya. 346 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 Dan dia harus punya selera humor. 347 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 - Dia juga pintar. - Pintar? 348 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Nah, seperti apa dia? 349 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 Bukan itu intinya. 350 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Berani, lucu, pintar. 351 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun tidak menggambarkan seorang wanita... 352 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ... dia menggambarkan aku. 353 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 Itu bukan kau, Yao. Itu pasti bukan kau. 354 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Bukan kau. 355 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Bukan kau. 356 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Hua Jun. 357 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Jangan biarkan mereka mengganggu mu. 358 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Terutama keledai itu Yao. 359 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Apakah kau di jodohkan? Bolehkah aku bertanya? 360 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 Tidak. 361 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 Maksudku, ya. aku dulu. 362 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 Hampir. 363 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Tidak berhasil. 364 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Kau beruntung 365 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 Maksudku, bagaimana kau bisa.... 366 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 berbicara dengan wanita... 367 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 apalagi menikah dengannya? 368 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Bicaralah padanya seperti kau berbicara denganku sekarang. 369 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 Ya, aku harap semudah itu. 370 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 Bagaimana jika dia tidak menyukaiku? 371 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 Dia akan... 372 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 Maksudku, dia akan suka, kau tahu? 373 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 Kau tidak akan bisa menebak wanita. 374 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 Kau harus pertimbangkan untuk absen tugas jaga 375 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 dan mandi. 376 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 Kau bau, temanku. 377 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 Kau bodoh. 378 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Sekarang semua melihatnya. 379 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 kau harus menyembunyikan chi-mu! 380 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 Hua Jun! 381 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 tidak disangka! 382 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 sangat hebat! 383 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 kau bau, prajurit. 384 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Apa kau belum pernah mandi? 385 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 Baumu tidak enak. 386 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Mm-hmm. 387 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 Hua Jun. 388 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 aku senang menemukanmu. 389 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 akhirnya kau bersih. 390 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 Batalyon Kelima berterima kasih. 391 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 aku datang ke sini untuk menyendiri. 392 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 apa hari ini? 393 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 tadi itu luar biasa. 394 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 - aku tidak ingin membicarakannya. - Kenapa tidak? 395 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 aku tidak percaya selama ini 396 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 kau telah merahasiakan keahlian mu. 397 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 Apa lagi yang kau sembunyikan? 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Tidak ada. 399 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Tinggalkan aku sendiri. 400 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, kita memulainya dengan salah. 401 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 biskah kita berteman? 402 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 aku bukan temanmu. 403 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 baiklah. 404 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 Tapi kau sama denganku. 405 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 Kita bertarung bersama melawan musuh yang sama. 406 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 aku akan melakukan apa saja untuk melindungi yang lain. 407 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 kau boleh membelakangi aku... 408 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 tetapi ketika saatnya tiba, jangan berpaling dari mereka. 409 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 aku menyambut para pemimpin 410 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 dari 12 suku Rouran... 411 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 saatnya kita mendekati kemenangan akhir. 412 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Kota Kerajaan akan menjadi milik kita. 413 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 Tapi kita melibatkan penyihir. 414 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 Ya, penyihir. 415 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 Seorang penyihir tidak bisa dipercaya! 416 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 Dia bukan ancaman. 417 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Diam! Cukup! 418 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Jangan salah... 419 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 penyihir melayaniku dan kita semua. 420 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 Dia tahu siapa tuannya. 421 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Pertimbangkan masa depan kita. 422 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 Ini, teman-temanku... 423 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 ini cuma sedikit dari apa yang akan datang. 424 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 Dari Kota Kerajaan di depan, 425 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 kekayaan akan mengalir seperti sungai yang besar. 426 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 aku tidak peduli dengan kekayaan. 427 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 Berapa banyak emas yang bisa dibawa oleh seorang pengembara? 428 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Kalau begitu, aku akan membalas dendam... 429 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 untuk tanah kita yang hilang akibat kerajaan. 430 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 Rasa malu akibat perang terakhir. 431 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 Untuk ayahku, yang dibunuh Raja. 432 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 Jika emas tidak cukup... 433 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 Aku akan memberimu darah. 434 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Asah pedangmu. 435 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Waktu kita telah tiba. 436 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 Sekarang aku tahu. Aku melayanimu 437 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 Akulah budaknya. 438 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 Dan kau sebaiknya mengingatnya. 439 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Di sana, penyihir. Garnisun berikutnya. 440 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Hancurkan. 441 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Hua Jun. 442 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Melapor ke komandan Tung. 443 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 Hua Jun, Komandan. 444 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Masuklah. 445 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 446 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 Sepertinya kau menyembunyikan sesuatu. 447 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 - Komandan... - Aku merasakannya 448 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 saat aku bertemu denganmu. 449 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 Tapi sekarang aku yakin. 450 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 Soalnya, aku punya rahasia juga. 451 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 Aku kenal ayahmu. 452 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 Dia adalah prajurit yang hebat. 453 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 Di dalam dirimu, Hua Jun... 454 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 aku melihat bayangan pedangnya. 455 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Mungkin bayangan ini membebani pundakmu. 456 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 kau tidak bisa membiarkan warisan ayahmu menahanmu. 457 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 kau perlu mengembangkan bakatmu. 458 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Pak. 459 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Chi-mu kuat, Hua Jun. 460 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Mengapa kau menyembunyikannya? 461 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 Aku... aku tidak tahu. 462 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 Chi meliputi alam semesta 463 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 dan semua makhluk hidup. 464 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 Kita semua terlahir dengan itu. 465 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 Tetapi hanya yang paling tepat yang akan terhubung secara mendalam dengan chi... 466 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 dan menjadi pejuang yang hebat. 467 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tenang seperti hutan... 468 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 tapi terbakar di dalam. 469 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 Bangsa Rouran sangat besar. 470 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 Mereka kejam dan tidak bisa diprediksi. 471 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 Namun kekuatan fisik 472 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 tidak perlu dilawan dengan kekuatan yang sama. 473 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 Prajurit menyerah, untuk memaksa dan menyerangnya kembali. 474 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Kerugian bisa diubah menjadi keuntungan. 475 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Empat ons bisa menggerakkan seribu pound. 476 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 Garnisun terus berjatuhan 477 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 ke tangan musuh. 478 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 Kita telah dipanggil untuk berperang, 479 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 Meskipun pelatihan kita belum selesai. 480 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 Kita harus pergi melindungi 481 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 Garnisun Mountain-Steppe 482 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 melawan Bangsa Rouran. 483 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 kalian adalah anak anak-anak yang bermain sebagai tentara. 484 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Hari ini, kalian pria Sejati. 485 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 Kalian sekarang akan mengambil sumpah prajurit... 486 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 berjanji setia pada tiga pilar kebajikan. 487 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 Musuh tidak memiliki satupun dari ini... 488 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 dan karenanya bisa dikalahkan. 489 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Ingatlah saat kau bertemu dengannya di medan perang. 490 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Angkat pedang! 491 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 - Setia. - Setia! 492 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 - Berani. - Berani! 493 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 - Benar. - Benar! 494 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Turunkan pedang! 495 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 Sarungkan! 496 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Komandan Tung, ini Hua Jun. 497 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 kau boleh masuk. 498 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Komandan Tung, 499 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 ada sesuatu yang membebani hatiku. 500 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 aku harus berterus terang padamu. 501 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 Itu ada hubungannya dengan tiga kebajikan. 502 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 Tidak ada salahnya menjadi takut sebelum berperang. 503 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 itu adalah bukti kejujuranmu... 504 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 karena kau mengakui keraguan tersebut. 505 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Ya, Komandan. Tapi kebajikan lainnya... 506 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 507 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 kau orang baik. 508 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Mungkin suatu saat kau bisa menemaniku 509 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 ke desaku... 510 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 di mana aku akan memperkenalkanmu dengan putriku. 511 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Dan mak comblang desa kami, tentu saja. 512 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Ya, Komandan. Itu adalah kehormatan besar untukku. 513 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 aku berharap dapat melihat wajah ayahmu 514 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 saat kau menyampaikan berita ini. 515 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 Batalyon Keempat. 516 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 Ini ulah Böri Khan. 517 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 Tidak ada yang tersisa. 518 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 Garnisun Mountain-Steppe menyambut... 519 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 Batalyon Kelima Tentara Kerajaan Yang Mulia. 520 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 Penjaga buka gerbang! 521 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan mendekat, jaraknya tak sampai setengah hari dari sini. 522 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 Mereka bersiap untuk menyerang. 523 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 Jumlah kita kalah jauh. 524 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 buat benteng untuk pengepungan! 525 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 Tidak. kita akan bergerak lebih dulu mengendalikan musuh. 526 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 Kita pergi saat mulai pagi. 527 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 katakan apa yang ingin kau sampaikan pada ibumu 528 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 kapan kau mati? 529 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 Itu tidak lucu. 530 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 Apa masalahnya? Takut? 531 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 Tidak. 532 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Siapa yang tahu, Siapa yang akan hidup sampai besok? 533 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 Kita mungkin tidak akan pernah bertemu lagi. 534 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 Ayahku pernah bilang... 535 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "Tidak ada keberanian tanpa rasa takut." 536 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 jadi? 537 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 Jadi ini wajar. 538 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Yah, rasanya tidak wajar. 539 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Dengarkan aku, kalian semua. 540 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 Kita akan hidup. 541 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 aku jamin itu. 542 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Karena aku akan melindungimu. 543 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 Kita akan melindungi satu sama lain. 544 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 Kita akan bertarung untuk satu sama lain. 545 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Kecuali untukmu, Yao. 546 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 aku mungkin mencari kesempatan untuk membunuh mu. 547 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 Mereka telah meninggalkan garnisun. 548 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 tindakan berani yang tidak mengubah apa pun. 549 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 Rencananya terus berlanjut. 550 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Serang! 551 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Tombak, buka! 552 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Pemanah, siap! 553 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Naikkan! 554 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 lepaskan! 555 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 Pengecut itu mundur! Kejar mereka! 556 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Sayap kiri! Serang! 557 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 kau penyihir. 558 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 ya Aku 559 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 siapa kau? 560 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 aku Hua Jun. 561 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Prajurit di Tentara Kerajaan. 562 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 Pembohong. 563 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 itu cuma tipuanmu. 564 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 Itu meracuni chi-mu. 565 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 aku bertanya lagi... 566 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 kau siapa? 567 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 aku Hua Jun. 568 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Prajurit di Tentara Kerajaan! 569 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Maka kau akan mati 570 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 berpura-pura menjadi sesuatu yang bukan diri mu. 571 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 Dan Hua Jun memang mati. 572 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 Karena kebohongan hanya bisa bertahan sebentar. 573 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 Tapi Mulan... 574 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan Hidup. 575 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 "Jujur." 576 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Penyihir! 577 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 Dia penyihir! 578 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Posisi bertahan! 579 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Jangan lari! Kita buat formasi. 580 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Sekarang! 581 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Tembak! 582 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Tidak! 583 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 Mereka menargetkan kita! Kita mati jika tetap di sini! 584 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Musuh di balik bukit! Berputar! 585 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Tembak! Tembak! 586 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Putar balik! 587 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Pindahkan itu! Pindahkan! 588 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Tembak! 589 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 Lari! 590 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 Cricket! 591 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Pergilah! Pergilah! Pergilah! 592 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Honghui! 593 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 594 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 bersihkan dirimu. 595 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 cari rekanmu. 596 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 Musuh sudah dikalahkan. 597 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sersan Qiang, kumpulkan kembali orang-orang. 598 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Apakah ada yang melihat Hua Jun? 599 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 kau melihat Hua Jun? 600 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 601 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 aku Hua Mulan. 602 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Maafkan aku. 603 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 Dia perempuan? 604 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 kau penipu. 605 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 kau telah mengkhianati resimen. 606 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 kau telah membawa aib bagi keluarga Hua. 607 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 - Komandan... - Kebohonganmu membuatku malu. 608 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 Komandan, 609 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 Apa hukuman yang diberikan kepada penipu ini? 610 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Pengusiran. 611 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 aku lebih suka dieksekusi. 612 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 Mulai sekarang dan seterusnya, 613 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 kau diusir dari Tentara Kerajaan. 614 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 Jika kau menunjukkan wajah mu lagi... 615 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 keinginanmu untuk dieksekusi akan dikabulkan. 616 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 kau tidak akan pernah bisa pulang. 617 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Aibmu lebih buruk dari kematian. 618 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 aku mengerti. 619 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 aku gadis sepertimu saat orang-orang mengusir aku. 620 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 kau pikir aku tidak merindukan jalan yang benar? 621 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 aku telah menjalani pengasingan. 622 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 Tidak ada negara, tidak ada desa, tidak ada keluarga. 623 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 Kita sama. 624 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 - Kita tidak Sama. - Kita sama 625 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 Semakin banyak kekuatan yang aku tunjukkan, semakin aku hancur. 626 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Sama sepertimu. 627 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 kau menyelamatkan mereka hari ini dan tetap saja mereka menyerangmu. 628 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 kau baru saja memulai kekuatanmu. 629 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Gabungkan jalanmu dengan jalanku. 630 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 kita akan menjadi lebih kuat bersama. 631 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 kau mengikuti pengecut. pemimpin yang lari dari pertempuran. 632 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan tidak lari dari pertempuran. 633 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 Pengecut itu akan merebut Kota Kerajaan... 634 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 dan Rajamu akan jatuh. 635 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 Itu tidak mungkin terjadi. 636 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 Tapi itu terjadi sekarang. 637 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Bergabunglah denganku. 638 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 kita akan bersama-sama mengambil tempat. 639 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 aku tahu tempatku. 640 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 Dan itu adalah tugasku... 641 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 untuk memperjuangkan kerajaan dan melindungi Raja. 642 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 Komandan Tung! 643 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 ada apa? 644 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Komandan Tung, kita harus menghadap ke Raja. 645 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 Hidupnya dalam bahaya. 646 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 Kehidupan Raja Selalu aman. 647 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 Itulah yang Böri Khan ingin kau percayai. 648 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Tolong, kau harus mendengarkanku. 649 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sersan, berikan pedangku. 650 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Bunuh aku jika harus. Tapi sebelumnya, dengarkan. 651 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 Serangan garnisun hanyalah pengalihan. 652 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan membuat pasukan kita fokus pada Jalur Sutra... 653 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 agar dia bisa menyelinap ke Kota Kerajaan 654 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 dan membunuh Raja. 655 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan sudah jauh di depan. 656 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 Tentara Kerajaan tidak bisa menghentikannya sekarang. 657 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 Tapi mungkin pasukan kecil yang terlatih bisa. 658 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 jika kita melakukannya dengan benar... 659 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 empat ons bisa menggerakkan seribu pound. 660 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 Hanya orang bodoh yang mau begitu saja mendengarkan.. 661 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 seorang pembohong. 662 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 kau percaya pada Hua Jun. 663 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Mengapa kau tidak percaya pada Hua Mulan? 664 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 Dia mempertaruhkan segalanya dengan mengungkapkan identitas aslinya. 665 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 Dia lebih berani dari pria manapun di sini. 666 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 Dan dia adalah pejuang terbaik di antara kita. 667 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 - aku percaya Hua Mulan. - aku percaya Hua Mulan. 668 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 - aku percaya Hua Mulan. - aku percaya Hua Mulan. 669 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 aku percaya Hua Mulan. 670 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 aku percaya Hua Mulan. 671 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 672 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 tindakanmu telah membawa aib 673 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 ke resimen ini... 674 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 untuk kerajaan ini dan untuk keluargamu sendiri. 675 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 Tapi kesetiaan dan keberanianmu tidak diragukan. 676 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 kau akan memimpin saat kita menuju ke Kota Kerajaan. 677 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Siapkan kudanya. 678 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Yang Mulia, melapor. Secara pribadi. 679 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Meskipun tentara Rouran kalah telak... 680 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 penjaga telah mengabariku 681 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 Böri Khan telah menyusup ke kota. 682 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 Dia berkumpul di Istana Baru. 683 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 Dia menantang duel. 684 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Siapkan pengawalku. 685 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 Kita segera pergi ke sana. 686 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Yang Mulia, itu terlalu berbahaya. 687 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 Diam! 688 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 Rakyatku sudah cukup menderita. 689 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Sekarang aku harus bertindak. 690 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 Aku akan membunuh Böri Khan, seperti aku membunuh ayahnya. 691 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 Dengan tanganku sendiri. 692 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 Kumpulkan semua penjaga Istana 693 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 segera ke alun-alun. 694 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 termasuk semua penjaga di setiap menara dan di setiap gerbang. 695 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 Tapi siapa yang akan melindungi kota? 696 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 kau mempertanyakan Perintah Yang Mulia Raja? 697 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Tentu tidak, Kanselir. aku akan segera melaksanakannya. 698 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 Inilah waktunya. 699 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 Gerbangnya terbuka! 700 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 Jalanan kosong! Kenapa tidak ada penjaga? 701 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Jebakan! 702 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Lindungi Raja! 703 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Kosongkan jalannya! 704 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Jangan halangi dia! Dia harus lewat. 705 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 Tentunya kau tidak berharap pertarungan yang adil? 706 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 Bagaimana kau meyakinkan kanselir untuk mengkhianati aku? 707 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 dia bukan kanselirmu. 708 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Sekarang! 709 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Bergabunglah dengan yang lain. Ambil alih kota. 710 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Bunuh semua prajurit kerajaan yang ada. 711 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 kau harus menemukan Raja. 712 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 Kami akan menahan mereka. 713 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Sampai jumpa lagi, Honghui. 714 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Pergilah! Pergilah! 715 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Kunci pintunya. 716 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Kunci pintunya. 717 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Yang Mulia, aku Hua Mulan dari Batalyon Kelima. 718 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 Aku datang untuk melindungimu. 719 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 Mustahil. 720 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 wanita memimpin pasukan pria. 721 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Dimana Raja? 722 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 Kau benar. 723 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 Kita sama. 724 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 cuma satu perbedaan. 725 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 Mereka menerimamu, tetapi mereka tidak akan pernah menerimaku. 726 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 kau bilang padaku bahwa perjalananku mustahil. 727 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Tapi sekarang aku berdiri disini. 728 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 itu membuktikan, ada tempat untuk orang-orang seperti kita. 729 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 Tidak. 730 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 Sudah terlambat bagiku. 731 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 kau masih bisa mengambil jalan yang benar. 732 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 Belum terlambat. 733 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 tolonglah. 734 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 aku membutuhkan bantuanmu. 735 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Dimana Raja? 736 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 istana sudah dikepung 737 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 untuk menghormati ayahmu. 738 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 Dan untuk menghormati ayahku... 739 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 disinilah kau akan mati. 740 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Atau haruskah aku bilang "bakar"? 741 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Siapa yang akan datang untuk menyelamatkanmu, Putra Surga? 742 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Dimana putra Kerajaan? 743 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 aku akan memberitahumu. 744 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Jatuh ke pedang kami. dan Ditusuk oleh panah kami. 745 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Siapa yang akan menyelamatkanmu? 746 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Mengapa kau di sini? 747 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 Serangan mu mendapat perlawanan sengit. 748 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 - Dari siapa? - Seorang wanita muda... 749 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 dari desa kecil. 750 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 gadis? 751 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 wanita. 752 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 pejuang. 753 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 wanita pemimpin tentara. 754 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 Dan dia bukanlah anjing yang dicemooh. 755 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 kau membawanya ke sini. 756 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Ambil tempatmu... 757 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 758 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 Gadis yang datang untuk menyelamatkan dinasti. 759 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 Tidak! 760 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Berdiri. 761 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 kau pejuang yang perkasa. 762 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Bangkitlah seperti burung phoenix. 763 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Berjuang untuk kerajaan dan rakyatnya. 764 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 Berdiri, prajurit. 765 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Katakan namamu padaku. 766 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Yang Mulia, Hua Mulan. 767 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, orang-orang berhutang budi padamu. 768 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 Aku berhutang nyawaku padamu. 769 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 Sebagai ucapan terima kasih atas layanan dan dedikasi mu... 770 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 aku mengundang mu untuk menjadikanmu.. 771 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 Prajurit terhebat kami... 772 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 sebagai petugas Pengawal Kerajaan. 773 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Yang Mulia... 774 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 aku sangat tersanjung atas undangan tak terhingga ini... 775 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 tapi dengan segala kerendahan aku mohon maaf... 776 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 aku tidak bisa menerimanya. 777 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 Aku meninggalkan rumah dalam kegelapan... 778 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 dan mengkhianati kepercayaan keluargaku. 779 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 aku membuat pilihan yang mempertaruhkan aib mereka. 780 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 sejak dulu... 781 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 aku telah bersumpah... 782 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 untuk setia, berani, dan jujur. 783 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 Untuk memenuhi sumpah ini... 784 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 aku harus pulang ke rumah dan menebus kesalahan keluargaku. 785 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Baiklah, Hua Mulan. 786 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Pengabdian kepada keluarga adalah kebajikan penting. 787 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 kau tidak bisa pergi. 788 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 Raja memberikan izinnya... 789 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 tapi kau tidak? 790 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 Kita belum mengucapkan selamat tinggal. 791 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Selamat tinggal, Honghui. 792 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 kau masih tidak mau mengambil tanganku? 793 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 Sampai jumpa lagi, Hua Mulan. 794 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 Mulan telah kembali! 795 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 Mulan! 796 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 797 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Ibu! 798 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 799 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 Ada begitu banyak yang ingin aku tanyakan padamu. 800 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Ceritakan tentangmu dulu. 801 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 Aku... aku dapat jodoh! 802 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 Seperti apa dia? 803 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 Dia tampan, sedikit pemalu, 804 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 tapi dia tidak takut laba-laba. 805 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 - Mulan! - aku sangat senang. 806 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 Maafkan aku, Ayah. 807 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 Aku mencuri kudamu... 808 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 aku mencuri pedangmu, aku mencuri baju besimu. 809 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 Dan pedangnya... Aku menghilangkannya. 810 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 Pedang itu hilang. 811 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Sekarang aku mengerti... 812 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 betapa pedang itu berarti bagimu. 813 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 Putrikulah yang sangat berarti bagiku. 814 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 Dan aku harus minta maaf. 815 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 Kebanggaanku yang bodoh membuatmu pergi. 816 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 Prajurit saling kenal satu sama lain 817 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 Kau selalu ada... 818 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 namun aku seperti baru melihat mu 819 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Halo, teman lama. 820 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 821 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 aku merasa terhormat menerimamu dan Pengawal Kerajaan. 822 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 Tetapi jika kau di sini untuk mendisiplinkan Mulan... 823 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 kau harus melewati aku. 824 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 aku rasa itu tidak perlu. 825 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 Dia membawa pesan 826 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 dari Yang Mulia Raja, 827 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 kami mempersembahkan hadiah ini untuk Hua Mulan. 828 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 Dia telah menyelamatkan dinasti. 829 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 Seluruh kerajaan berhutang padanya. 830 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 Dia telah membawa kehormatan 831 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 kepada leluhurnya... 832 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 kepada keluarganya, dan desanya... 833 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 dan ke negaranya. 834 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 Seperti layaknya seorang pejuang yang hebat... 835 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 pedang itu ditandai dengan pilar kebajikan. 836 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Setia, berani, Jujur. 837 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 Dan apakah kebajikan keempat yang aku lihat ini? 838 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Bacalah dengan lantang, Mulan. 839 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Pengabdian untuk keluarga." 840 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 kau telah membawa kehormatan bagi kami. 841 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Raja memintamu untuk 842 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 mempertimbangkan kembali undangannya 843 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 Bergabung bersama prajurit terhebat... 844 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 sebagai petugas Pengawal Kerajaan. 845 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 Dia menunggu keputusan mu. 846 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 Tunas hijau telah tumbuh sampai ke langit... 847 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 dan leluhurnya merayakannya 848 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 di kubah surga. 849 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 Gadis itu menjadi seorang tentara. 850 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 Prajurit itu menjadi pemimpin. 851 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 Dan pemimpinnya... 852 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 menjadi legenda. 853 01:44:34,000 --> 01:45:13,418 subtitles by rhaindesign Palu, 5 September 2020