1 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Here she is. 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 A young shoot, all green... 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 unaware of the blade. 7 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 If you had such a daughter... 8 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 speaking through her every motion... 10 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Ancestors, I could not. 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 (INDISTINCT CHATTER) 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,111 (CHICKEN CLUCKING) 15 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 ZHOU: This way. 16 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 That's the last one. 17 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Gently. 18 00:01:56,867 --> 00:01:58,577 (CHICKEN SQUAWKING) 19 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Forget the chicken! 20 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 It will come back! 21 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 (CHICKEN SQUAWKING) 22 00:02:04,458 --> 00:02:05,751 (GASPS) 23 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 No! 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,509 -(WOMAN SCREAMING) -(CHICKEN CLUCKING) 25 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:16,762 --> 00:02:18,430 -(GASPS) -(BABY CRIES) 27 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 -Take control of yourself! -(GIGGLING) 29 00:02:24,770 --> 00:02:26,772 (CLUCKING AND SQUAWKING) 30 00:02:28,941 --> 00:02:30,526 (ALL EXCLAIMING) 31 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 -(GRUNTS) -(CHICKEN CLUCKING) 32 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 No! 34 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 (VILLAGERS GRUMBLING) 35 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 It was like you were a bird. 37 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Don't panic. 38 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 I will squash it. 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 that I say this. 45 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan is young. 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 She is still learning how to control herself. 47 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 You make excuses for her. 48 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Including Mulan. 52 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 It is Mulan I worry about. 57 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 They'll call her a witch. 58 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 It's time you talked to her. 59 00:04:59,633 --> 00:05:00,801 (ZHOU GRUNTS) 60 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Do you know why the phoenix 61 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 sits at the entrance of our shrine? 62 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 But I broke her. 64 00:05:15,524 --> 00:05:16,859 (CHUCKLES) 65 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 and emerges again. 67 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 But chi is for warriors... 70 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 not daughters. 71 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 and it is time for you... 73 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 to hide your gift away. 74 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 To... 75 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 To silence its voice. 76 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 I say this to protect you. 77 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 That is my job. 78 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Your job is to bring honor to the family. 79 00:06:07,034 --> 00:06:08,035 (SNIFFLES) 80 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Do you think you can do that? 81 00:07:21,358 --> 00:07:22,901 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 82 00:07:35,873 --> 00:07:37,624 (INDISTINCT CHATTER) 83 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? It can't be. 84 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 -Close the gates! -(GUARDS SHOUT IN PANIC) 85 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Take out the leader! 86 00:08:35,557 --> 00:08:37,184 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 87 00:08:38,393 --> 00:08:40,103 (GUARDS GROANING) 88 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 (YELLING) 89 00:08:53,867 --> 00:08:55,035 (GRUNTING) 90 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 (SCREAMING) 91 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 (PEOPLE SCREAMING) 93 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 XIANNIANG: You. You'll do. 94 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 All trade has been disrupted. 98 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 If we allow this to continue, 99 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 And my citizens? 101 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Slaughtered. 102 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 This soldier is the only survivor. 103 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 I fear more attacks will follow. 104 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Who is responsible? 105 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Their leader calls himself Böri Khan. 107 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 I killed Böri Khan. 108 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 It is his son. 109 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 He has united the tribes 110 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 in destructive ways. 118 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 And yet, it is her skill 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 to assist Böri Khan. 122 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Here's my decree. 125 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 We'll build a mighty army. 126 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Every family will supply one man. 127 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 We'll protect our beloved people... 128 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 and crush these murderers. 129 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 (INDISTINCT CHATTER) 132 00:11:52,171 --> 00:11:53,672 (HAWK SCREAMS) 133 00:12:01,096 --> 00:12:02,389 (INDISTINCT CHATTER) 134 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 BÖRI KHAN: So, you have news. 135 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 to defend the Silk Road. 137 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 BÖRI KHAN: Good. 138 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 We will crush every garrison 139 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 And then... 141 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 You have proved useful, witch. 144 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 XIANNIANG: Not witch. 145 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Warrior. 146 00:12:33,170 --> 00:12:34,671 (EXHALES SHAKILY) 147 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 BÖRI KHAN: But you won't. 149 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Remember what you want... 150 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 You won't get what you want without me. 153 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 When I found you on a desert steppe 154 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 wandering alone... 155 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 you were exiled. 156 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 A scorned dog. 157 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 (CHUCKLES) 159 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 We will finish what we started. 160 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 And you will see to it 161 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:30,978 --> 00:13:32,271 (URGES HORSE) 163 00:13:49,496 --> 00:13:50,873 (HORSE WHINNIES) 164 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 two rabbits running side by side. 166 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 I think one was a male, one was a female. 167 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 But you know, you can't really tell 168 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 when they're running that fast. 169 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Maybe they'll still be there. 171 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 We have excellent news. 172 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 Come and sit down. 175 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 (XIU SIGHS) 176 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 It is what is best for our family. 177 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Yes. 178 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 It is best. 179 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 I will bring honor to us all. 180 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 (SNEEZES) 181 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 of such enchanting women. 183 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 MULAN: I'm starving. 186 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 It will ruin your makeup. 188 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 XIU: I have no idea. 191 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 (WHISPERS) Exactly. 192 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 And now I'm confused. 194 00:16:26,695 --> 00:16:28,530 (BOTH LAUGHING) 195 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Quiet. 196 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Composed. 197 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Graceful. 198 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Elegant. 199 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Poised. 200 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Polite. 201 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 These are the qualities... 202 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 we see in a good wife. 203 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 These are the qualities... 204 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 we see in Mulan. 205 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 When a wife serves her husband... 206 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 (GULPS) 207 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ...she must be silent. 208 00:17:12,533 --> 00:17:13,867 (EXHALES DEEPLY) 209 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 She must be... 210 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 invisible. 211 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 She must be... 212 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Is something wrong? 213 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 It's ideal for the teapot... 215 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 to remain in the center of the table. 216 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Move the teapot. 219 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Girl! 220 00:18:02,541 --> 00:18:03,750 (SCREAMING) 221 00:18:04,293 --> 00:18:06,044 (ALL SCREAM) 222 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 (ALL WHIMPERING) 223 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:46,543 --> 00:18:48,295 (VILLAGERS MURMURING) 226 00:19:02,643 --> 00:19:04,686 (DRUMS BEATING) 227 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Our land is at war. 230 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 the Son of Heaven... 232 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 One man from every house. 234 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Wáng family. 235 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Chin family. 236 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Dù family. 237 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Hua family. 238 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 I am Hua Zhou. 239 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 I served the Imperial Army 240 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 I am blessed with two daughters. 243 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 I will fight. 244 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 -(VILLAGERS GASP) -No. 245 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 You will only humiliate him further. 246 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 ZHOU: No. (GRUNTS) 248 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Wei family. 250 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 LI: You're a war hero. 251 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 Are you suggesting... 253 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 But how can you fight... 255 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 I am the father. 256 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 It is my place to bring honor 257 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 to our family on the battlefield. 258 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 You are the daughter! 259 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 Learn your place. 260 00:21:27,412 --> 00:21:28,539 (DOOR SLAMS) 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 LI: We must be strong. 262 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 This time, he will not return. 263 00:22:05,784 --> 00:22:07,160 (SWORD UNSHEATHES) 264 00:22:14,626 --> 00:22:15,711 (GRUNTS SOFTLY) 265 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 MULAN: It's beautiful. 266 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 for terrible work. 268 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 The phoenix. 269 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 You remember? 270 00:23:12,601 --> 00:23:13,769 (CHUCKLES) 271 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 She has followed me into battle before, 272 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 and she will follow me now. 273 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 brave, and true. 275 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 I wish I was as brave as you. 276 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 There is no courage without fear. 277 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 But, Father... 278 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 For your mother 280 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 and your sister. 281 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 For me. 282 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 It is my duty to fight. 283 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 I would change nothing about my life. 286 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 We should all get some rest. 287 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 I'm leaving in the morning. 288 00:24:39,021 --> 00:24:41,023 (FOOTSTEPS RECEDING) 289 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 ZHOU: My sword. 291 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 My armor! It's gone! 292 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Who would do such a thing? 293 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 The conscription scroll. 294 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 It was Mulan. 295 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 LI: You must stop her. 296 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:29,882 --> 00:26:31,175 (THUNDER RUMBLING) 299 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 She has made a terrible mistake. 303 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 I taught her too late to know her place. 304 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 I indulged her. 305 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 She is innocent of the world. 306 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Of men. 307 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 And the evils of war. 308 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 And now she's in great danger. 309 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Please, honored phoenix... 310 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 protect her. 311 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 MULAN: Our last apple. 312 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 You need it more than I do. 313 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 We should be there by now. 314 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Do you think we are lost? 315 00:28:23,537 --> 00:28:24,830 (WINGS FLUTTERING) 316 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 The phoenix. 317 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:22,054 --> 00:29:23,805 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 I'm Cricket. 322 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:35,108 --> 00:29:36,568 (LAUGHING) 325 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Ow. 326 00:29:39,446 --> 00:29:40,948 -(GRUNTS) -(MULAN GROANS) 327 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 328 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 329 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 -Lower your sword. -Or what? 331 00:29:56,255 --> 00:29:57,589 (ALL GRUNTING) 332 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 I'm your commanding officer. 333 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Yes, Commander. 335 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 With your voice, soldier. 336 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 337 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 What is your name? 338 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Commander. 339 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Is this your family sword? 340 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 COMMANDER TUNG: Fall in line. 342 00:30:49,808 --> 00:30:51,810 (MEN LAUGHING) 343 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Sorry, Ling! (LAUGHING) 344 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 YAO: Po, catch! 346 00:31:08,285 --> 00:31:09,620 (MEN CONTINUE LAUGHING) 347 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 I told you to line up for showers. 348 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 -Showers? -Showers. 349 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 You lot stink. 350 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 And I need a volunteer 351 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 -for night guard duty. -Me! 352 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:34,978 --> 00:31:36,563 (MEN SNORING) 354 00:31:53,121 --> 00:31:55,249 (SNORING CONTINUES) 355 00:32:05,759 --> 00:32:08,345 (BREATHES DEEPLY) 356 00:32:30,617 --> 00:32:31,743 (GASPS) 357 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 (SNORING) 358 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 SERGEANT QIANG: Stealing. 359 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Penalty, death. 360 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bring women into camp 362 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 or consorting with women in any way. 363 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 -Penalty, death. -(SIGHS) 364 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 expulsion, disgrace. 366 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 We're going to make men 369 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 out of every single one of you. 370 00:34:22,145 --> 00:34:24,022 (MEN GROANING) 371 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Ow. 372 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Fire! 373 00:34:35,534 --> 00:34:36,660 (MAN GRUNTS) 374 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 It will take everything you have. 376 00:34:44,001 --> 00:34:45,627 (MEN GRUNTING) 377 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Straighten out those arms. 378 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:51,175 --> 00:34:52,176 (GROANS) 380 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Keep your mind strong. 381 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 -Don't stop. -(SNIFFLES) 382 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 Is he crying? 383 00:35:01,226 --> 00:35:02,978 (CRYING) 384 00:35:14,531 --> 00:35:15,532 (CRICKET MOANS) 385 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Fire! 386 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Fire! 387 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 -Give that back! -(GOBBLES) 388 00:35:34,218 --> 00:35:35,385 (LAUGHTER) 389 00:35:41,183 --> 00:35:43,060 (ALL GRUNTING IN UNISON) 390 00:36:11,797 --> 00:36:13,465 (PANTING) 391 00:36:27,312 --> 00:36:28,605 (MEN GRUNTING) 392 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei! 393 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 Report to the barracks immediately. 394 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Immediately. 395 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Disgrace. 397 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 Her name is Li Li. 399 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Her skin is white as milk. 400 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling is a romantic! 402 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 I like my women buxom. (LAUGHS) 404 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 With strong, wide hips. 405 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 I don't care what she looks like. 407 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 -I agree. -I care what she cooks like. 408 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 (LAUGHING) 409 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 What's your ideal woman? 411 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 My ideal woman is courageous. 412 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 -A courageous woman? -MULAN: Yes. 413 00:37:32,461 --> 00:37:33,462 (SCOFFS) 414 00:37:33,545 --> 00:37:35,380 (MEN LAUGHING) 415 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 And she has a sense of humor. 416 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 -She's also smart. -Smart? 417 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Well, what does she look like? 418 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 That's not the point. 419 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Courageous, funny, smart. 420 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:48,268 --> 00:37:49,269 (GRUNTS) 422 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ...he's describing me. (LAUGHS) 423 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 (LAUGHS) 425 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Not you. 426 00:37:57,569 --> 00:37:59,029 (ALL LAUGHING) 427 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 PO: Not you. 428 00:38:01,490 --> 00:38:02,991 (MEN CONTINUE LAUGHING) 429 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Don't let them bother you. 431 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Especially that donkey Yao. 432 00:38:12,543 --> 00:38:13,877 (HONGHUI GRUNTS) 433 00:38:14,837 --> 00:38:15,921 (HONGHUI SIGHS) 434 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 No. 436 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 I mean, yes. I was. 437 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 (CLEARS THROAT) Almost. 438 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Didn't work out. 439 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Lucky you. 440 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 how to talk to a woman... 442 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 let alone be married to one? 443 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 What if she doesn't like me? 446 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 She will. 447 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 I mean, I think she will, you know? 448 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 You never know with women. 449 00:39:09,016 --> 00:39:10,392 (HONGHUI SNIFFING) 450 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 and taking a shower. 452 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 You stink, my friend. 453 00:39:24,823 --> 00:39:25,991 (SNIFFING) 454 00:39:26,074 --> 00:39:28,035 (ALL GRUNTING IN UNISON) 455 00:39:44,134 --> 00:39:45,302 (CHUCKLES) 456 00:39:52,309 --> 00:39:53,852 (BOTH GRUNTING) 457 00:40:10,077 --> 00:40:12,079 (MEN EXCLAIMING) 458 00:40:15,791 --> 00:40:17,000 (PO CHUCKLES) 459 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 (HONGHUI GASPS) 460 00:40:31,390 --> 00:40:33,392 (BREATHING HEAVILY) 461 00:40:35,602 --> 00:40:36,812 (CHUCKLES) 462 00:41:00,252 --> 00:41:01,420 -(MEN EXCLAIMING) -(CHUCKLES) 463 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 You idiot. 464 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Now everyone sees it. 465 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 You must hide your chi! 466 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 YAO: Hua Jun! (LAUGHS) 467 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Who knew? 468 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 PO: What a killer! 469 00:41:27,613 --> 00:41:28,614 (CHUCKLES) 470 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 (SNIFFS) You reek, soldier. 471 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Have you even showered once yet? 472 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 You smell bad. 473 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:38,165 --> 00:41:39,499 (PO LAUGHS) 475 00:41:54,097 --> 00:41:55,265 (RUSTLING) 476 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 -HONGHUI: Hua Jun. -(GASPS) 477 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 I'm glad I found you. 478 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 I see you're finally getting clean. 479 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 I came here to be alone. 481 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 It was incredible. 483 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 -I don't wanna talk about it. -HONGHUI: Why not? 484 00:42:54,533 --> 00:42:55,909 (BREATHES SHARPLY) 485 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 I can't believe all this time 486 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 you've been keeping your skill a secret. 487 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 What else have you been hiding? 488 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Nothing. 489 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Leave me alone. 490 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 Can we be friends? 492 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 I'm not your friend. 493 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Very well. 494 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 But you are my equal. 495 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 We fight together against the same enemy. 496 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 I will do all I can to protect the others. 497 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 You can turn your back on me... 498 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:44,875 --> 00:43:46,126 (EXHALES DEEPLY) 500 00:43:48,170 --> 00:43:49,630 (INDISTINCT CHATTER) 501 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 as we approach the final victory. 504 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 But we're relying on a witch. 506 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 -(MEN GRUMBLING) -MAN 1: Yes, a witch. 507 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 MAN 2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 -BÖRI KHAN: She is no threat. -(MEN CONTINUE GRUMBLING) 509 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 -(HAWK SHRIEKS) -Hush! Enough! 510 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Make no mistake... 511 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 She knows who her master is. 513 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Consider our future. 514 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 This, my friends... 515 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 From the Imperial City ahead, 517 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 I don't care about riches. 519 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:51,233 --> 00:44:52,526 (CLATTERS) 521 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Then, I will give you revenge... 522 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 for the land we lost to the empire. 523 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 For the shame of the last war. 524 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 If gold is not enough... 526 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 I will give you blood. 527 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Sharpen your swords. 528 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Our time has come. 529 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 I am the slave. 531 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Destroy it. 534 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Report to Commander Tung. 536 00:45:50,876 --> 00:45:52,044 (SIGHS) 537 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Enter. 539 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 540 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 It seems you have been hiding something. 541 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 -Commander... -I sensed it 542 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 the moment I met you. 543 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 But now I'm sure. 544 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 You see, I have a secret as well. 545 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 I know your father. 546 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 He was a great soldier. 547 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 In you, Hua Jun... 548 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 I see the shadow of his sword. 549 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 You need to cultivate your gift. 552 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Sir. 553 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Why do you hide it? 555 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 I... I don't know. 556 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 and all living things. 558 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 We are all born with it. 559 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 and become a great warrior. 561 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tranquil as a forest... 562 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 but on fire within. 563 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 Yet physical force 566 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 need not be met with equal force. 567 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Four ounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:10,033 --> 00:49:11,952 (BREATHING HEAVILY) 571 00:49:21,128 --> 00:49:22,337 (PANTING) 572 00:50:15,766 --> 00:50:16,975 (EXHALES SHARPLY) 573 00:50:44,044 --> 00:50:45,546 (ROURAN ARMY YELLING) 574 00:50:54,221 --> 00:50:56,223 (PEOPLE SCREAMING) 575 00:50:57,474 --> 00:50:58,684 (GUARDS GROANING) 576 00:51:14,491 --> 00:51:15,701 (GUARD SCREAMING) 577 00:51:27,421 --> 00:51:29,464 (ROURAN ARMY YELLING) 578 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 to the Northern Invaders. 580 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 We have been called to war, 581 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 even though our training is not finished. 582 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 against the Rouran invader. 585 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Today, you become men. 587 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 The enemy possesses none of these... 590 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 and therefore can be defeated. 591 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Draw sword! 593 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 -Loyal. -WARRIORS: Loyal! 594 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 -Brave. -WARRIORS: Brave! 595 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 -True. -WARRIORS: True! 596 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 In! 598 00:52:29,650 --> 00:52:31,068 (BREATHES SHAKILY) 599 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 COMMANDER TUNG: You may enter. 601 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Commander Tung, 602 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 I need to confess it to you. 604 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 It has to do with the three virtues. 605 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 that you confess such doubt. 608 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 610 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 You're a good man. 611 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 to my village... 613 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 when you give him this news. 618 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 This is the work of Böri Khan. 620 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 There's no one left. 621 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 They prepare for battle. 626 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 We're greatly outnumbered. 627 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 We leave at first light. 630 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 when you die? 632 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 -(LAUGHING) -That's not funny. 633 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 What's the matter? Scared? 634 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 No. 635 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 We may never see each other again. 637 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 My father once said... 638 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "There is no courage without fear." 639 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 So? 640 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 So this is natural. 641 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:20,672 --> 00:56:21,882 (PO EXHALES SHARPLY) 643 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Listen to me, all of you. 644 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 We will live. 645 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 I guarantee it. 646 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Because I will protect you. 647 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 We'll protect each other. 648 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 We'll fight for each other. 649 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Except for you, Yao. 650 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:04,216 --> 00:57:05,592 (ALL LAUGHING) 652 00:57:26,321 --> 00:57:28,073 (ROURAN ARMY WHOOPING) 653 00:58:12,743 --> 00:58:13,994 (INHALES SHARPLY) 654 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 A bold move that changes nothing. 656 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 The plan continues. 657 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Charge! 658 00:58:34,848 --> 00:58:36,266 (ROURAN ARMY YELLING) 659 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Spear men, open! 660 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Archers, ready! 661 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Raise! 662 00:59:00,541 --> 00:59:01,959 (ROURAN ARMY SHOUTING) 663 00:59:10,008 --> 00:59:12,052 (DRUMS BEATING) 664 00:59:20,853 --> 00:59:22,145 (SHOUTING CONTINUES) 665 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 Release! 666 00:59:41,081 --> 00:59:42,457 (SOLDIERS GROANING) 667 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Left flank! Charge! 669 00:59:48,297 --> 00:59:50,299 (CAVALRYMEN YELLING) 670 01:00:18,911 --> 01:00:20,037 (GROANS) 671 01:00:30,172 --> 01:00:31,215 (GROANS) 672 01:00:41,975 --> 01:00:43,101 (BOTH GROAN) 673 01:00:45,979 --> 01:00:46,980 (GASPS) 674 01:00:47,606 --> 01:00:48,732 (ALL GROAN) 675 01:00:48,815 --> 01:00:50,108 (HORSE WHINNIES) 676 01:00:55,572 --> 01:00:57,282 (WARRIORS URGING HORSE) 677 01:01:00,494 --> 01:01:02,704 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 678 01:01:05,874 --> 01:01:06,917 (URGES HORSE) 679 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 -(GRUNTS) -(HORSE WHINNIES) 680 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 You're a witch. 681 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 XIANNIANG: Am I? 682 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 And who are you? 683 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 I'm Hua Jun. 684 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 (WHISPERS) Liar. 686 01:02:19,281 --> 01:02:20,741 (MULAN GRUNTS) 687 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Your deceit weakens you. 688 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 It poisons your chi. 689 01:02:32,836 --> 01:02:33,837 (GROANS) 690 01:02:38,467 --> 01:02:39,885 (GASPING) 691 01:02:44,806 --> 01:02:45,849 (GRUNTS) 692 01:02:48,852 --> 01:02:50,229 (ICE CRACKING) 693 01:03:02,908 --> 01:03:04,076 (SIGHS) 694 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 I ask again... 695 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 who are you? 696 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 I'm Hua Jun. 697 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Then you will die 699 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 pretending to be something you're not. 700 01:03:21,760 --> 01:03:22,803 (GROANS) 701 01:03:26,014 --> 01:03:27,474 (ALL GRUNTING) 702 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 For a lie can only live so long. 704 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 But Mulan... 705 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan lived. 706 01:04:35,042 --> 01:04:36,043 (CLATTERS) 707 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 MULAN: "True." 708 01:05:53,287 --> 01:05:54,496 (MULAN GRUNTS) 709 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 She's a witch! 711 01:06:39,541 --> 01:06:41,251 (ROURAN ARMY CLAMORING) 712 01:06:45,172 --> 01:06:46,965 (HAWK SCREAMING) 713 01:06:51,929 --> 01:06:53,222 (BIRDS SCREECHING) 714 01:06:53,555 --> 01:06:55,390 (WARRIORS GRUNTING) 715 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Defensive position! 716 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Don't run! We hold formation. 717 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Now! 718 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Fire! 719 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 No! 720 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:38,725 --> 01:07:39,726 (GRUNTING) 722 01:07:48,986 --> 01:07:50,153 (WHISTLES) 723 01:07:50,237 --> 01:07:51,613 (WHINNYING) 724 01:08:07,588 --> 01:08:08,839 (GROANS) 725 01:08:12,050 --> 01:08:13,594 (SOLDIERS GROANING) 726 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Fire! Fire! 728 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Turn it around! 729 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Move it! Move! 730 01:08:28,650 --> 01:08:29,985 (SOLDIERS GRUNTING) 731 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Fire! 732 01:09:01,183 --> 01:09:03,143 (RUMBLING) 733 01:09:14,321 --> 01:09:15,572 (HORSE WHINNIES) 734 01:09:21,203 --> 01:09:22,996 (CRASHING) 735 01:09:24,081 --> 01:09:25,832 (PANICKED YELLING) 736 01:09:30,712 --> 01:09:31,839 (SOLDIER YELPING) 737 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 HONGHUI: Run! 738 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 -(CRICKET WHIMPERING) -Cricket! 739 01:09:51,441 --> 01:09:52,609 (GRUNTING) 740 01:09:55,571 --> 01:09:56,738 (SCREAMS) 741 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Go! Go! Go! 742 01:10:02,578 --> 01:10:03,871 (GRUNTING) 743 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 MULAN: Honghui! 744 01:10:08,166 --> 01:10:09,877 (YELPING) 745 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 746 01:10:19,052 --> 01:10:20,053 (GRUNTING) 747 01:10:28,478 --> 01:10:29,771 (RUMBLING STOPS) 748 01:10:57,466 --> 01:10:59,635 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 749 01:11:21,782 --> 01:11:23,492 (WARRIORS GRUNTING) 750 01:11:25,619 --> 01:11:27,287 (WARRIORS COUGHING) 751 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Find your comrades. 753 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 The enemy has been defeated. 754 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 758 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 I'm Hua Mulan. 759 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Forgive me. 760 01:12:38,192 --> 01:12:39,943 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 761 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 He's a girl? 762 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 You are an imposter. 763 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 You've betrayed the regiment. 764 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 -Commander... -Your deceit is my shame. 766 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Expulsion. 769 01:13:08,180 --> 01:13:09,431 (BREATHES SHARPLY) 770 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 I would rather be executed. 771 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 your wish to be executed will be granted. 775 01:14:01,525 --> 01:14:02,818 (INHALES SHARPLY) 776 01:14:06,321 --> 01:14:07,823 (SOBBING) 777 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:22,045 --> 01:14:23,338 (BIRDS SCREECHING) 780 01:14:29,761 --> 01:14:30,971 (MULAN GRUNTING) 781 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 I understand. 782 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 I've lived a life of exile. 785 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 No country, no village, no family. 786 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 We are the same. 787 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 -We're not. -We are. 788 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Just like you. 790 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Merge your path with mine. 793 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 We will be stronger together. 794 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan did not run from battle. 796 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 and your emperor will fall. 798 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 That can't happen. 799 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 But it happens even now. 800 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Join me. 801 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 We will take our place together. 802 01:16:13,866 --> 01:16:15,242 (INHALES SHARPLY) 803 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 I know my place. 804 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 And it is my duty... 805 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:50,235 --> 01:16:51,278 (URGES HORSE) 807 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 What is the meaning of this? 809 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 His life is in danger. 811 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 That's what Böri Khan wants you to believe. 813 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Please, you have to listen to me. 814 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 and kill the emperor. 820 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan is already far ahead. 821 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 When employed correctly... 824 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 is a lie. 827 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 You would believe Hua Jun. 828 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 She's braver than any man here. 831 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 -I believe Hua Mulan. -I believe Hua Mulan. 833 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:33,589 --> 01:18:34,756 (GASPS SOFTLY) 837 01:18:41,722 --> 01:18:42,806 (SIGHS) 838 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 839 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 to this regiment... 841 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Ready the horses. 845 01:19:38,028 --> 01:19:39,238 (HAWK SCREAMS) 846 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 scouts have informed me 849 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 that Böri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 He assembles at the New Palace. 851 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 He offers a duel. 852 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Prepare my guards. 853 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 We ride to the site immediately. 854 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 EMPEROR: Silence! 856 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 My people have suffered enough. 857 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Now I must act. 858 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 859 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 With my own hands. 860 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 immediately in this square. 862 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 But who will protect the city? 864 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:48,367 --> 01:21:49,535 (BIRDS SCREECHING) 867 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 It's time. 868 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Ambush! 871 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Protect the emperor! 872 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Clear her path! 873 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:52,681 --> 01:22:54,433 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 875 01:22:55,058 --> 01:22:56,685 (ALL GRUNTING) 876 01:23:30,219 --> 01:23:31,345 (GUARDS GROANING) 877 01:23:34,056 --> 01:23:35,557 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 878 01:23:41,939 --> 01:23:42,981 (YELPING) 879 01:23:43,065 --> 01:23:44,149 (BÖRI KHAN CHUCKLES) 880 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 That was not your chancellor. 883 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Now! 884 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Join the others. Take the city. 885 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 You need to find the emperor. 887 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 We'll hold them back. 888 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:26,358 --> 01:24:27,818 (ALL YELLING) 890 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Go! Go! 891 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Bolt the door. 892 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Bolt the door. 893 01:25:11,278 --> 01:25:12,487 (GRUNTS) 894 01:25:12,571 --> 01:25:13,780 (SIGHS) 895 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 I've come to protect you. 897 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 A woman leading a man's army. 899 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Where's the emperor? 900 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 You were right. 901 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 We are the same. 902 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 XIANNIANG: With one difference. 903 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 You told me my journey was impossible. 905 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Yet here I stand. 906 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 No. 908 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 It's too late for me. 909 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 It's not too late. 911 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Please. 912 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 I need your help. 913 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Where's the emperor? 914 01:26:49,960 --> 01:26:51,170 (HAWK SCREAMS) 915 01:27:19,990 --> 01:27:21,491 (ALL GRUNTING) 916 01:27:39,426 --> 01:27:40,761 (MULAN GRUNTING) 917 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 They tell me this palace is being built 918 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 in honor of your father. 919 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 And in honor of my father... 920 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 this is where you will die. 921 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Or should I say "burn"? 922 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Where are the sons of the empire? 924 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 I will tell you. 925 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Who will save you? 927 01:28:30,269 --> 01:28:31,812 (HAWK SCREAMS) 928 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Why are you here? 929 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 -BORI KHAN: From who? -A young woman... 931 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 from a small village. 932 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 (SCOFFS) A girl? 933 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 A woman. 934 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 A warrior. 935 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 A woman leads the army. 936 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 And she's no scorned dog. 937 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 You led her here. 938 01:29:11,393 --> 01:29:12,603 (HAWK SCREECHES) 939 01:29:15,981 --> 01:29:17,274 (PAINED SCREECH) 940 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Take your place... 941 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 942 01:30:10,285 --> 01:30:11,578 (METAL CLATTERING) 943 01:30:25,759 --> 01:30:27,177 (GRUNTS) 944 01:30:41,275 --> 01:30:42,401 (GASPS) 945 01:30:45,821 --> 01:30:47,322 (GRUNTING) 946 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:57,791 --> 01:30:58,876 (BOTH GRUNTING) 948 01:31:13,765 --> 01:31:14,850 (STRAINING) 949 01:31:24,776 --> 01:31:26,486 -(MULAN GASPS) -(GRUNTS) 950 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 No! 951 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 You are a mighty warrior. 953 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Rise up like a phoenix. 954 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:09,821 --> 01:32:10,822 (GRUNTS) 956 01:32:12,324 --> 01:32:13,992 (BOTH GRUNTING) 957 01:32:35,222 --> 01:32:36,390 (GRUNTING) 958 01:32:50,988 --> 01:32:52,573 (ROPE CREAKING) 959 01:33:00,622 --> 01:33:02,124 (MULAN GASPING) 960 01:33:16,305 --> 01:33:18,307 (BÖRI KHAN SCREAMING) 961 01:33:34,406 --> 01:33:35,449 (GASPS) 962 01:33:49,963 --> 01:33:51,590 (GRUNTING) 963 01:33:52,925 --> 01:33:54,092 (ARROW THUDS) 964 01:34:08,315 --> 01:34:09,983 (BOTH GRUNTING) 965 01:34:29,002 --> 01:34:30,337 (INHALES SHARPLY) 966 01:34:30,963 --> 01:34:32,339 (GROANS) 967 01:34:34,341 --> 01:34:35,551 (ALL CHUCKLE) 968 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Tell me your name. 970 01:35:01,285 --> 01:35:03,203 (CROWD CHEERING) 971 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 I owe you my life. 974 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 I invite you to take your place... 976 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 with our greatest decorated warriors... 977 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Your Majesty... 979 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 but with humble apologies... 981 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 I cannot accept it. 982 01:36:17,861 --> 01:36:18,946 (SOFT GASPS) 983 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 I left home under cover of darkness... 984 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 and betrayed my family's trust. 985 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Since then... 987 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 I have pledged an oath... 988 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 In order to fulfill this oath... 990 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 I must return home and make amends to my family. 991 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 The emperor gives his permission... 995 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 but you do not? 996 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 We've not yet said goodbye. 997 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Goodbye, Honghui. 998 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 You still won't take my hand? 999 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 I will see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:24,947 --> 01:38:25,948 (MULAN URGES HORSE) 1001 01:38:26,448 --> 01:38:27,574 (CHUCKLES) 1002 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 -(DOG BARKS) -Mulan! 1004 01:38:57,646 --> 01:38:58,689 (GROANS QUIETLY) 1005 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 1006 01:39:01,066 --> 01:39:02,609 (GASPING) 1007 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Mother! 1008 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 1009 01:39:19,418 --> 01:39:20,419 (INDISTINCT) 1010 01:39:20,544 --> 01:39:21,587 (GASPS) 1011 01:39:39,188 --> 01:39:40,647 (BOTH LAUGHING) 1012 01:39:43,442 --> 01:39:44,651 (XIU SNIFFLES) 1013 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Tell me about you first. 1015 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 I... I am matched! 1016 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 What's he like? 1017 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:57,915 --> 01:39:59,917 (LI SOBS) 1021 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1022 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 I stole your horse... 1023 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:39,748 --> 01:40:40,916 (CRIES SOFTLY) 1025 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 And the sword... I lost it. 1026 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 The sword is gone. 1027 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Now I understand... (SNIFFLES) 1028 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 how much that sword means to you. 1029 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 And it is I should apologize. 1031 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 One warrior knows another. 1033 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 You were always there... 1034 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 yet I see you for the first time. 1035 01:41:50,569 --> 01:41:51,695 (ZHOU SIGHS) 1036 01:42:06,919 --> 01:42:07,920 (GASPS) 1037 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Hello, old friend. 1038 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 1039 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 you have to get past me. 1042 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 She has saved the dynasty. 1047 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:53,507 --> 01:42:55,467 -(VILLAGERS CHEERING) -(WHIMPERING) 1049 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 to her ancestors... 1051 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 to her family, to her village... 1052 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 and to her country. 1053 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 As befits a great warrior... 1054 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Loyal, brave, true. 1056 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 And what is this fourth virtue I see? 1057 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Devotion to family." 1059 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 You have brought honor to us all. 1060 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 to reconsider his invitation 1062 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 He awaits your decision. 1065 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 in the vault of the heavens. 1068 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 The girl became a soldier. 1069 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 The soldier became a leader. 1070 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 And the leader... 1071 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 became a legend. 1072 01:44:39,112 --> 01:44:41,114 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1073 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 War is not freedom 1074 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 Over my shoulder 1075 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 I see a clearer view 1076 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 All for my family 1077 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 Reason I'm breathing 1078 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 Everything to lose 1079 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 Should I ask myself in the water 1080 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 What a warrior would do? 1081 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 Tell me underneath my armor 1082 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 Am I loyal, brave, and true? 1083 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 Losing is easy 1085 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Winning takes bravery 1086 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 I am a tiger's fool 1087 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 Out in the open 1088 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 No one to save me 1089 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 The kindest of whispers are cruel 1090 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 Should I ask myself in the water 1091 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 What a warrior would do? 1092 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 Tell me underneath my armor 1093 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 Am I loyal, brave, and true? 1094 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 Cold is the morning 1096 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 Warm is the dream 1097 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 Chasing the answers 1098 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 'Til I can't sleep 1099 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 Will I be stronger 1100 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 Or will I be weak 1101 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 When you're not with me? 1102 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 Who am I without my armor 1103 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 Standing in my father's shoes? 1104 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 All I know is that it's harder 1105 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 To be loyal, brave, and true 1106 01:47:21,733 --> 01:47:23,485 (SOFT MUSIC PLAYING) 1107 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Look at me 1108 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 You may think you see 1109 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 Who I really am 1110 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 But you'll never know me 1111 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 Every day 1112 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 It's as if I play a part 1113 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Now I see 1114 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 If I wear a mask 1115 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 I can fool the world 1116 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 But I cannot fool my heart 1117 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Who is that girl I see 1118 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 Staring straight back at me? 1119 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 When will my reflection show 1120 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Who I am inside? 1121 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 I am now 1122 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 In a world where I have to hide my heart 1123 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 And what I believe in 1124 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 But somehow 1125 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 I will show the world what's inside my heart 1126 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 And be loved for who I am 1127 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Who is that girl I see 1128 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Staring straight back at me? 1129 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Why is my reflection someone 1130 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 I don't know? 1131 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 Must I pretend 1132 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 That I'm someone else for all time? 1133 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 When will my reflection show 1134 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Who I am inside? 1135 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 There's a heart that must be free 1136 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 To fly 1137 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 That burns with a need to know 1138 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 The reason why 1139 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 Why must we all conceal 1140 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 What we think, how we feel? 1141 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Must there be a secret me 1142 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 I'm forced to hide? 1143 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 I won't pretend that I'm 1144 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 Someone else for all time 1145 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 When will my reflection show 1146 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Who I am inside? 1147 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 When will my reflection show 1148 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 Who I am inside? 1149 01:50:56,823 --> 01:50:58,659 (SOFT MUSIC PLAYING) 1150 01:51:06,333 --> 01:51:08,335 (WOMAN SINGING IN MANDARIN)