1 00:00:39,830 --> 00:00:41,415 بہت ساری کہانیاں رہی ہیں 2 00:00:41,499 --> 00:00:43,334 عظیم یودقا ، مولان کا 3 00:00:45,878 --> 00:00:49,674 لیکن ، باپ دادا ، یہ میرا ہے۔ 4 00:00:51,050 --> 00:00:52,385 وہ یہاں ہے. 5 00:00:52,885 --> 00:00:55,012 ایک نوجوان شوٹ ، سبز... 6 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 بلیڈ سے بے خبر 7 00:00:59,809 --> 00:01:02,061 اگر آپ کی ایسی بیٹی ہوتی... 8 00:01:02,228 --> 00:01:06,190 اس کی چی ، زندگی کی خود ہی بے حد توانائی... 9 00:01:06,357 --> 00:01:08,985 اس کی ہر حرکت کے ذریعے بولنا... 10 00:01:09,151 --> 00:01:13,197 کیا آپ اسے بتاسکتے ہیں کہ صرف بیٹا چی چلا سکتا ہے؟ 11 00:01:14,657 --> 00:01:19,495 کہ ایک بیٹی شرم ، بے عزتی ، جلاوطنی کا خطرہ مول لے گی؟ 12 00:01:21,873 --> 00:01:25,501 اجداد ، میں نہیں کرسکا۔ 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 اس طرح 14 00:01:54,447 --> 00:01:55,615 یہ آخری ہے۔ 15 00:01:55,781 --> 00:01:56,782 آہستہ سے۔ 16 00:01:59,493 --> 00:02:00,786 مولان! چکن کو بھول جاؤ! 17 00:02:01,913 --> 00:02:02,997 یہ واپس آئے گا! 18 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 نہیں! 19 00:02:13,591 --> 00:02:16,677 مجھے بتاو تمہاری بہن اس کی وجہ نہیں ہے۔ 20 00:02:19,805 --> 00:02:20,973 مولان! 21 00:02:21,057 --> 00:02:23,017 اپنے آپ پر قابو رکھو! 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,213 مولان! بہت غور سے سنو۔ 23 00:02:53,506 --> 00:02:54,674 نہیں! 24 00:03:27,748 --> 00:03:31,210 ملان ، جب آپ چھت سے گرے تو کیا ہوا؟ 25 00:03:32,336 --> 00:03:34,130 یہ ایسا ہی تھا جیسے تم پرندے ہو۔ 26 00:03:34,297 --> 00:03:35,798 گھبرائیں نہیں. 27 00:03:35,882 --> 00:03:38,092 آپ کے بالوں میں مکڑی رینگ رہی ہے۔ 28 00:03:38,926 --> 00:03:40,511 تم جانتے ہو کہ میں مکڑیوں سے ڈرتا ہوں۔ 29 00:03:40,887 --> 00:03:43,264 یہ آپ کی چالوں میں سے ایک نہیں ہے ، کیا یہ مولان ہے؟ 30 00:03:43,347 --> 00:03:46,851 پریشان نہ ہوں ، اگر آپ بہت ساکن ہیں... 31 00:03:47,018 --> 00:03:49,145 میں اسے اسکواش کروں گا۔ 32 00:03:49,478 --> 00:03:51,856 اس لئے کہ میں ملان کو بچانے کی کوشش کر رہا ہوں 33 00:03:51,939 --> 00:03:52,940 کہ میں یہ کہتا ہوں۔ 34 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 مولان جوان ہے۔ 35 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 وہ اب بھی اپنے آپ کو قابو میں رکھنے کا طریقہ سیکھ رہی ہے۔ 36 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 تم اس کے لئے بہانے بناتے ہو۔ 37 00:03:59,864 --> 00:04:03,534 تم بھول جاؤ ، مولان بیٹا نہیں ، بیٹی ہے۔ 38 00:04:03,993 --> 00:04:06,787 ایک بیٹی شادی کے ذریعے عزت لاتی ہے۔ 39 00:04:06,871 --> 00:04:10,333 کوئی بھی شخص ہماری دونوں بیٹیوں سے شادی کرنے میں خوش قسمت ہوگا۔ 40 00:04:10,500 --> 00:04:11,626 ملان سمیت۔ 41 00:04:12,210 --> 00:04:14,670 میں آپ سے پوچھتا ہوں ، کون سا آدمی لڑکی سے شادی کرنا چاہتا ہے؟ 42 00:04:14,754 --> 00:04:16,881 مرغی کا پیچھا کرتے ہوئے چھتوں کے گرد کون اڑتا ہے؟ 43 00:04:21,260 --> 00:04:23,346 ژیؤ مجھے کوئی تکلیف نہیں دیتا ہے۔ 44 00:04:24,096 --> 00:04:27,183 میچ میکر اس کے لئے ایک اچھا شوہر تلاش کرے گا۔ 45 00:04:28,601 --> 00:04:30,394 مجھے ملان کی فکر ہے۔ 46 00:04:31,604 --> 00:04:33,731 وہ اسے ڈائن کہیں گے۔ 47 00:04:36,108 --> 00:04:38,194 اب وقت آگیا ہے کہ آپ اس سے بات کریں گے۔ 48 00:05:04,428 --> 00:05:05,489 کیا آپ جانتے ہیں کہ فینکس کیوں؟ 49 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 ہمارے مزار کے دروازے پر بیٹھا ہے؟ 50 00:05:10,142 --> 00:05:13,521 وہ ہمارے آباؤ اجداد کے لئے سفیر ہے۔ 51 00:05:13,688 --> 00:05:15,147 لیکن میں نے اسے توڑ دیا۔ 52 00:05:17,400 --> 00:05:20,945 کچھ کہتے ہیں کہ فینکس شعلوں سے کھا رہا ہے... 53 00:05:21,445 --> 00:05:23,197 اور دوبارہ ابھر کر سامنے آئے۔ 54 00:05:24,365 --> 00:05:26,868 مجھے لگتا ہے کہ وہ ٹوٹی ہوئی بازو سے بچ سکتی ہے۔ 55 00:05:28,661 --> 00:05:30,955 آپ کی چی مضبوط ہے ، مولان۔ 56 00:05:32,623 --> 00:05:36,043 لیکن چی جنگجوؤں کے لئے ہے... 57 00:05:36,210 --> 00:05:38,296 بیٹیاں نہیں 58 00:05:39,589 --> 00:05:41,340 جلد ہی ، آپ ایک جوان عورت... 59 00:05:42,300 --> 00:05:44,385 اور یہ آپ کے لئے وقت آگیا ہے... 60 00:05:46,053 --> 00:05:47,555 اپنا تحفہ چھپانے کے ل. 61 00:05:48,472 --> 00:05:49,599 تک... 62 00:05:50,600 --> 00:05:53,144 اس کی آواز کو خاموش کرنا۔ 63 00:05:55,855 --> 00:05:57,440 میں آپ کی حفاظت کے لئے یہ کہتا ہوں۔ 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 یہ میرا کام ہے۔ 65 00:06:02,778 --> 00:06:06,657 آپ کا کام خاندان میں عزت لانا ہے۔ 66 00:06:08,117 --> 00:06:10,036 کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ یہ کر سکتے ہیں؟ 67 00:07:57,977 --> 00:08:00,271 روورنز۔ ایسا نہیں ہوسکتا۔ 68 00:08:01,230 --> 00:08:03,316 دروازے بند کرو! 69 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 لیڈر کو نکال دو! 70 00:09:02,458 --> 00:09:04,043 وہ بہت مضبوط ہے! 71 00:09:12,009 --> 00:09:13,594 تم. تم کرو گے. 72 00:09:39,370 --> 00:09:41,122 آپ کی عظمت... 73 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 ریشم روڈ کے ساتھ ہمارے چھ شمالی گیریژن... 74 00:09:44,292 --> 00:09:46,627 مربوط حملے میں گر گئے ہیں۔ 75 00:09:46,961 --> 00:09:49,172 تمام تجارت میں خلل پڑ گیا ہے۔ 76 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 اگر ہم اسے جاری رکھنے کی اجازت دیتے ہیں تو ، 77 00:09:51,132 --> 00:09:53,176 یہ مملکت کا خاتمہ ہوسکتا ہے۔ 78 00:09:53,342 --> 00:09:54,760 اور میرے شہری؟ 79 00:09:56,470 --> 00:09:57,555 ذبح کیا۔ 80 00:09:58,806 --> 00:10:01,517 یہ فوجی صرف زندہ بچ جانے والا ہے۔ 81 00:10:02,351 --> 00:10:04,979 مجھے ڈر ہے کہ مزید حملے ہوں گے۔ 82 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 کون ذمہ دار ہے؟ 83 00:10:10,276 --> 00:10:12,862 رورنس ، آپ کی عظمت 84 00:10:13,362 --> 00:10:16,240 ان کے رہنما خود کو باری خان کہتے ہیں۔ 85 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 میں نے باری خان کو مار ڈالا۔ 86 00:10:17,992 --> 00:10:19,076 یہ اس کا بیٹا ہے۔ 87 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 اس نے قبائل کو متحد کردیا ہے 88 00:10:21,120 --> 00:10:22,997 اور روحان فوج کو زندہ کیا۔ 89 00:10:23,206 --> 00:10:25,666 اگر میں کروں تو ، آپ کا شاہی عظمت۔ 90 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 آپ بول سکتے ہیں۔ 91 00:10:34,217 --> 00:10:36,928 بری خان ایک عورت کے ساتھ لڑ رہی ہے۔ 92 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 اس کی چی سوچنے سے پرے ہے 93 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 اس مملکت میں چڑیلوں کے لئے کوئی جگہ نہیں ہے۔ 94 00:10:41,933 --> 00:10:44,644 چی کی طاقت کا استعمال کرنا ممنوع ہے 95 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 تباہ کن طریقوں سے۔ 96 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 اور ابھی تک ، یہ اس کی مہارت ہے 97 00:10:47,813 --> 00:10:49,815 جو راوران فوج کو فتح کی طرف لے جاتا ہے۔ 98 00:10:50,274 --> 00:10:52,777 اس نے سایہ یودقاوں کی اشرافیہ کی تربیت حاصل کی ہے 99 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 بیری خان کی مدد کرنا۔ 100 00:10:54,237 --> 00:10:57,448 ہم تاریک جادو سے نہیں ڈرتے ہیں۔ 101 00:10:57,532 --> 00:11:00,952 ہم اس روران فوج اور ان کی جادوگرنی کو ختم کردیں گے۔ 102 00:11:03,120 --> 00:11:04,455 یہ میرا فرمان ہے۔ 103 00:11:05,206 --> 00:11:07,708 ہم ایک طاقتور فوج بنائیں گے۔ 104 00:11:07,875 --> 00:11:10,795 ہر خاندان ایک آدمی کی فراہمی کرے گا۔ 105 00:11:11,963 --> 00:11:15,091 ہم اپنے پیارے لوگوں کی حفاظت کریں گے... 106 00:11:15,258 --> 00:11:17,468 اور ان قاتلوں کو کچل دو۔ 107 00:11:19,220 --> 00:11:21,973 امپیریل آرمی تعینات کریں۔ 108 00:11:22,348 --> 00:11:26,310 خاندان کو خطرہ نہیں بنایا جائے گا۔ 109 00:12:04,098 --> 00:12:06,893 تو ، آپ کے پاس خبر ہے۔ 110 00:12:07,894 --> 00:12:09,812 شہنشاہ اپنی فوج بھیجتا ہے 111 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 سلک روڈ کا دفاع کرنا۔ 112 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 اچھی. 113 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 ہم ہر چوکی کو کچل دیں گے 114 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 جب تک امپیریل آرمی اپنے گھٹنوں پر نہ ہو۔ 115 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 اور پھر... 116 00:12:19,572 --> 00:12:22,533 امپیریل سٹی کو ننگا کر دیا جائے گا۔ 117 00:12:23,451 --> 00:12:25,620 شہنشاہ میرا قتل ہوگا۔ 118 00:12:26,704 --> 00:12:28,247 آپ نے ڈائن کو کارآمد ثابت کردیا۔ 119 00:12:28,789 --> 00:12:29,832 ڈائن نہیں 120 00:12:30,917 --> 00:12:32,793 جنگجو. 121 00:12:34,795 --> 00:12:37,965 پلک جھپکنے سے پہلے ہی میں آپ کو ٹکڑوں میں پھاڑ سکتا تھا۔ 122 00:12:38,132 --> 00:12:39,550 لیکن آپ ایسا نہیں کریں گے۔ 123 00:12:42,053 --> 00:12:44,180 یاد رکھیں آپ کیا چاہتے ہیں... 124 00:12:45,223 --> 00:12:48,392 ایسی جگہ جہاں آپ کے اختیارات کا خاتمہ نہیں ہوگا۔ 125 00:12:48,559 --> 00:12:51,604 ایک ایسی جگہ جہاں آپ کو قبول کر لیا جائے کہ آپ کون ہیں۔ 126 00:12:52,772 --> 00:12:55,191 میرے بغیر آپ جو چاہیں گے وہ آپ کو نہیں ملے گا۔ 127 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 جب میں نے آپ کو صحرا کے میدان میں پایا 128 00:13:03,074 --> 00:13:04,575 تنہا گھومنا... 129 00:13:04,742 --> 00:13:06,202 آپ جلاوطن ہوگئے تھے۔ 130 00:13:06,619 --> 00:13:08,162 ایک طعنہ زدہ کتا۔ 131 00:13:09,038 --> 00:13:13,584 جب میں تخت پر بیٹھتا ہوں تو اس کتے کا ایک مکان ہوگا۔ 132 00:13:16,712 --> 00:13:19,048 ہم نے شروع کیا وہ ختم کریں گے۔ 133 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 اور آپ اس کو دیکھیں گے 134 00:13:21,717 --> 00:13:24,971 کہ کچھ بھی نہیں اور کوئی بھی میرے راستے میں کھڑا نہیں ہے۔ 135 00:13:53,666 --> 00:13:55,126 بلیک ونڈ اور میں ساتھ ساتھ سوار ہوئے 136 00:13:55,209 --> 00:13:56,961 دو خرگوش ساتھ ساتھ چل رہے ہیں۔ 137 00:13:57,128 --> 00:13:59,505 میرے خیال میں ایک مرد تھا ، ایک عورت تھی۔ 138 00:13:59,672 --> 00:14:01,424 لیکن تم جانتے ہو ، تم واقعی نہیں بتا سکتے 139 00:14:01,507 --> 00:14:03,050 جب وہ اس تیزی سے چل رہے ہیں۔ 140 00:14:03,593 --> 00:14:06,262 جب میں کل سواری پر جاتا ہوں تو ، میں انہیں دوبارہ تلاش کرنے کی کوشش کروں گا۔ 141 00:14:06,429 --> 00:14:07,573 شاید وہ اب بھی ہوں گے۔ 142 00:14:07,597 --> 00:14:09,515 ہمارے پاس عمدہ خبر ہے۔ 143 00:14:09,682 --> 00:14:12,268 میچ میکر نے آپ کو ایک اچھ matchا میچ پایا ہے۔ 144 00:14:15,062 --> 00:14:17,023 ہاں ، مولان ، فیصلہ کیا گیا ہے۔ 145 00:14:21,277 --> 00:14:22,653 آکر بیٹھ جاؤ۔ 146 00:14:30,620 --> 00:14:32,455 ہمارے خاندان کے لئے یہی سب سے بہتر ہے۔ 147 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 جی ہاں. 148 00:14:47,595 --> 00:14:48,846 یہ سب سے بہتر ہے۔ 149 00:14:50,640 --> 00:14:52,892 میں ہم سب کی عزت لوں گا۔ 150 00:15:55,705 --> 00:15:57,225 مجھے واقعی میں حاضر ہوکر بہت خوشی ہوئی 151 00:15:57,290 --> 00:15:59,125 ایسی پرفتن خواتین کی۔ 152 00:15:59,292 --> 00:16:02,628 مجھے اس میں کوئی شک نہیں کہ آج کا دن ہوا کا ایک اہم دن ہوگا... 153 00:16:02,712 --> 00:16:05,506 اس پر کوئی اعتراض نہیں۔ ہمیں وقت پر ہونا چاہئے۔ 154 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 میں بھوکا هوں. 155 00:16:07,216 --> 00:16:08,843 میں نے پہلے ہی بتا دیا تھا ، تم کھا نہیں سکتے۔ 156 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 یہ آپ کا میک اپ خراب کردے گا۔ 157 00:16:10,136 --> 00:16:13,181 شدید سردی کا طوفان اس میک اپ کو ختم نہیں کرسکتا ہے۔ 158 00:16:13,890 --> 00:16:17,018 ژیؤ ، میرا چہرہ دیکھو۔ مجھے کیا محسوس ہورہا ہے 159 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 مجھے کوئی اندازہ نہیں. 160 00:16:18,978 --> 00:16:20,313 بالکل ٹھیک 161 00:16:20,563 --> 00:16:24,066 یہ میرا اداس چہرہ ہے۔ یہ میرا شوقین چہرہ ہے۔ 162 00:16:24,650 --> 00:16:26,152 اور اب میں الجھا ہوا ہوں۔ 163 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 پرسکون۔ 164 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 تحریر کردہ۔ 165 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 مکرم۔ 166 00:16:38,581 --> 00:16:39,916 خوبصورت۔ 167 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 زدہ۔ 168 00:16:44,504 --> 00:16:45,588 شائستہ۔ 169 00:16:47,590 --> 00:16:50,384 یہ خصوصیات ہیں... 170 00:16:50,551 --> 00:16:53,429 ہم ایک اچھی بیوی میں دیکھتے ہیں۔ 171 00:16:54,430 --> 00:16:57,266 یہ خصوصیات ہیں... 172 00:16:58,351 --> 00:17:01,145 ہم ملان میں دیکھتے ہیں۔ 173 00:17:02,188 --> 00:17:05,983 جب بیوی اپنے شوہر کی خدمت کرتی ہے... 174 00:17:08,152 --> 00:17:10,988 ... اسے خاموش رہنا چاہئے۔ 175 00:17:13,950 --> 00:17:15,409 وہ ہونا چاہئے... 176 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 پوشیدہ 177 00:17:19,372 --> 00:17:20,706 وہ ہونا چاہئے... 178 00:17:22,124 --> 00:17:23,543 کچھ غلظ ہے؟ 179 00:17:24,502 --> 00:17:27,463 نہیں ، میڈم میچ میکر۔ شکریہ 180 00:17:29,882 --> 00:17:32,635 یہ ٹیپوٹ کے لئے مثالی ہے... 181 00:17:34,804 --> 00:17:38,683 میز کے مرکز میں رہنے کے لئے. 182 00:17:39,016 --> 00:17:40,643 جی میں سمجھ گیا ہوں. 183 00:17:42,436 --> 00:17:45,815 لیکن مجھے لگتا ہے کہ چائے کی جگہ وہیں رہنی چاہئے۔ 184 00:17:46,399 --> 00:17:48,025 چائے کی جگہ لے جائیں۔ 185 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 لڑکی! 186 00:18:39,368 --> 00:18:41,829 ہوا کے خاندان سے بے عزت۔ 187 00:18:42,538 --> 00:18:46,459 وہ اچھی بیٹی کی پرورش کرنے میں ناکام رہے ہیں۔ 188 00:19:15,279 --> 00:19:16,656 شہریوں! 189 00:19:18,574 --> 00:19:22,828 شہری ، ہم پر شمالی حملہ آوروں کا حملہ ہے۔ 190 00:19:24,205 --> 00:19:26,541 ہماری سرزمین جنگ میں ہے۔ 191 00:19:26,999 --> 00:19:29,502 اپنے شاہی عظمت کے حکم سے ، 192 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 جنت کا بیٹا... 193 00:19:31,754 --> 00:19:35,925 ہر خاندان کو لڑنے کے لئے ایک آدمی کا تعاون کرنا ہوگا۔ 194 00:19:37,134 --> 00:19:39,387 ہر گھر کا ایک آدمی۔ 195 00:19:41,347 --> 00:19:42,723 W familyng خاندان۔ 196 00:19:46,561 --> 00:19:47,687 چن خاندان۔ 197 00:19:49,730 --> 00:19:51,232 Dù کنبہ۔ 198 00:19:52,859 --> 00:19:54,402 ہوا خاندان۔ 199 00:20:03,286 --> 00:20:04,537 میں ہوا چاؤ ہوں۔ 200 00:20:05,121 --> 00:20:06,414 میں نے شاہی فوج کی خدمت کی 201 00:20:06,497 --> 00:20:09,041 شمالی حملہ آوروں کے خلاف آخری جنگ میں۔ 202 00:20:10,334 --> 00:20:12,420 کیا آپ کا لڑکا لڑکا نہیں ہے؟ 203 00:20:14,881 --> 00:20:16,841 مجھے دو بیٹیاں نصیب ہوئی ہیں۔ 204 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 میں لڑوں گا۔ 205 00:20:25,266 --> 00:20:26,559 نہیں. 206 00:20:26,642 --> 00:20:28,352 آپ اسے مزید ذلیل کریں گے۔ 207 00:20:28,436 --> 00:20:30,021 کیا تم ٹھیک ہو؟ کیا میں اپ کی مدد کر سکتا ہوں؟ 208 00:20:30,104 --> 00:20:31,105 نہیں. 209 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 لیو کنبہ۔ 210 00:20:47,121 --> 00:20:48,122 وی فیملی۔ 211 00:20:48,289 --> 00:20:49,999 آپ جنگی ہیرو ہیں۔ 212 00:20:53,002 --> 00:20:55,630 آپ پہلے ہی بہت ساری عظیم قربانیاں دے چکے ہیں۔ 213 00:20:55,796 --> 00:20:57,048 کیا آپ تجویز کررہے ہیں... 214 00:20:58,925 --> 00:21:03,471 ہمارا خاندان امپیریل حکم کی تعمیل نہیں کرتا ہے؟ 215 00:21:03,638 --> 00:21:05,097 لیکن آپ کیسے لڑ سکتے ہیں... 216 00:21:08,643 --> 00:21:10,102 میں باپ ہوں۔ 217 00:21:10,728 --> 00:21:12,188 عزت لانا میری جگہ ہے 218 00:21:12,271 --> 00:21:14,148 میدان جنگ میں ہمارے اہل خانہ کو 219 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 تم بیٹی ہو! 220 00:21:18,194 --> 00:21:20,071 اپنی جگہ سیکھیں۔ 221 00:21:28,996 --> 00:21:30,665 ہمیں مضبوط ہونا چاہئے۔ 222 00:21:31,249 --> 00:21:33,459 اس بار ، وہ واپس نہیں آئے گا۔ 223 00:22:52,246 --> 00:22:53,706 یہ خوبصورت ہے. 224 00:22:53,873 --> 00:22:55,374 خوبصورت آلہ... 225 00:22:56,584 --> 00:22:58,252 خوفناک کام کے لئے۔ 226 00:23:04,675 --> 00:23:05,676 ایک فرضی پرندہ. 227 00:23:09,263 --> 00:23:10,473 آپ کو یاد ہے؟ 228 00:23:15,978 --> 00:23:18,606 اس سے پہلے بھی وہ میرے پیچھے لڑی 229 00:23:18,689 --> 00:23:20,650 اور وہ اب میری پیروی کرے گی۔ 230 00:23:25,112 --> 00:23:29,700 اور وہ ہمارے باپ دادا کو بتائے گی کہ میں وفادار رہا ہوں... 231 00:23:30,368 --> 00:23:31,911 بہادر ، اور سچ ہے۔ 232 00:23:34,163 --> 00:23:36,415 کاش میں آپ کی طرح بہادر ہوتا۔ 233 00:23:36,999 --> 00:23:38,543 بغیر کسی خوف کے جر courageت نہیں ہے۔ 234 00:23:39,252 --> 00:23:40,294 لیکن ، والد... 235 00:23:40,378 --> 00:23:42,755 آپ کو بہادر ہونا چاہئے ، مولان۔ 236 00:23:43,631 --> 00:23:45,049 اپنی ماں کے لئے 237 00:23:46,217 --> 00:23:47,301 اور آپ کی بہن 238 00:23:51,597 --> 00:23:52,849 میرے لئے. 239 00:24:07,113 --> 00:24:08,698 لڑنا میرا فرض ہے۔ 240 00:24:09,574 --> 00:24:12,034 شہنشاہ کے لئے قربانی دینے کا میرا اعزاز۔ 241 00:24:13,369 --> 00:24:16,289 اگر میں آپ کا بیٹا ہوتا تو آپ کو ایسا کرنے کی ضرورت نہیں ہوتی۔ 242 00:24:21,961 --> 00:24:24,755 میں اپنی زندگی کے بارے میں کچھ نہیں بدلاؤں گا۔ 243 00:24:29,093 --> 00:24:31,095 ہم سب کو کچھ آرام کرنا چاہئے۔ 244 00:24:37,018 --> 00:24:38,936 میں صبح جا رہا ہوں۔ 245 00:25:12,136 --> 00:25:16,557 "وفادار ، بہادر اور سچ ہے۔" 246 00:26:06,107 --> 00:26:07,149 میری تلوار۔ 247 00:26:07,316 --> 00:26:09,569 میرے کوچ! یہ چلا گیا! 248 00:26:10,611 --> 00:26:12,029 کون ایسا کام کرے گا؟ 249 00:26:13,239 --> 00:26:15,032 دستخط کتابچہ۔ 250 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 یہ مولان تھا۔ 251 00:26:20,079 --> 00:26:21,873 آپ کو اسے روکنا چاہئے۔ 252 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 شمالی حملہ آور اسے مار ڈالیں گے! 253 00:26:23,791 --> 00:26:26,085 اگر میں اس کے جھوٹ کو بے نقاب کرتا ہوں تو ہمارے اپنے لوگ اسے مار ڈالیں گے۔ 254 00:26:34,010 --> 00:26:37,221 اجداد ، اعزاز فینکس... 255 00:26:38,264 --> 00:26:41,225 آبائی سرپرست ، میں آپ سے التجا کرتا ہوں... 256 00:26:42,685 --> 00:26:44,937 میری بیٹی ، مولان پر نگاہ رکھو۔ 257 00:26:50,109 --> 00:26:52,361 اس نے ایک خوفناک غلطی کی ہے۔ 258 00:26:59,952 --> 00:27:03,581 میں نے اس کی جگہ جاننے کے لئے اسے بہت دیر سے سکھایا۔ 259 00:27:04,957 --> 00:27:06,417 میں نے اس سے لیس کیا۔ 260 00:27:07,418 --> 00:27:09,921 وہ دنیا سے بے قصور ہے۔ 261 00:27:11,130 --> 00:27:12,173 مردوں کی۔ 262 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 اور جنگ کی برائیاں۔ 263 00:27:17,637 --> 00:27:21,015 اور اب وہ بڑے خطرہ میں ہے۔ 264 00:27:24,435 --> 00:27:26,979 براہ کرم ، اعزاز فینکس... 265 00:27:28,397 --> 00:27:29,774 اس کی حفاظت کرو. 266 00:27:40,826 --> 00:27:42,870 ہمارا آخری سیب۔ 267 00:27:46,916 --> 00:27:48,626 مجھ سے زیادہ تمہیں اس کی ضرورت ہے۔ 268 00:27:50,419 --> 00:27:51,587 ہمیں ابھی وہاں موجود ہونا چاہئے۔ 269 00:27:53,631 --> 00:27:55,049 کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم کھو گئے ہیں؟ 270 00:28:39,135 --> 00:28:40,720 ایک فرضی پرندہ. 271 00:29:03,492 --> 00:29:07,371 پوری بادشاہت سے آدمی جمع تھے۔ 272 00:29:07,538 --> 00:29:10,625 اجنبی اور وحشی قبیلہ اس کے لئے۔ 273 00:29:12,502 --> 00:29:17,965 ان میں چھپنے کے ل she ​​، وہ جانتی تھی کہ انہیں ان میں سے ایک بننا چاہئے۔ 274 00:29:24,472 --> 00:29:25,890 میں کرکٹ ہوں۔ 275 00:29:26,557 --> 00:29:29,393 میری والدہ کا کہنا ہے کہ میں ایک چاند کے نیچے پیدا ہوا تھا۔ 276 00:29:31,771 --> 00:29:34,482 یہی وجہ ہے کہ میری والدہ کا کہنا ہے کہ میں ایک اچھی قسمت کی توجہ ہوں۔ 277 00:29:36,651 --> 00:29:37,985 خود۔ 278 00:29:42,573 --> 00:29:45,743 ایک چھوٹا آدمی ، ایک ہاتھ کی ضرورت ہے؟ 279 00:29:48,996 --> 00:29:50,182 ایک بار پھر میری توہین کریں ، 280 00:29:50,206 --> 00:29:51,646 اور آپ میرے بلیڈ کا نوک چکھیں گے۔ 281 00:29:52,375 --> 00:29:54,043 - اپنی تلوار نیچے کرو۔ - یا کیا؟ 282 00:30:01,759 --> 00:30:03,219 میں آپ کا کمانڈنگ آفیسر ہوں۔ 283 00:30:04,178 --> 00:30:06,055 لڑائی برداشت نہیں کی جائے گی۔ کیا میں صاف ہوں؟ 284 00:30:06,138 --> 00:30:07,390 ہاں کمانڈر۔ 285 00:30:08,391 --> 00:30:10,768 اپنی آواز کے ساتھ ، سپاہی۔ 286 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 ہاں کمانڈر۔ 287 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 آپ کا نام کیا ہے؟ 288 00:30:24,031 --> 00:30:25,408 ہوا جون ، کمانڈر۔ 289 00:30:26,617 --> 00:30:27,785 کیا یہ آپ کی خاندانی تلوار ہے؟ 290 00:30:29,287 --> 00:30:31,497 یہ میرے والد ہوا چاؤ کی ہے۔ 291 00:30:36,502 --> 00:30:37,837 لائن میں گر. 292 00:30:58,858 --> 00:30:59,859 معذرت ، جنس! 293 00:31:00,026 --> 00:31:01,903 یاؤ ، اسے واپس دو! یہ مضحکہ خیز نہیں ہے! 294 00:31:04,822 --> 00:31:06,073 پو ، کیچ! 295 00:31:09,702 --> 00:31:11,329 میں نے آپ کو بارشوں کے لئے قطار لگانے کو کہا تھا۔ 296 00:31:11,871 --> 00:31:13,664 - بارش؟ - بارش 297 00:31:13,748 --> 00:31:15,166 آپ کو بہت بدبو آ رہی ہے۔ 298 00:31:15,249 --> 00:31:16,375 اور مجھے ایک رضاکار کی ضرورت ہے 299 00:31:16,459 --> 00:31:17,579 - نائٹ گارڈ ڈیوٹی کے لئے - میں! 300 00:31:18,336 --> 00:31:21,464 میرا مطلب ہے ، میں رضاکارانہ طور پر ، جناب۔ 301 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 چوری کرنا۔ 302 00:33:22,293 --> 00:33:24,629 سزا ، موت۔ 303 00:33:25,171 --> 00:33:29,175 صحرا سزا ، موت۔ 304 00:33:29,717 --> 00:33:31,052 خواتین کو کیمپ میں لاو 305 00:33:31,135 --> 00:33:33,763 یا کسی بھی طرح سے خواتین کے ساتھ ہم آہنگی کرنا۔ 306 00:33:33,930 --> 00:33:37,183 سزا ، موت۔ 307 00:33:37,266 --> 00:33:40,770 بے ایمانی جرمانہ... 308 00:33:44,106 --> 00:33:47,235 بے دخل کرنا ، رسوا کرنا 309 00:33:47,401 --> 00:33:49,904 آپ کی بدنامی ، اپنے گھر والوں کے لئے بدنامی... 310 00:33:50,321 --> 00:33:55,034 اپنے گاؤں کی بدنامی کرو ، اپنے ملک کی بدنامی کرو۔ 311 00:33:55,618 --> 00:33:57,328 ہم مرد بنانے جارہے ہیں 312 00:33:57,411 --> 00:33:59,747 آپ میں سے ہر ایک میں سے 313 00:34:24,105 --> 00:34:25,106 خود۔ 314 00:34:31,904 --> 00:34:32,905 آگ! 315 00:34:36,742 --> 00:34:39,036 صرف مضبوط ترین افراد ہی اس چوٹی کو پہنچیں گے۔ 316 00:34:40,955 --> 00:34:42,290 یہ آپ کے پاس موجود سب کچھ لے جائے گا۔ 317 00:34:46,711 --> 00:34:47,962 سیدھے ان بازوؤں کو۔ 318 00:34:49,297 --> 00:34:50,673 انہیں جاری رکھیں۔ کندھے کی سطح 319 00:34:52,884 --> 00:34:54,385 اپنا دماغ مضبوط رکھیں۔ 320 00:34:55,636 --> 00:34:57,847 مت رکو. 321 00:34:59,932 --> 00:35:01,142 کیا وہ رو رہا ہے؟ 322 00:35:16,407 --> 00:35:17,533 آگ! 323 00:35:20,661 --> 00:35:21,662 آگ! 324 00:35:31,297 --> 00:35:32,965 واپس دے دو! 325 00:36:31,315 --> 00:36:33,025 لانگوی! 326 00:36:33,109 --> 00:36:34,469 بیرکوں کو فورا Report اطلاع دیں۔ 327 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 فورا. 328 00:36:39,031 --> 00:36:43,077 بے ایمانی سزا ، اخراج۔ 329 00:36:44,912 --> 00:36:46,247 ذلت۔ 330 00:36:52,545 --> 00:36:54,130 ہمارا میچ 28 دن پہلے ہوا تھا۔ 331 00:36:54,964 --> 00:36:56,632 اس کا نام لی لی ہے۔ 332 00:36:56,799 --> 00:37:00,094 اس کی جلد دودھ کی طرح سفید ہے۔ 333 00:37:00,261 --> 00:37:03,389 اس کی انگلیاں سبز پیاز کی ٹینڈر سفید جڑوں کی طرح ہیں۔ 334 00:37:03,472 --> 00:37:04,765 جنس ایک رومانٹک ہے! 335 00:37:04,849 --> 00:37:06,767 اس کی آنکھیں صبح کے اوسط کی طرح ہیں... 336 00:37:06,893 --> 00:37:09,854 میں اپنی خواتین کو بوکسوم پسند کرتا ہوں۔ 337 00:37:10,605 --> 00:37:12,064 مضبوط ، وسیع کولہوں کے ساتھ۔ 338 00:37:12,148 --> 00:37:14,692 مجھے چیری سرخ ہونٹوں والی خواتین کو بوسہ دینا پسند ہے۔ 339 00:37:14,817 --> 00:37:15,878 مجھے اس کی پرواہ نہیں ہے کہ وہ کیسی دکھتی ہے۔ 340 00:37:15,902 --> 00:37:18,154 - میں راضی ہوں. - مجھے پرواہ ہے کہ وہ کیا کھانا پکاتی ہے۔ 341 00:37:20,698 --> 00:37:22,074 ہوا جون۔ 342 00:37:22,241 --> 00:37:23,784 آپ کی مثالی عورت کیا ہے؟ 343 00:37:26,871 --> 00:37:30,208 میری مثالی عورت بہادر ہے۔ 344 00:37:30,291 --> 00:37:32,084 - ایک بہادر عورت؟ - ہاں۔ 345 00:37:36,839 --> 00:37:38,382 اور اسے مزاح کا احساس ہے۔ 346 00:37:39,717 --> 00:37:41,427 - وہ بھی ہوشیار ہے۔ - اسمارٹ؟ 347 00:37:41,719 --> 00:37:42,821 اچھا ، وہ کیسی نظر آتی ہے؟ 348 00:37:42,845 --> 00:37:44,138 بات یہ نہیں ہے۔ 349 00:37:44,347 --> 00:37:46,557 بہادر ، مضحکہ خیز ، ہوشیار۔ 350 00:37:46,724 --> 00:37:48,184 ہوا جون عورت کا بیان نہیں کررہا ہے... 351 00:37:49,393 --> 00:37:51,187 ... وہ میرا بیان کر رہا ہے۔ 352 00:37:51,270 --> 00:37:53,856 یاؤ ، یہ آپ نہیں ہیں۔ یہ یقینی طور پر آپ نہیں ہیں۔ 353 00:37:56,192 --> 00:37:57,485 آپ نہیں ہو. 354 00:38:00,196 --> 00:38:01,405 آپ نہیں ہو. 355 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 ہوا جون۔ 356 00:38:07,495 --> 00:38:08,913 انہیں آپ کو پریشان نہ ہونے دیں۔ 357 00:38:09,080 --> 00:38:11,040 خاص طور پر وہ گدھا یاؤ۔ 358 00:38:16,796 --> 00:38:19,340 کیا آپ مماثل ہیں؟ کیا میں پوچھ سکتا ہے؟ 359 00:38:19,715 --> 00:38:20,800 نہیں. 360 00:38:21,425 --> 00:38:24,428 میرا مطلب ہے ، ہاں۔ میں تھا. 361 00:38:24,637 --> 00:38:26,681 تقریبا. 362 00:38:27,598 --> 00:38:28,808 کام نہیں کیا۔ 363 00:38:30,268 --> 00:38:31,644 خوش قسمت آپ. 364 00:38:32,645 --> 00:38:34,564 جس کا مطلب بولوں: آپ کو کیسے جاننا شروع ہوتا ہے 365 00:38:34,647 --> 00:38:35,815 عورت سے بات کرنے کا طریقہ... 366 00:38:35,982 --> 00:38:37,942 اکیلے ایک سے شادی کرنے دیں؟ 367 00:38:40,570 --> 00:38:44,282 اس سے بس اس طرح بات کریں جیسے آپ اب مجھ سے بات کر رہے ہیں۔ 368 00:38:44,532 --> 00:38:47,493 ہاں ، کاش یہ اتنا آسان ہوتا۔ 369 00:38:52,456 --> 00:38:53,833 اگر وہ مجھے پسند نہیں کرتی تو کیا ہوگا؟ 370 00:38:55,918 --> 00:38:56,919 وہ کرے گی. 371 00:39:00,673 --> 00:39:02,341 میرا مطلب ہے ، مجھے لگتا ہے کہ وہ کرے گی ، تم جانتے ہو؟ 372 00:39:02,425 --> 00:39:04,093 آپ کبھی بھی خواتین کے ساتھ نہیں جانتے۔ 373 00:39:12,101 --> 00:39:13,901 آپ کو واقعی اسکیپنگ گارڈ ڈیوٹی پر غور کرنا چاہئے 374 00:39:13,936 --> 00:39:15,188 اور نہانا۔ 375 00:39:15,938 --> 00:39:17,565 تم بدبودار ہو میرے دوست 376 00:41:14,640 --> 00:41:15,975 تم بیوقوف. 377 00:41:17,351 --> 00:41:18,603 اب ہر ایک اسے دیکھتا ہے۔ 378 00:41:18,686 --> 00:41:20,479 آپ اپنی چی کو چھپائیں! 379 00:41:21,105 --> 00:41:22,481 ہوا جون! 380 00:41:23,399 --> 00:41:24,650 کون جانتا تھا؟ 381 00:41:24,817 --> 00:41:26,110 کیا قاتل! 382 00:41:29,197 --> 00:41:30,990 آپ کی آواز ، فوجی. 383 00:41:31,741 --> 00:41:33,284 کیا آپ نے ایک بار بھی بارش کی ہے؟ 384 00:41:34,076 --> 00:41:36,454 تمہیں بدبو آ رہی ہے۔ 385 00:41:37,079 --> 00:41:38,080 Mm-Hmm 386 00:42:30,091 --> 00:42:31,342 ہوا جون۔ 387 00:42:31,759 --> 00:42:33,302 مجھے خوشی ہے کہ میں نے آپ کو پایا۔ 388 00:42:33,719 --> 00:42:35,638 میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ آخر کار صاف ہو رہے ہیں۔ 389 00:42:35,805 --> 00:42:37,598 پانچویں بٹالین آپ کا شکریہ۔ 390 00:42:39,767 --> 00:42:41,143 میں یہاں اکیلے رہنے آیا ہوں۔ 391 00:42:41,227 --> 00:42:42,387 آج کیا تھا؟ 392 00:42:42,854 --> 00:42:44,313 یہ ناقابل یقین تھا۔ 393 00:42:47,775 --> 00:42:50,027 - میں اس کے بارے میں بات نہیں کرنا چاہتا۔ - کیوں نہیں؟ 394 00:42:56,617 --> 00:42:57,777 میں اس وقت یقین نہیں کرسکتا ہوں 395 00:42:57,827 --> 00:42:59,179 آپ اپنی مہارت کو ایک راز بنا رہے ہیں۔ 396 00:42:59,203 --> 00:43:00,788 تم اور کیا چھپا رہے ہو؟ 397 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 کچھ نہیں 398 00:43:04,083 --> 00:43:05,209 مجھے اکیلا چھوڑ دو. 399 00:43:07,128 --> 00:43:09,213 ہوا جون ، ہم نے غلط پیر سے آغاز کیا۔ 400 00:43:10,047 --> 00:43:11,674 کیا ہم دوست بن سکتے ہیں؟ 401 00:43:11,841 --> 00:43:13,551 میں آپ کا دوست نہیں ہوں۔ 402 00:43:16,846 --> 00:43:18,055 بہت اچھے. 403 00:43:18,973 --> 00:43:20,057 لیکن تم میرے برابر ہو۔ 404 00:43:20,725 --> 00:43:24,103 ہم مل کر اسی دشمن کے خلاف لڑتے ہیں۔ 405 00:43:24,270 --> 00:43:26,480 میں دوسروں کی حفاظت کے لئے ہر ممکن کوشش کروں گا۔ 406 00:43:29,901 --> 00:43:31,819 آپ مجھ سے پیٹھ پھیر سکتے ہیں... 407 00:43:32,403 --> 00:43:35,740 لیکن جب وقت آتا ہے تو ، ان سے پیٹھ مت موڑو۔ 408 00:43:54,008 --> 00:43:55,426 میں قائدین کا خیرمقدم کرتا ہوں 409 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 12 روران قبائل میں سے... 410 00:43:57,803 --> 00:43:59,847 جب ہم حتمی فتح کے قریب پہنچتے ہیں۔ 411 00:44:00,056 --> 00:44:02,391 جلد ہی شاہی شہر ہمارا ہو جائے گا۔ 412 00:44:03,017 --> 00:44:04,393 لیکن ہم ایک ڈائن پر بھروسہ کررہے ہیں۔ 413 00:44:04,685 --> 00:44:06,245 ہاں ، ایک ڈائن 414 00:44:06,270 --> 00:44:07,539 ایک ڈائن پر اعتبار نہیں کیا جاسکتا! 415 00:44:07,563 --> 00:44:09,803 اسے کوئی خطرہ نہیں ہے۔ 416 00:44:10,066 --> 00:44:11,734 ہش! کافی! 417 00:44:12,860 --> 00:44:14,362 کوئی غلطی نہ کریں... 418 00:44:14,946 --> 00:44:18,074 ڈائن میری خدمت کرتا ہے اور اس وجہ سے ، ہم سب کی۔ 419 00:44:19,158 --> 00:44:20,618 وہ جانتی ہے کہ اس کا آقا کون ہے۔ 420 00:44:26,249 --> 00:44:28,125 ہمارے مستقبل پر غور کریں۔ 421 00:44:28,584 --> 00:44:30,044 یہ ، میرے دوست... 422 00:44:30,211 --> 00:44:33,130 کیا ہونا ہے اس کا صرف ایک چھوٹا سا ذائقہ ہے۔ 423 00:44:33,297 --> 00:44:34,924 آگے شاہی شہر سے ، 424 00:44:35,091 --> 00:44:37,552 دولت طاقتور دریا کی طرح بہتی رہے گی۔ 425 00:44:37,718 --> 00:44:40,388 مجھے دولت کی کوئی پرواہ نہیں ہے۔ 426 00:44:47,019 --> 00:44:49,730 ایک خانہ بدوش کتنا سونا اٹھا سکتا ہے؟ 427 00:44:55,027 --> 00:44:57,530 تب ، میں آپ کو بدلہ دوں گا... 428 00:44:58,698 --> 00:45:01,242 اس زمین کے لئے ہم سلطنت سے ہار گئے۔ 429 00:45:01,993 --> 00:45:03,828 آخری جنگ کی شرم کے لئے۔ 430 00:45:03,995 --> 00:45:05,872 میرے والد کے لئے ، جسے شہنشاہ نے مارا تھا۔ 431 00:45:08,249 --> 00:45:09,750 اگر سونا کافی نہیں ہے... 432 00:45:11,085 --> 00:45:13,087 میں تمہیں خون دوں گا۔ 433 00:45:14,839 --> 00:45:16,299 اپنی تلواریں تیز کرو۔ 434 00:45:16,465 --> 00:45:17,884 ہمارا وقت آ گیا ہے۔ 435 00:45:20,720 --> 00:45:23,222 اب میں جانتا ہوں. میں آپ کی خدمت کرتا ہوں۔ 436 00:45:23,890 --> 00:45:25,683 میں غلام ہوں۔ 437 00:45:25,850 --> 00:45:28,394 اور آپ اسے اچھی طرح سے یاد رکھیں گے۔ 438 00:45:29,228 --> 00:45:32,565 وہاں ، ڈائن اگلی گیریژن 439 00:45:34,358 --> 00:45:35,359 اسے ختم کردیں۔ 440 00:45:46,829 --> 00:45:47,830 ہوا جون۔ 441 00:45:48,539 --> 00:45:50,041 کمانڈر تنگ کو رپورٹ کریں۔ 442 00:46:09,143 --> 00:46:10,520 ہوا جون ، کمانڈر۔ 443 00:46:11,187 --> 00:46:12,313 داخل کریں۔ 444 00:46:21,239 --> 00:46:22,365 ہوا جون۔ 445 00:46:29,580 --> 00:46:31,290 ایسا لگتا ہے کہ آپ کچھ چھپا رہے ہیں۔ 446 00:46:34,252 --> 00:46:35,837 - کمانڈر... - مجھے اس کا احساس ہوا 447 00:46:35,920 --> 00:46:37,463 جس وقت میں آپ سے ملا تھا۔ 448 00:46:38,422 --> 00:46:39,841 لیکن اب مجھے یقین ہے۔ 449 00:46:42,552 --> 00:46:44,470 تم نے دیکھا ، میرا بھی ایک راز ہے۔ 450 00:46:45,805 --> 00:46:47,098 میں تمہارے باپ کو جانتا ہوں۔ 451 00:46:47,974 --> 00:46:50,101 وہ ایک بہت بڑا سپاہی تھا۔ 452 00:46:50,268 --> 00:46:51,435 آپ میں ، ہوا جون... 453 00:46:51,936 --> 00:46:53,604 مجھے اس کی تلوار کا سایہ نظر آتا ہے۔ 454 00:46:54,313 --> 00:46:57,024 شاید یہ سایہ آپ کے کاندھوں پر بھاری پڑتا ہے۔ 455 00:46:57,775 --> 00:47:00,069 آپ اپنے والد کی میراث کو اپنے پیچھے رکھنے کی اجازت نہیں دے سکتے ہیں۔ 456 00:47:00,695 --> 00:47:02,822 آپ کو اپنے تحفے کاشت کرنے کی ضرورت ہے۔ 457 00:47:03,489 --> 00:47:04,490 سر۔ 458 00:47:04,657 --> 00:47:06,742 آپ چی طاقت ور ہے ، ہو جون۔ 459 00:47:07,285 --> 00:47:08,411 آپ اسے کیوں چھپاتے ہیں؟ 460 00:47:16,127 --> 00:47:18,337 میں... مجھے نہیں معلوم۔ 461 00:47:32,268 --> 00:47:33,912 چی کائنات میں پھیل گئی 462 00:47:33,936 --> 00:47:35,479 اور تمام جاندار چیزیں۔ 463 00:47:36,397 --> 00:47:38,566 ہم سب اس کے ساتھ پیدا ہوئے ہیں۔ 464 00:47:41,569 --> 00:47:45,489 لیکن صرف سچ ہی اس کی چی سے گہری مربوط ہوگا... 465 00:47:45,656 --> 00:47:47,491 اور ایک عظیم یودقا بن جاتے ہیں۔ 466 00:47:50,119 --> 00:47:52,038 ایک جنگل کی طرح سکون... 467 00:47:52,246 --> 00:47:54,081 لیکن اندر آگ 468 00:48:01,797 --> 00:48:03,508 روران دشمن بہت وسیع ہے۔ 469 00:48:04,383 --> 00:48:06,761 وہ بے رحم اور غیر متوقع ہیں۔ 470 00:48:08,596 --> 00:48:10,431 پھر بھی جسمانی طاقت 471 00:48:10,973 --> 00:48:12,683 مساوی طاقت سے ملنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 472 00:48:13,476 --> 00:48:16,771 یودقا اس کو زبردستی حاصل کرنے کے لئے برآمد ہوتا ہے اور اسے دوبارہ چلاتا ہے۔ 473 00:48:18,481 --> 00:48:21,317 نقصان کو فائدہ میں تبدیل کیا جاسکتا ہے۔ 474 00:48:22,068 --> 00:48:25,655 چار اونس 1،000 پونڈ منتقل کر سکتے ہیں. 475 00:51:33,259 --> 00:51:35,059 گیریژن گرتے رہتے ہیں 476 00:51:35,094 --> 00:51:36,596 شمالی حملہ آوروں کی طرف۔ 477 00:51:36,762 --> 00:51:38,598 ہمیں جنگ کی طرف بلایا گیا ہے ، 478 00:51:38,681 --> 00:51:40,641 اگرچہ ہماری تربیت ختم نہیں ہوئی ہے۔ 479 00:51:41,142 --> 00:51:42,244 ہم دفاع کے لئے روانہ ہوگئے 480 00:51:42,268 --> 00:51:43,370 ماؤنٹین اسٹپی گیرسن 481 00:51:43,394 --> 00:51:44,854 روران حملہ آور کے خلاف 482 00:51:45,438 --> 00:51:48,774 اب تک آپ لڑکے سپاہی کھیل رہے ہیں۔ 483 00:51:49,275 --> 00:51:51,652 آج آپ مرد بن گئے۔ 484 00:51:53,487 --> 00:51:55,489 اب آپ یودقا کی قسم کھائیں گے... 485 00:51:55,656 --> 00:51:58,492 فضیلت کے تین ستونوں پر وفاداری کا وعدہ کرنا۔ 486 00:51:59,410 --> 00:52:01,037 دشمن ان میں سے کسی کے پاس نہیں ہے... 487 00:52:01,204 --> 00:52:03,664 اور اس لئے شکست دی جاسکتی ہے۔ 488 00:52:03,831 --> 00:52:07,043 جب آپ میدان جنگ میں اس سے ملتے ہیں تو اسے یاد رکھیں۔ 489 00:52:07,710 --> 00:52:08,836 تلوار ڈراو! 490 00:52:11,714 --> 00:52:13,799 - وفادار۔ - وفادار! 491 00:52:13,966 --> 00:52:15,468 - بہادر. - بہادر! 492 00:52:16,219 --> 00:52:18,179 - سچ ہے۔ - سچ ہے! 493 00:52:22,558 --> 00:52:24,185 واپس لوٹ لو! 494 00:52:26,979 --> 00:52:27,980 میں! 495 00:52:52,004 --> 00:52:53,798 کمانڈر تنگ ، یہ ہوا جون ہے۔ 496 00:52:53,881 --> 00:52:55,081 آپ داخل ہوسکتے ہیں۔ 497 00:53:03,266 --> 00:53:04,767 کمانڈر تنگ ، 498 00:53:04,851 --> 00:53:06,811 ایک ایسی چیز ہے جس کا وزن میرے دل پر ہے۔ 499 00:53:06,936 --> 00:53:08,521 مجھے آپ کے سامنے اس کا اعتراف کرنے کی ضرورت ہے۔ 500 00:53:11,732 --> 00:53:13,442 اس کا تعلق تینوں خوبیوں سے ہے۔ 501 00:53:13,609 --> 00:53:16,279 جنگ سے پہلے خوفزدہ ہونے میں کوئی شرم کی بات نہیں ہے۔ 502 00:53:17,864 --> 00:53:20,867 در حقیقت ، یہ آپ کی دیانت کا ثبوت ہے... 503 00:53:21,033 --> 00:53:23,035 کہ آپ اس طرح کے شک کا اقرار کرتے ہیں۔ 504 00:53:23,870 --> 00:53:26,122 ہاں کمانڈر۔ لیکن دیگر فضائل... 505 00:53:26,205 --> 00:53:27,623 ہوا جون۔ 506 00:53:29,959 --> 00:53:30,960 تم اچھے آدمی ہو. 507 00:53:32,920 --> 00:53:34,714 شاید ایک دن تم میرے ساتھ ہوسکتے ہو 508 00:53:34,797 --> 00:53:36,299 میرے گاؤں... 509 00:53:36,465 --> 00:53:38,105 جہاں میں آپ کو اپنی بیٹی سے ملواؤں گا۔ 510 00:53:40,303 --> 00:53:41,888 اور یقینا village ہمارے گاؤں کے میچ میکر۔ 511 00:53:46,517 --> 00:53:49,103 ہاں کمانڈر۔ یہ میرا بڑا اعزاز ہے۔ 512 00:53:49,770 --> 00:53:51,647 میں آپ کے والد کا چہرہ دیکھنے کے منتظر ہوں 513 00:53:52,315 --> 00:53:53,900 جب آپ اسے یہ خبر دیتے ہیں۔ 514 00:54:25,223 --> 00:54:26,891 چوتھی بٹالین۔ 515 00:54:31,896 --> 00:54:34,106 یہ باری خان کا کام ہے۔ 516 00:54:36,442 --> 00:54:37,944 کوئی نہیں بچا ہے۔ 517 00:55:10,142 --> 00:55:12,019 ماؤنٹین اسٹپی گیرسن نے خیرمقدم کیا... 518 00:55:12,103 --> 00:55:15,064 محترمہ کی امپیریل آرمی کی پانچویں بٹالین۔ 519 00:55:19,819 --> 00:55:20,945 گیٹ پر اسکاؤٹس! 520 00:55:30,162 --> 00:55:32,999 باری خان یہاں سے آدھے دن کی سواری کو جمع نہیں کرتا ہے۔ 521 00:55:33,165 --> 00:55:34,250 وہ جنگ کی تیاری کرتے ہیں۔ 522 00:55:34,417 --> 00:55:35,501 ہماری بہت بڑی تعداد ہے۔ 523 00:55:35,585 --> 00:55:36,895 محاصرے کے لئے مضبوط کرو! 524 00:55:36,919 --> 00:55:39,714 نہیں جو پہلے چلتا ہے وہ دشمن کو قابو کرتا ہے۔ 525 00:55:42,383 --> 00:55:43,676 ہم پہلی روشنی میں چلے جاتے ہیں۔ 526 00:55:48,139 --> 00:55:49,739 کچھ بھی جو آپ چاہتے ہو میں اپنی ماؤں کو بتاؤں 527 00:55:49,765 --> 00:55:50,975 جب تم مرتے ہو 528 00:55:51,475 --> 00:55:53,853 یہ کوئی مضحکہ خیز بات نہیں ہے۔ 529 00:55:54,520 --> 00:55:56,814 کیا مسئلہ ہے؟ ڈرا ہوا؟ 530 00:55:57,815 --> 00:55:58,900 نہیں. 531 00:55:59,775 --> 00:56:01,861 کون جانتا ہے کہ کل کون گذرے گا؟ 532 00:56:03,154 --> 00:56:05,198 ہم ایک دوسرے کو پھر کبھی نہیں دیکھ سکتے ہیں۔ 533 00:56:08,242 --> 00:56:10,161 میرے والد نے ایک بار کہا تھا... 534 00:56:11,120 --> 00:56:13,039 "بغیر کسی خوف کے جر courageت نہیں ہے۔" 535 00:56:13,206 --> 00:56:14,207 تو؟ 536 00:56:15,249 --> 00:56:16,375 تو یہ فطری ہے۔ 537 00:56:16,459 --> 00:56:18,002 ٹھیک ہے ، یہ قدرتی محسوس نہیں ہوتا ہے۔ 538 00:56:30,473 --> 00:56:33,142 آپ سب میری بات سنو۔ 539 00:56:35,269 --> 00:56:36,521 ہم زندہ رہیں گے۔ 540 00:56:39,357 --> 00:56:40,858 میں اس کی ضمانت دیتا ہوں 541 00:56:42,944 --> 00:56:44,403 کیونکہ میں آپ کی حفاظت کروں گا۔ 542 00:56:45,363 --> 00:56:46,948 ہم ایک دوسرے کی حفاظت کریں گے۔ 543 00:56:47,573 --> 00:56:49,033 ہم ایک دوسرے کے لئے لڑیں گے۔ 544 00:56:59,544 --> 00:57:00,670 آپ کے سوا ، یاو۔ 545 00:57:01,212 --> 00:57:04,131 میں خود آپ کو مارنے کا موقع لے سکتا ہوں۔ 546 00:58:27,632 --> 00:58:29,026 انہوں نے گیریژن چھوڑ دیا ہے۔ 547 00:58:29,050 --> 00:58:31,135 ایک جرات مندانہ اقدام جو کچھ بھی نہیں بدلا۔ 548 00:58:31,302 --> 00:58:32,428 منصوبہ جاری ہے۔ 549 00:58:33,304 --> 00:58:34,764 چارج! 550 00:58:42,563 --> 00:58:44,273 بھاؤ مرد ، کھولو! 551 00:58:52,657 --> 00:58:54,325 تیراندازوں ، تیار! 552 00:58:56,744 --> 00:58:57,954 اٹھو! 553 00:59:28,776 --> 00:59:30,027 رہائی! 554 00:59:43,666 --> 00:59:45,835 بزدل پیچھے ہٹتے ہیں! ان کا پیچھا کرو! 555 00:59:45,918 --> 00:59:47,712 بائیں بازو! چارج! 556 01:01:57,216 --> 01:01:58,384 آپ ڈائن ہیں۔ 557 01:01:58,467 --> 01:01:59,552 کیا میں ہوں؟ 558 01:01:59,635 --> 01:02:01,637 اور تم کون ہو؟ 559 01:02:04,473 --> 01:02:05,975 میں ہوا جون ہوں۔ 560 01:02:06,142 --> 01:02:08,686 شہنشاہ امپیریل آرمی میں سپاہی۔ 561 01:02:16,068 --> 01:02:17,111 جھوٹا 562 01:02:20,823 --> 01:02:22,283 آپ کا دھوکہ دہی آپ کو کمزور کرتا ہے۔ 563 01:02:24,202 --> 01:02:26,329 یہ آپ کی چی کو زہر دیتا ہے۔ 564 01:03:07,203 --> 01:03:08,538 میں پھر پوچھتا ہوں... 565 01:03:09,622 --> 01:03:11,123 تم کون ہو؟ 566 01:03:11,666 --> 01:03:12,917 میں ہوا جون ہوں۔ 567 01:03:13,084 --> 01:03:15,127 شہنشاہ امپیریل آرمی میں سپاہی! 568 01:03:15,628 --> 01:03:16,921 تب آپ مرجائیں گے 569 01:03:17,004 --> 01:03:18,840 ایسی چیز کا بہانہ کرتے ہوئے جو آپ نہیں ہیں۔ 570 01:03:45,658 --> 01:03:47,577 اور ہوا جون کی موت ہوگئی۔ 571 01:03:51,622 --> 01:03:54,250 جھوٹ کے لئے صرف اتنا عرصہ رہ سکتا ہے۔ 572 01:03:58,212 --> 01:03:59,797 لیکن مولان... 573 01:04:02,300 --> 01:04:04,135 مولان رہتا تھا۔ 574 01:05:10,076 --> 01:05:11,244 "سچ ہے۔" 575 01:06:36,537 --> 01:06:37,830 ڈائن! 576 01:06:37,997 --> 01:06:39,457 وہ جادوگرنی ہے! 577 01:06:56,682 --> 01:06:58,059 دفاعی پوزیشن! 578 01:07:03,856 --> 01:07:06,567 مت دوڑو! ہم تشکیل کا انعقاد کرتے ہیں۔ 579 01:07:16,160 --> 01:07:17,161 ابھی! 580 01:07:24,335 --> 01:07:25,336 آگ! 581 01:07:30,758 --> 01:07:32,051 نہیں! 582 01:07:33,803 --> 01:07:36,389 وہ ہمیں نشانہ بنا رہے ہیں! اگر ہم یہاں رہیں تو ہم مر چکے ہیں! 583 01:08:15,678 --> 01:08:17,972 رج پر دشمن! مڑنا! 584 01:08:18,806 --> 01:08:19,974 آگ! آگ! 585 01:08:25,396 --> 01:08:26,647 اس کا رخ موڑ دو! 586 01:08:26,731 --> 01:08:28,191 اسے ہٹاو! اقدام! 587 01:08:42,246 --> 01:08:43,247 آگ! 588 01:09:32,296 --> 01:09:33,297 رن! 589 01:09:47,687 --> 01:09:49,522 کرکٹ! 590 01:09:56,821 --> 01:09:59,073 جاؤ! جاؤ! جاؤ! 591 01:10:06,914 --> 01:10:07,915 ہنگوئی! 592 01:10:11,169 --> 01:10:12,170 ہنگوئی! 593 01:11:36,295 --> 01:11:37,713 اپنے آپ کو جمع. 594 01:11:38,589 --> 01:11:40,216 اپنے ساتھیوں کو تلاش کریں۔ 595 01:11:41,342 --> 01:11:43,302 دشمن کو شکست ہوئی ہے۔ 596 01:11:44,136 --> 01:11:46,889 سارجنٹ کیانگ ، مردوں کو دوبارہ گروپ کریں۔ 597 01:11:47,056 --> 01:11:48,683 کیا کسی نے ہوا جون دیکھا ہے؟ 598 01:12:00,069 --> 01:12:01,237 کیا آپ نے ہوا جون دیکھا ہے؟ 599 01:12:07,243 --> 01:12:08,494 ہوا جون۔ 600 01:12:30,141 --> 01:12:31,684 میں ہوا مولان ہوں۔ 601 01:12:35,897 --> 01:12:37,648 مجھے معاف کریں. 602 01:12:44,530 --> 01:12:46,157 وہ لڑکی ہے؟ 603 01:12:48,075 --> 01:12:50,453 آپ مسلط ہیں۔ 604 01:12:51,204 --> 01:12:52,705 آپ نے رجمنٹ کے ساتھ غداری کی ہے۔ 605 01:12:53,581 --> 01:12:56,626 آپ ہوا کے خاندان میں بدنامی لائے ہیں۔ 606 01:12:57,418 --> 01:12:59,629 - کمانڈر... - آپ کی دھوکہ دہی میری شرم کی بات ہے۔ 607 01:13:01,130 --> 01:13:02,465 کمانڈر ، 608 01:13:02,548 --> 01:13:04,468 اس مسلط کرنے والے کو کیا سزا دی گئی ہے؟ 609 01:13:06,427 --> 01:13:07,512 اخراج۔ 610 01:13:11,724 --> 01:13:14,018 بلکہ مجھے پھانسی دی جائے گی۔ 611 01:13:15,645 --> 01:13:17,480 اس لمحے سے آگے ، 612 01:13:17,563 --> 01:13:20,858 آپ کو شہنشاہ امپیریل آرمی سے نکال دیا گیا ہے۔ 613 01:13:26,405 --> 01:13:28,616 اگر آپ دوبارہ اپنا چہرہ دکھائیں... 614 01:13:28,783 --> 01:13:32,828 آپ کی سزائے موت پر عمل درآمد کرایا جائے گا۔ 615 01:14:16,080 --> 01:14:17,957 آپ کبھی گھر نہیں جاسکتے۔ 616 01:14:18,499 --> 01:14:21,586 آپ کی بدنامی موت سے بھی بدتر ہے۔ 617 01:14:35,600 --> 01:14:37,476 میں سمجھ گیا 618 01:14:40,563 --> 01:14:45,401 میں آپ کی طرح کی ایک لڑکی تھی جب لوگوں نے مجھ سے آن کیا۔ 619 01:14:50,323 --> 01:14:53,367 آپ کو نہیں لگتا کہ میں کسی اچھے راستے کے خواہاں ہوں؟ 620 01:14:56,662 --> 01:14:59,248 میں نے جلاوطنی کی زندگی گزاری ہے۔ 621 01:15:00,041 --> 01:15:04,962 نہ ملک ، نہ گاؤں ، نہ کوئی کنبہ۔ 622 01:15:08,883 --> 01:15:10,635 ہم ایک جیسے ہیں. 623 01:15:12,220 --> 01:15:13,971 - ہم نہیں ہیں. - ہم. 624 01:15:14,931 --> 01:15:18,309 میں نے جتنی زیادہ طاقت کا مظاہرہ کیا ، اتنا ہی مجھے کچل دیا گیا۔ 625 01:15:18,476 --> 01:15:20,853 صرف آپ کی طرح. 626 01:15:21,938 --> 01:15:25,525 آپ نے آج انہیں بچایا اور پھر بھی انہوں نے آپ کو آن کیا۔ 627 01:15:26,484 --> 01:15:28,903 آپ صرف اپنی طاقت کے آغاز پر ہیں۔ 628 01:15:30,988 --> 01:15:32,365 میرے ساتھ اپنا راستہ ضم کریں۔ 629 01:15:33,699 --> 01:15:35,576 ہم مل کر مضبوط تر ہوں گے۔ 630 01:15:38,746 --> 01:15:42,500 آپ بزدل کی پیروی کریں۔ ایک ایسا لیڈر جو جنگ سے بھاگتا ہے۔ 631 01:15:42,667 --> 01:15:45,837 بری خان جنگ سے نہیں بھاگے۔ 632 01:15:46,754 --> 01:15:49,924 وہ بزدل امپیریل سٹی لے جائے گا... 633 01:15:50,091 --> 01:15:52,218 اور آپ کا شہنشاہ گر جائے گا۔ 634 01:15:54,846 --> 01:15:55,888 ایسا نہیں ہوسکتا۔ 635 01:15:56,055 --> 01:15:58,641 لیکن اب بھی ہوتا ہے۔ 636 01:16:03,771 --> 01:16:05,106 مجھے جوائن کریں. 637 01:16:06,816 --> 01:16:09,318 ہم مل کر اپنی جگہ لیں گے۔ 638 01:16:17,743 --> 01:16:19,287 میں اپنی جگہ جانتا ہوں۔ 639 01:16:20,913 --> 01:16:22,748 اور یہ میرا فرض ہے... 640 01:16:23,374 --> 01:16:27,253 بادشاہی کے لئے لڑنے اور شہنشاہ کی حفاظت کرنا۔ 641 01:16:54,030 --> 01:16:55,573 کمانڈر تنگ! 642 01:16:58,075 --> 01:16:59,243 اس کا کیا مطلب ہے؟ 643 01:16:59,410 --> 01:17:01,287 کمانڈر تنگ ، ہمیں شہنشاہ کے پاس سوار ہونا چاہئے۔ 644 01:17:01,370 --> 01:17:02,788 اس کی جان کو خطرہ ہے۔ 645 01:17:02,872 --> 01:17:04,874 شہنشاہ کی زندگی کبھی بھی محفوظ نہیں رہی۔ 646 01:17:05,041 --> 01:17:06,721 یہی بات باری خان آپ سے ماننا چاہتی ہے۔ 647 01:17:10,296 --> 01:17:12,089 براہ کرم ، آپ کو میری بات سننی ہوگی۔ 648 01:17:12,256 --> 01:17:14,884 سارجنٹ ، مجھے اپنی تلوار دے دو۔ 649 01:17:20,389 --> 01:17:22,767 مجھے مار ڈالو اگر آپ کو لازمی ہے۔ لیکن پہلے سنو۔ 650 01:17:24,101 --> 01:17:26,479 گیریژن حملے صرف ایک خلفشار تھے۔ 651 01:17:27,730 --> 01:17:29,982 خان نے ہماری فوج سلک روڈ پر توجہ مرکوز کی ہے... 652 01:17:30,149 --> 01:17:31,629 تاکہ وہ امپیریل سٹی میں گھس سکے 653 01:17:31,692 --> 01:17:33,194 اور شہنشاہ کو مار ڈالو۔ 654 01:17:34,445 --> 01:17:36,322 بری خان پہلے ہی بہت آگے ہے۔ 655 01:17:36,405 --> 01:17:38,449 امپیریل آرمی اب اسے نہیں روک سکتی۔ 656 01:17:39,450 --> 01:17:43,037 لیکن شاید ایک چھوٹی ، تربیت یافتہ قوت کر سکے۔ 657 01:17:44,914 --> 01:17:46,749 جب صحیح طریقے سے ملازمت کی جائے... 658 01:17:49,168 --> 01:17:51,420 چار اونس 1،000 پونڈ منتقل کر سکتے ہیں. 659 01:17:54,507 --> 01:17:58,386 صرف ایک بے وقوف آدمی ہی کسی کی سنتا ہے جس کا بہت وجود ہے 660 01:17:58,469 --> 01:17:59,887 جھوٹ ہے 661 01:18:07,019 --> 01:18:08,646 آپ ہوا جون کو یقین کریں گے۔ 662 01:18:08,813 --> 01:18:10,314 آپ کیوں ہو مولان پر یقین نہیں کرتے؟ 663 01:18:11,357 --> 01:18:14,443 اس نے اپنی اصل شناخت ظاہر کر کے ہر چیز کو خطرے میں ڈال دیا۔ 664 01:18:16,070 --> 01:18:18,239 وہ یہاں کے کسی بھی مرد سے بہادر ہے۔ 665 01:18:20,449 --> 01:18:22,827 اور وہ ہمارے درمیان بہترین یودقا ہے۔ 666 01:18:26,455 --> 01:18:28,215 - میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔ - میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔ 667 01:18:28,374 --> 01:18:30,751 - میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔ - میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔ 668 01:18:30,835 --> 01:18:31,979 میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔ 669 01:18:32,003 --> 01:18:33,243 میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔ 670 01:18:42,889 --> 01:18:43,973 ہوا ملان... 671 01:18:44,849 --> 01:18:47,226 آپ کے عمل نے بدنامی اور بے عزتی کی ہے 672 01:18:47,310 --> 01:18:48,686 اس رجمنٹ میں... 673 01:18:48,853 --> 01:18:52,064 اس بادشاہی کو اور آپ کے اپنے خاندان کو۔ 674 01:18:54,025 --> 01:18:56,569 لیکن آپ کی وفاداری اور بہادری سے کوئی سوال نہیں۔ 675 01:19:00,031 --> 01:19:02,491 شاہی شہر جاتے ہوئے آپ ہماری رہنمائی کریں گے۔ 676 01:19:06,370 --> 01:19:07,538 گھوڑے تیار ہیں۔ 677 01:20:25,533 --> 01:20:28,661 آپ کی شان ، ایک لفظ اکیلے میں. 678 01:20:31,247 --> 01:20:34,375 روران فوج کی کرشنگ شکست کے باوجود... 679 01:20:34,542 --> 01:20:35,835 اسکاؤٹس نے مجھے آگاہ کیا ہے 680 01:20:35,918 --> 01:20:37,837 کہ باری خان نے شہر میں گھس لیا ہے۔ 681 01:20:37,920 --> 01:20:40,840 وہ نئے محل میں جمع ہوتا ہے۔ 682 01:20:41,007 --> 01:20:43,342 وہ ایک دوندویودق پیش کرتا ہے 683 01:20:43,509 --> 01:20:45,094 میرے گارڈز تیار کرو۔ 684 01:20:45,261 --> 01:20:47,972 ہم فوری طور پر سائٹ پر سوار ہوتے ہیں۔ 685 01:20:48,806 --> 01:20:51,058 محترم ، یہ بہت خطرناک ہے۔ 686 01:20:51,142 --> 01:20:52,268 خاموشی! 687 01:20:52,351 --> 01:20:54,520 میرے لوگوں نے کافی نقصان اٹھایا ہے۔ 688 01:20:54,687 --> 01:20:56,731 اب مجھے عمل کرنا چاہئے۔ 689 01:20:56,898 --> 01:21:01,903 میں اس بری خان کو اس طرح مار ڈالوں گا جیسے میں نے اس کے والد کو قتل کیا تھا۔ 690 01:21:02,111 --> 01:21:03,779 میرے اپنے ہاتھوں سے۔ 691 01:21:19,712 --> 01:21:21,797 تمام شاہی محافظوں کو جمع کریں 692 01:21:21,881 --> 01:21:23,633 فوری طور پر اس چوک میں 693 01:21:23,799 --> 01:21:28,304 اس میں ہر ٹاور اور ہر گیٹ پر ہر گارڈ شامل ہے۔ 694 01:21:28,471 --> 01:21:30,306 لیکن شہر کی حفاظت کون کرے گا؟ 695 01:21:31,682 --> 01:21:34,352 آپ شہنشاہ عظمت کے فیصلے پر سوال اٹھاتے ہیں؟ 696 01:21:35,686 --> 01:21:38,856 بالکل نہیں ، چانسلر۔ میں اسے فوری طور پر دیکھوں گا۔ 697 01:22:02,880 --> 01:22:03,881 یہ وقت ہے. 698 01:22:18,104 --> 01:22:19,647 دروازے کھلے ہیں! 699 01:22:19,814 --> 01:22:22,817 سڑکیں خالی ہیں! گارڈز کیوں نہیں ہیں؟ 700 01:22:45,339 --> 01:22:46,340 گھات لگا کر حملہ! 701 01:22:47,091 --> 01:22:48,092 شہنشاہ کی حفاظت کرو! 702 01:22:48,176 --> 01:22:49,343 اس کا راستہ صاف کرو! 703 01:22:50,344 --> 01:22:52,597 اس کی طرف مت چھوڑو! اسے ضرور گزرنا چاہئے۔ 704 01:23:44,232 --> 01:23:46,609 یقینا you آپ کو کسی معقول لڑائی کی توقع نہیں تھی؟ 705 01:23:47,693 --> 01:23:50,154 آپ نے میرے چانسلر کو مجھ سے دھوکہ دینے کے لئے کس طرح راضی کیا؟ 706 01:23:50,321 --> 01:23:52,073 وہ آپ کا چانسلر نہیں تھا۔ 707 01:23:52,448 --> 01:23:53,449 ابھی! 708 01:24:04,502 --> 01:24:07,088 دوسروں میں شامل ہوں۔ شہر لے لو۔ 709 01:24:07,255 --> 01:24:09,715 ہر آخری شاہی فوجی کو مار ڈالو۔ 710 01:24:20,935 --> 01:24:22,095 آپ کو شہنشاہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ 711 01:24:22,228 --> 01:24:23,855 ہم انہیں روکیں گے۔ 712 01:24:24,689 --> 01:24:26,274 اگلے دن تک ہم ملتے ہیں ، ہونگھوئی۔ 713 01:24:58,514 --> 01:25:00,349 جاؤ! جاؤ! 714 01:25:01,601 --> 01:25:02,602 دروازہ بولٹ۔ 715 01:25:04,520 --> 01:25:05,605 دروازہ بولٹ۔ 716 01:25:28,920 --> 01:25:32,340 مہتمم ، میں پانچویں بٹالین سے ہوا ملان ہوں۔ 717 01:25:32,507 --> 01:25:33,633 میں آپ کی حفاظت کے لئے آیا ہوں۔ 718 01:25:35,134 --> 01:25:36,135 ناممکن۔ 719 01:25:42,600 --> 01:25:45,895 ایک عورت مرد کی فوج کی رہنمائی کررہی ہے۔ 720 01:25:47,146 --> 01:25:48,314 شہنشاہ کہاں ہے؟ 721 01:25:56,030 --> 01:25:57,490 تم صحیح تھے. 722 01:25:58,908 --> 01:26:00,159 ہم ایک جیسے ہیں. 723 01:26:00,326 --> 01:26:01,869 ایک فرق کے ساتھ۔ 724 01:26:03,371 --> 01:26:07,416 وہ آپ کو قبول کرتے ہیں ، لیکن وہ مجھے کبھی قبول نہیں کریں گے۔ 725 01:26:07,583 --> 01:26:09,836 آپ نے مجھے بتایا کہ میرا سفر ناممکن تھا۔ 726 01:26:13,005 --> 01:26:14,715 پھر بھی میں یہاں کھڑا ہوں۔ 727 01:26:15,299 --> 01:26:17,468 اس بات کا ثبوت کہ ہمارے جیسے لوگوں کے لئے جگہ ہے۔ 728 01:26:18,219 --> 01:26:19,428 نہیں. 729 01:26:23,641 --> 01:26:25,351 مجھے بہت دیر ہوچکی ہے۔ 730 01:26:30,106 --> 01:26:32,358 آپ اب بھی عظیم راستہ اختیار کر سکتے ہیں۔ 731 01:26:39,448 --> 01:26:41,075 ابھی زیادہ دیر نہیں گزری۔ 732 01:26:41,701 --> 01:26:42,952 برائے مہربانی. 733 01:26:45,329 --> 01:26:46,998 مجھے آپکی مدد چاہیے. 734 01:26:48,374 --> 01:26:49,584 شہنشاہ کہاں ہے؟ 735 01:27:46,933 --> 01:27:48,768 وہ مجھے بتاتے ہیں کہ یہ محل تعمیر کیا جارہا ہے 736 01:27:48,851 --> 01:27:50,561 اپنے والد کے اعزاز میں 737 01:27:51,938 --> 01:27:54,190 اور میرے والد کے اعزاز میں... 738 01:27:55,149 --> 01:27:58,236 اسی جگہ آپ کی موت ہوگی۔ 739 01:28:00,821 --> 01:28:03,574 یا مجھے "جلا" کہنا چاہئے؟ 740 01:28:05,868 --> 01:28:08,371 بیٹا جنت ، کون آپ کو بچانے آئے گا؟ 741 01:28:08,913 --> 01:28:10,623 سلطنت کے بیٹے کہاں ہیں؟ 742 01:28:11,624 --> 01:28:12,875 میں تمیں بتاوں گا. 743 01:28:13,751 --> 01:28:17,380 ہماری تلواروں سے گر ہمارے تیروں سے چھید 744 01:28:19,590 --> 01:28:21,884 کون آپ کو بچائے گا؟ 745 01:28:34,313 --> 01:28:35,356 تم یہاں کیوں ہو؟ 746 01:28:35,523 --> 01:28:38,776 اس حملے نے شدید مزاحمت کا سامنا کیا ہے۔ 747 01:28:38,943 --> 01:28:40,570 کس سے؟ ایک نوجوان عورت... 748 01:28:40,736 --> 01:28:42,530 ایک چھوٹے سے گاؤں سے 749 01:28:42,780 --> 01:28:44,407 لڑکی؟ 750 01:28:44,574 --> 01:28:46,409 ایک عورت. 751 01:28:46,492 --> 01:28:47,535 ایک جنگجو 752 01:28:50,955 --> 01:28:53,124 ایک عورت فوج کی رہنمائی کرتی ہے۔ 753 01:28:53,958 --> 01:28:57,128 اور وہ کوئی طعنہ زدہ کتا نہیں ہے۔ 754 01:28:59,213 --> 01:29:01,549 تم نے اسے یہاں تک پہنچایا۔ 755 01:29:26,407 --> 01:29:28,492 اپنی جگہ لے لو... 756 01:29:30,119 --> 01:29:31,120 مولان 757 01:30:52,410 --> 01:30:56,414 وہ لڑکی جو خاندان کو بچانے آئی ہے۔ 758 01:31:26,569 --> 01:31:27,612 نہیں! 759 01:31:44,420 --> 01:31:45,755 اٹھ کھڑے. 760 01:31:47,840 --> 01:31:49,842 آپ ایک زبردست جنگجو ہیں۔ 761 01:31:50,176 --> 01:31:52,303 فینکس کی طرح اٹھ کھڑے ہوں۔ 762 01:31:53,638 --> 01:31:55,640 بادشاہی اور اس کے لوگوں کے لئے لڑو۔ 763 01:34:39,595 --> 01:34:40,680 کھڑے ہو جاؤ سپاہی۔ 764 01:34:52,066 --> 01:34:53,276 مجھے اپنا نام بتاو. 765 01:35:24,557 --> 01:35:27,685 آپ کی شاہی عظمت ، ہوا مولان۔ 766 01:35:41,490 --> 01:35:45,411 ہوا مولان ، عوام آپ پر شکریہ کا قرض ہے۔ 767 01:35:46,370 --> 01:35:48,372 میں تم سے اپنی زندگی کا مقروض ہوں۔ 768 01:35:49,665 --> 01:35:52,835 آپ کی خدمت اور لگن کے شکرگزار ہوں... 769 01:35:53,002 --> 01:35:55,296 میں آپ کو اپنی جگہ لینے کی دعوت دیتا ہوں... 770 01:35:55,379 --> 01:35:58,674 ہمارے سب سے بڑے سجایا ہوا سورما کے ساتھ... 771 01:35:59,509 --> 01:36:03,012 شہنشاہ کے محافظ میں ایک افسر کی حیثیت سے۔ 772 01:36:05,014 --> 01:36:06,641 آپ کی عظمت... 773 01:36:07,934 --> 01:36:11,062 مجھے اس بے تحاشہ دعوت نامے سے دل کی خوشی ہے 774 01:36:12,146 --> 01:36:14,148 لیکن عاجزانہ معذرت کے ساتھ... 775 01:36:16,025 --> 01:36:17,777 میں اسے قبول نہیں کرسکتا۔ 776 01:36:23,908 --> 01:36:28,371 میں اندھیرے کی زد میں گھر سے نکلا... 777 01:36:28,996 --> 01:36:31,499 اور میرے اہل خانہ کے اعتماد کو دھوکہ دیا۔ 778 01:36:33,668 --> 01:36:36,879 میں نے ایسے انتخاب کیے جن کے بارے میں میں جانتا تھا کہ ان کی بے عزتی کا خطرہ ہوگا۔ 779 01:36:38,381 --> 01:36:39,423 تب سے... 780 01:36:41,050 --> 01:36:42,426 میں نے حلف لیا ہے... 781 01:36:42,969 --> 01:36:47,598 وفادار ، بہادر ، اور سچے بننے کے لئے۔ 782 01:36:51,394 --> 01:36:53,729 اس حلف کو پورا کرنے کے لئے... 783 01:36:54,730 --> 01:37:00,236 مجھے گھر واپس آنا چاہئے اور اپنے کنبے میں اصلاحات لانا ہوں گی۔ 784 01:37:01,988 --> 01:37:04,448 بہت اچھا ، ہوا مولان۔ 785 01:37:08,661 --> 01:37:12,915 کنبہ کے ساتھ عقیدت ایک لازمی خوبی ہے۔ 786 01:37:28,264 --> 01:37:29,265 آپ نہیں چھوڑ سکتے۔ 787 01:37:37,315 --> 01:37:39,150 شہنشاہ اپنی اجازت دیتا ہے... 788 01:37:39,317 --> 01:37:40,610 لیکن تم نہیں کرتے؟ 789 01:37:43,196 --> 01:37:44,405 ہم نے ابھی الوداع نہیں کہا ہے۔ 790 01:37:50,119 --> 01:37:53,206 الوداع ، ہانگھوئی۔ 791 01:38:01,964 --> 01:38:03,674 آپ پھر بھی میرا ہاتھ نہیں لیں گے؟ 792 01:38:21,901 --> 01:38:23,736 ہوا ملن ، میں آپ کو ایک بار پھر ملوں گا۔ 793 01:38:54,934 --> 01:38:55,935 مولان واپس آگیا! 794 01:38:56,018 --> 01:38:57,562 مولان! 795 01:38:59,856 --> 01:39:00,982 مولان۔ 796 01:39:02,692 --> 01:39:03,693 ماں! 797 01:39:04,527 --> 01:39:05,528 مولان! 798 01:39:47,153 --> 01:39:49,363 مجھے آپ سے پوچھنا بہت کچھ ہے۔ 799 01:39:49,488 --> 01:39:50,740 پہلے مجھے اپنے بارے میں بتاؤ۔ 800 01:39:50,865 --> 01:39:52,491 میں... میرا میل ملا ہے! 801 01:39:52,575 --> 01:39:53,701 وہ کیسا ہے؟ 802 01:39:53,784 --> 01:39:55,328 وہ خوبصورت ہے ، تھوڑا سا شرما ہے ، 803 01:39:55,411 --> 01:39:56,471 لیکن وہ مکڑیوں سے نہیں ڈرتا ہے۔ 804 01:39:56,495 --> 01:39:57,890 - مولان! - میں آپ کے لئے بہت خوش ہوں 805 01:40:27,276 --> 01:40:29,153 مجھے بخش دے ، باپ۔ 806 01:40:32,949 --> 01:40:35,117 میں نے آپ کا گھوڑا چرا لیا... 807 01:40:35,243 --> 01:40:39,163 میں نے آپ کی تلوار چوری کی ، میں نے آپ کا کوچ چرا لیا۔ 808 01:40:41,791 --> 01:40:44,710 اور تلوار... میں نے اسے کھو دیا۔ 809 01:40:46,796 --> 01:40:48,506 تلوار ختم ہوگئی۔ 810 01:40:50,299 --> 01:40:52,343 اب میں سمجھا... 811 01:40:53,928 --> 01:40:56,222 اس تلوار کا آپ کے لئے کتنا معنی ہے۔ 812 01:41:01,686 --> 01:41:06,315 یہ میری بیٹی ہے جو میرے لئے ہر چیز کا مطلب ہے۔ 813 01:41:09,443 --> 01:41:13,614 اور یہ ہے کہ مجھے معافی مانگنی چاہئے۔ 814 01:41:16,951 --> 01:41:19,829 میرے بے وقوف فخر نے آپ کو دور کردیا۔ 815 01:41:31,465 --> 01:41:33,634 ایک جنگجو دوسرے کو جانتا ہے۔ 816 01:41:35,636 --> 01:41:38,389 آپ ہمیشہ موجود تھے... 817 01:41:38,472 --> 01:41:41,392 پھر بھی میں تمہیں پہلی بار دیکھ رہا ہوں۔ 818 01:42:15,259 --> 01:42:16,636 ہیلو ، پرانا دوست 819 01:42:21,140 --> 01:42:22,391 تنگ یونگ... 820 01:42:23,184 --> 01:42:26,604 مجھے آپ اور شہنشاہ کے محافظ کا استقبال کرنے کی خوشی ہے۔ 821 01:42:27,522 --> 01:42:30,566 لیکن اگر آپ ملان کو نظم و ضبط کرنے یہاں آئے ہیں تو... 822 01:42:31,317 --> 01:42:33,027 آپ کو ماضی سے گزرنا ہے۔ 823 01:42:33,986 --> 01:42:35,988 مجھے یقین نہیں ہے کہ یہ ضروری ہوگا۔ 824 01:42:39,534 --> 01:42:40,594 حکم کے تحت 825 01:42:40,618 --> 01:42:42,828 اس کے شاہی عظمت شہنشاہ کا ، 826 01:42:43,037 --> 01:42:46,207 ہم یہ تحفہ ہوا ملان کو پیش کرتے ہیں۔ 827 01:42:47,667 --> 01:42:49,502 اس نے خاندان کو بچایا ہے۔ 828 01:42:50,878 --> 01:42:53,381 ساری بادشاہی اس کے قرض میں ہے۔ 829 01:43:04,851 --> 01:43:06,328 وہ عزت لائے ہیں 830 01:43:06,352 --> 01:43:08,271 اس کے آباؤ اجداد کو... 831 01:43:08,437 --> 01:43:11,440 اس کے کنبہ ، اپنے گاؤں... 832 01:43:12,608 --> 01:43:14,360 اور اس کے ملک کو 833 01:43:14,527 --> 01:43:16,028 جیسا کہ ایک زبردست یودقا کی حیثیت سے... 834 01:43:16,195 --> 01:43:18,035 تلوار فضیلت کے ستونوں کے ساتھ نشان زد ہے۔ 835 01:43:18,781 --> 01:43:23,494 وفادار ، بہادر ، سچ۔ 836 01:43:30,710 --> 01:43:32,628 اور یہ چوتھی خوبی کیا ہے؟ 837 01:43:32,795 --> 01:43:34,172 اسے بلند آواز سے پڑھیں ، ملان۔ 838 01:43:35,840 --> 01:43:37,425 "خاندان سے عقیدت۔" 839 01:43:38,926 --> 01:43:40,511 آپ ہم سب کی عزت لائے ہیں۔ 840 01:43:40,678 --> 01:43:41,947 شہنشاہ آپ سے درخواست کرتا ہے 841 01:43:41,971 --> 01:43:43,931 اس کی دعوت پر غور کرنے کے لئے 842 01:43:44,098 --> 01:43:46,517 ہمارے سب سے بڑے سجایا ہوا جنگجوؤں میں شامل ہونے کے لئے... 843 01:43:47,185 --> 01:43:49,770 شہنشاہ کے محافظ میں ایک افسر کی حیثیت سے۔ 844 01:43:54,400 --> 01:43:56,360 وہ آپ کے فیصلے کا منتظر ہے۔ 845 01:44:11,334 --> 01:44:14,128 سبز رنگ کی شوٹنگ آسمان تک بڑھ چکی ہے... 846 01:44:15,379 --> 01:44:17,548 اور اس کے آباؤ اجداد اسے مناتے ہیں 847 01:44:17,632 --> 01:44:19,342 آسمانوں کی کھجور میں۔ 848 01:44:22,720 --> 01:44:24,805 لڑکی ایک سپاہی بن گئی۔ 849 01:44:25,556 --> 01:44:27,183 سپاہی قائد بن گیا۔ 850 01:44:28,893 --> 01:44:30,645 اور قائد... 851 01:44:31,604 --> 01:44:33,481 ایک لیجنڈ بن گیا۔ 852 01:44:54,335 --> 01:44:56,838 جنگ آزادی نہیں ہے۔ 853 01:44:56,921 --> 01:44:59,340 میرے کندھے پر 854 01:44:59,423 --> 01:45:02,635 میں ایک صاف نظارہ دیکھ رہا ہوں۔ 855 01:45:04,470 --> 01:45:06,931 میرے خاندان کے لئے سب. 856 01:45:07,014 --> 01:45:09,475 وجہ سے میں سانس لے رہا ہوں۔ 857 01:45:09,559 --> 01:45:12,895 کھونے کے لئے سب کچھ. 858 01:45:14,105 --> 01:45:18,317 کیا میں اپنے آپ کو پانی میں پوچھوں؟ 859 01:45:19,068 --> 01:45:22,738 ایک جنگجو کیا کرتا؟ 860 01:45:24,073 --> 01:45:28,452 میرے کوچ کے نیچے بتاؤ۔ 861 01:45:29,203 --> 01:45:32,874 کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟ 862 01:45:34,250 --> 01:45:38,045 کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟ 863 01:45:49,765 --> 01:45:52,268 کھونا آسان ہے۔ 864 01:45:52,351 --> 01:45:54,812 جیتنے میں بہادری ہوتی ہے 865 01:45:54,896 --> 01:45:58,191 میں شیر کا بے وقوف ہوں۔ 866 01:45:59,775 --> 01:46:02,320 کھلے عام میں 867 01:46:02,403 --> 01:46:04,780 مجھے بچانے والا کوئی نہیں۔ 868 01:46:04,864 --> 01:46:08,492 طرح کی وسوسے ظالمانہ ہیں۔ 869 01:46:09,452 --> 01:46:13,748 کیا میں اپنے آپ کو پانی میں پوچھوں؟ 870 01:46:14,498 --> 01:46:18,127 ایک جنگجو کیا کرتا؟ 871 01:46:19,587 --> 01:46:23,758 میرے کوچ کے نیچے بتاؤ۔ 872 01:46:24,675 --> 01:46:28,471 کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟ 873 01:46:29,597 --> 01:46:33,643 کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟ 874 01:46:33,726 --> 01:46:36,270 سردی کی صبح ہے۔ 875 01:46:36,354 --> 01:46:38,773 گرم خواب ہے۔ 876 01:46:38,856 --> 01:46:41,275 جوابات کا پیچھا کرنا۔ 877 01:46:41,359 --> 01:46:43,945 'جب تک میں سو نہیں سکتا ہوں۔ 878 01:46:44,028 --> 01:46:46,239 کیا میں اور مضبوط ہوں گے؟ 879 01:46:46,322 --> 01:46:48,699 یا میں کمزور ہوجاؤں گا۔ 880 01:46:48,783 --> 01:46:52,870 جب آپ میرے ساتھ نہیں ہوں گے؟ 881 01:46:54,914 --> 01:46:58,960 میں کون ہوں اپنے بکتر کے بغیر۔ 882 01:46:59,919 --> 01:47:03,923 میرے والد کے جوتے میں کھڑا ہے؟ 883 01:47:05,007 --> 01:47:09,303 میں صرف اتنا جانتا ہوں کہ یہ مشکل ہے۔ 884 01:47:10,263 --> 01:47:15,852 وفادار ، بہادر ، اور سچے بننے کے لئے۔ 885 01:47:31,492 --> 01:47:33,786 میری طرف دیکھو. 886 01:47:33,870 --> 01:47:36,330 آپ کو لگتا ہے کہ آپ نے دیکھا ہے۔ 887 01:47:36,414 --> 01:47:39,000 میں واقعتا کون ہوں 888 01:47:39,083 --> 01:47:41,586 لیکن آپ مجھے کبھی نہیں جان پائیں گے۔ 889 01:47:41,669 --> 01:47:43,963 ہر روز. 890 01:47:44,046 --> 01:47:49,093 یہ گویا میں نے کوئی کردار ادا کیا ہے۔ 891 01:47:49,177 --> 01:47:51,220 میں نے اب دیکھا. 892 01:47:51,304 --> 01:47:53,806 اگر میں ماسک پہنوں 893 01:47:53,890 --> 01:47:56,517 میں دنیا کو بے وقوف بنا سکتا ہوں۔ 894 01:47:56,601 --> 01:48:01,314 لیکن میں اپنے دل کو بے وقوف نہیں بنا سکتا۔ 895 01:48:04,108 --> 01:48:08,946 وہ لڑکی کون ہے جو میں دیکھ رہا ہوں۔ 896 01:48:09,030 --> 01:48:14,076 مجھ سے سیدھے پیچھے گھور رہے ہو؟ 897 01:48:14,160 --> 01:48:19,207 میری عکاسی کب دکھائے گی۔ 898 01:48:19,624 --> 01:48:26,255 میں کون ہوں اندر؟ 899 01:48:26,339 --> 01:48:28,841 میں اب ہوں۔ 900 01:48:28,925 --> 01:48:34,013 ایسی دنیا میں جہاں مجھے اپنا دل چھپانا ہے۔ 901 01:48:34,096 --> 01:48:36,599 اور جس پر میں یقین کرتا ہوں۔ 902 01:48:36,682 --> 01:48:38,726 لیکن کسی نہ کسی طرح 903 01:48:38,809 --> 01:48:43,981 میں دنیا کو دکھائوں گا میرے دل کے اندر کیا ہے۔ 904 01:48:44,065 --> 01:48:49,028 اور اس سے پیار کیا جائے جو میں ہوں۔ 905 01:48:51,656 --> 01:48:56,702 وہ لڑکی کون ہے جو میں دیکھ رہا ہوں۔ 906 01:48:56,786 --> 01:49:01,541 مجھ سے سیدھے پیچھے گھور رہے ہو؟ 907 01:49:01,624 --> 01:49:06,754 میری عکاسی کیوں ہے کوئی؟ 908 01:49:06,838 --> 01:49:11,050 میں نہیں جانتا؟ 909 01:49:11,717 --> 01:49:14,887 ضرور دکھاوا کروں 910 01:49:14,971 --> 01:49:21,519 کہ میں ہر وقت کوئی اور ہوں؟ 911 01:49:21,602 --> 01:49:26,691 میری عکاسی کب دکھائے گی۔ 912 01:49:27,066 --> 01:49:31,112 میں کون ہوں اندر؟ 913 01:49:31,195 --> 01:49:35,700 ایک ایسا دل ہے جو آزاد ہونا چاہئے۔ 914 01:49:35,783 --> 01:49:38,536 اڑنا. 915 01:49:38,953 --> 01:49:43,875 یہ جاننے کی ضرورت کے ساتھ جلتا ہے۔ 916 01:49:43,958 --> 01:49:49,255 اس کی وجہ۔ 917 01:49:49,338 --> 01:49:54,510 کیوں ہم سب کو چھپانا ہوگا۔ 918 01:49:54,635 --> 01:49:59,265 ہم کیا سوچتے ہیں ، ہم کیسے محسوس کرتے ہیں؟ 919 01:49:59,348 --> 01:50:03,978 کوئی راز مجھے ہونا چاہئے 920 01:50:04,061 --> 01:50:09,192 میں چھپانے پر مجبور ہوں؟ 921 01:50:09,275 --> 01:50:14,530 میں دکھاوا نہیں کروں گا کہ میں ہوں۔ 922 01:50:14,614 --> 01:50:19,202 ہر وقت کے لئے کوئی اور. 923 01:50:19,285 --> 01:50:24,665 میری عکاسی کب دکھائے گی۔ 924 01:50:24,749 --> 01:50:31,714 میں کون ہوں اندر؟ 925 01:50:36,802 --> 01:50:42,683 میری عکاسی کب دکھائے گی۔ 926 01:50:43,684 --> 01:50:50,650 میں کون ہوں اندر؟