1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
فاکس مووی با افتخار تقدیم میکند
Www.FoxMovie.Co
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,500
:مترجمین
کلنل و الهه
Colonel & Goddess
3
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
Twitter: @Colonel_Jon
Twitter: @ElahehGoddess9
4
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
تاکنون افسانههای زیادی
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
از مولان، جنگجوی فوقالعاده بوده
6
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
اما نیاکان، این یکی مال منه
7
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
این هم خودشه
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
...یک جوانه کوچک، تماماً پوشیده در رنگ سبز
9
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
بیخبر از تیغ و شمشیر
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
...اگر چنین دختری داشتید
11
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
شی او، انرژی بیکران خودِ زندگی
12
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
...در هر حرکت اون دختر نمایان میشه
13
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
میتونستید به اون دختر بگید که فقط
یک پسر میتونه این شی رو به خوبی به کار ببره؟
14
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
که یک دختر با داشتنش
ننگ، آبروریزی و آوارگی به بار میاره؟
15
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
نیاکان، من نمیتونم
16
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
این طرف
17
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
این دیگه آخریشه
18
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
آروم
19
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
!مولان! اون مرغ رو فراموش کن
20
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
!خودش برمیگرده
21
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
!نه
22
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
بهم بگو خواهرت دلیل این اتفاق نیست
23
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
!مولان
24
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
!خودت رو کنترل کن
25
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
!مولان
با دقت گوش کن
26
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
!نه
27
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
مولان
وقتی از سقف افتادی چه اتفاقی افتاد؟
28
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
انگار مثل یه پرنده شده بودی
29
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
هول نکن
30
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
یه عنکبوت داره بین موهات جولان میده
31
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
میدونی که من از عنکبوتها میترسم
32
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
این یکی از شوخیهات نیست
مگه نه مولان؟
33
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
نگران نباش
...اگر یکم صاف بشینی
34
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
من لهش میکنم
35
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
به خاطر اینه که میخوام از مولان محافظت کنم
36
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
برای همین، این رو گفتم
37
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
مولان جوونه
38
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
هنوز داره یاد میگیره چطور خودش رو کنترل کنه
39
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
داری براش عذر بدتر از گناه میاری
40
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
یادت رفته، مولان یه دختره نه پسر
41
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
یه دختر با ازدواجش برای خانواده افتخار و سربلندی میاره
42
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
هر مردی که بخواد با یکی از دخترای
ما ازدواج کنه، مرد خوششانسیه
43
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
همینطور برای مولان
44
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
من ازت میپرسم
کدوم مردی دلش میخواد با دختری ازدواج کنه
45
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
که دنبال مرغها پشت بوم به پشت بوم میپره؟
46
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
ژیو هیچ دردسری برام درست نمیکنه
47
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
دلال ازدواج، همسر خوبی برای اون پیدا میکنه
48
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
من نگران مولانم
49
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
اونا بهش میگن ساحره
50
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
وقتشه بری باهاش حرف بزنی
51
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
میدونی چرا ققنوس
52
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
توی ورودی معبد ما میشینه؟
53
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
اون نماینده نیاکان ماست
54
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
اما من شکستمش
55
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
...یه روزی شعلههای آتش ققنوس رو دربرمیگیرن
56
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
و اون دوباره ظاهر میشه
57
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
فکر میکنم میتونه با بال شکسته هم زنده بمونه
58
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
شی تو قویه مولان
59
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
...اما شی برای جنگجویانه
60
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
نه دخترها
61
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
...به زودی بانوی جوانی خواهی شد
62
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
...و وقتش میرسه که تو
63
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
نعمتهایی که بهت بخشیده شده رو پنهان کنی
64
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
...تا
65
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
تا صداشون رو در خفقان فرو ببری
66
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
این رو برای حفاظت از خودت میگم
67
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
محافظت کار منه
68
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
کار تو اینه که برای این خانواده سربلندی بیاری
69
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
فکر میکنی میتونی این کار رو بکنی؟
70
00:06:17,637 --> 00:06:24,237
مولان
71
00:06:28,437 --> 00:06:33,437
جاده ابریشم، چین شمالی
72
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
رورانها؟
!امکان نداره
73
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
!دروازهها رو ببندید
74
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
!فرمانده رو از اینجا بیرون ببرید
75
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
!اون خیلی قویه
76
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
تو. تو اینکار رو برام میکنی
77
00:09:31,195 --> 00:09:36,895
شهر امپراتوری، چین مرکزی
78
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
..اعلیحضرت
79
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
شش تا از دژهای شمالی ما
...به همراه جاده ابریشم
80
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
در حمله هماهنگ شده دشمن سقوط کردند
81
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
تمام تجارتها مختل شدند
82
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
اگر اجازه بدیم این روند ادامه پیدا کنه
83
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
این پایانی بر پادشاهی ما میشه
84
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
و شهروندان من چی؟
85
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
سلاخی شدند
86
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
این سرباز، تنها بازمانده است
87
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
میترسم حملات بیشتری در پیش باشه
88
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
چه کسی مسئول این حمله بوده؟
89
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
رورانها، سرورم
90
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
فرمانده اونها خودش رو بوری خان صدا میزنه
91
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
من بوری خان رو کشتم
92
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
پسر همون پدره
93
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
اون قبیلهها رو متحد کرده
94
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
و ارتش روران دوباره قیام کرده
95
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
اگر اجازه هست، اعلیحضرت شاهنشاه
96
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
اجازه داری حرف بزنی
97
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
بوری خان در کنار یک زن میجنگه
98
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
شی اون زن فرای تصور ماست
99
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
در این قلمرو جایی برای ساحرهها نیست
100
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
استفاده از قدرت شی به روشهای مخرب
101
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
ممنوع شده
102
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
و همچنان، این مهارت اون زنه
103
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
که ارتش روران رو به سمت پیروزی هدایت میکنه
104
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
اون نیروهای زبده از جنگجویان تاریکی آموزش داده
105
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
تا به بوری خان کمک کنند
106
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
ما از جادوی سیاه نمیترسیم
107
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
ما، ارتش روران و ساحرهاشون رو از بین میبریم
108
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
این فرمان منه
109
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
ما یه ارتش قدرتمند میسازیم
110
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
هر خانواده باید یک مرد در اختیارمون بذاره
111
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
...ما از مردم عزیزمون محافظت میکنیم
112
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
و این قاتلان رو درهم میشکنیم
113
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
ارتش مقتدر شاهنشاهی خودمون رو مستقر میکنیم
114
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
خاندان سلطنتی هرگز تهدید نخواهد شد
115
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
خب، خبرهایی داری
116
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
پادشاه ارتشش رو فرستاده
117
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
تا از جاده ابریشم محافظت کنند
118
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
خوبه
119
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
ما هر دژ و مقری رو از بین میبریم
120
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
تا وقتی که ارتش شاهنشاهی به زانو دربیاد
121
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
...و اون زمان
122
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
شهر امپراتوری عریان میشه
123
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
امپراتور مال منه تا بکشمش
124
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
تو ثابت کردی که به درد میخوری، ساحره
125
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
ساحره نه
126
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
جنگجو
127
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
میتونم تو حتی قبل از اینکه پلک بزنی
تیکه و پارهات کنم
128
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
اما اینکار رو نمیکنی
129
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
...یادت بمون چی میخوای
130
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
یه جایی که از قدرتهات بدگویی نشه
131
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
جایی که همونطور که هستی
قبولت کنند
132
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
تو بدون من به چیزی که میخوای نمیرسی
133
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
وقتی توی یه صحرا پیدات کردم
134
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
...که تنهایی سرگردان بودی
135
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
تبعید شده بودی
136
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
یه سگ تحقیر شده
137
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
وقتی من به تخت سلطنت بشینم
اون سگ یه خونه پیدا میکنه
138
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
ما چیزی که شروع کردیم رو تموم میکنیم
139
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
و خودت میبینی که
140
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
هیچ چیز و هیچکس نمیتونه سر راه من بیاد
141
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
باد سیاه و من دوشادوش هم سوارکاری میکردیم
142
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
دوتا خرگوش هم کنار هم میدوییدن
143
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
فکر کنم یکیشون نر بود، یکیشون ماده
144
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
اما میدونید، وقتی دارن اونقدر سریع میدون
145
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
نمیتونی از همدیگه تشخیصشون بدی۷ع
146
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
فردا که باز رفتم سوارکاری
سعی میکنم دوباره پیداشون کنم
147
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
ممکنه هنوز اونجا باشن
148
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
ما خبرای فوقالعادهای داریم
149
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
دلال ازدواج واست یه همسر خوشیمن پیدا کرده
150
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
آره، مولان، تصمیمش گرفته شده
151
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
بیا و بشین
152
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
این به نفع خانواده است
153
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
بله
154
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
بهترین کاره
155
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
من باعث افتخار همهمون میشم
156
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
من واقعاً خیلی خوشبختم که در حضور
157
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
همچین زن مسحورکنندهای هستم
158
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
....شک ندارم امروز روز خیلی مهمی برای هوآ
159
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
مهم نیست
باید سر وقت برسیم
160
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
از گشنگی هلاک شدم
161
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
بهت گفتم که
نمیشه چیزی بخوری
162
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
آرایشت خراب میشه
163
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
سهمگینترین توفان نمیتونه این آرایش رو خراب کنه
164
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
ژیو، من رو نگاه کن
من چه احساسی دارم؟
165
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
من نمیدونم
166
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
دقیقا
167
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
این صورت غمگین منه
این صورت کنجکاو منه
168
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
و حالا هم گیج شدم
169
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
ساکت
170
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
متین
171
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
باوقار
172
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
برازنده
173
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
سنگین و رنگین
174
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
باادب
175
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
...اینا ویژگیهایی هستند
176
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
که ما در یه همسر خوب میبینیم
177
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
...اینها ویژگیهایی هستند که ما
178
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
در مولان میبینیم
179
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
...وقتی یه زن به شوهرش خدمت میکنه
180
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
باید ساکت باشه...
181
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
...اون باید
182
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
نامرئی باشه
183
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
...اون باید
184
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
مشکلی پیش اومده؟
185
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
نه، خانم دلال ازدواج
ممنون
186
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
...برای قوری مطلوبه که
187
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
در مرکز میز باقی بمونه
188
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
بله، میفهمم
189
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
اما من فکر میکنم
قوری باید همونجایی که هست باقی بمونه
190
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
قوری رو تکون بده
191
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
!دختر
192
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
تو باعث ننگ خانوادهی هوآ هستی
193
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
اونها در بزرگ کردن یه دختر خوب شکست خوردند
194
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
!شهروندان
195
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
شهروندان
ما توسط مهاجمان جنوبی مورد حمله قرار گرفتیم
196
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
کشور ما در جنگه
197
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
به فرمان رسمی اعلیحضرت شاهنشاه
198
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
...پسر خدایان
199
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
هر خانواده باید یک مرد برای جنگیدن بفرستد
200
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
یک مرد از هر خانهای
201
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
خانوادهی وانگ
202
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
خانوادهی چین
203
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
خانوادهی دو
204
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
خانوادهی هوآ
205
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
من هوآ ژو هستم
206
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
من در آخرین نبرد علیه
207
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
مهاجمان جنوبی به ارتش سلطنتی خدمت کردم
208
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
پسری نداری که به سن کافی برای جنگیدن رسیده باشه؟
209
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
خداوند به من دو دختر عطا کرده
210
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
من میجنگم
211
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
نه
212
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
تو فقط باعث سرافکندگیش بیشترش میشی
213
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
حالت خوبه؟ میتونم کمکت کنم؟
214
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
نه
215
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
خانوادهی لیو
216
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
خانوادهی وِی
217
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
تو یه قهرمان جنگی
218
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
تا الان هم فداکاریهای زیادی کردی
219
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
...داری پیشنهاد میدی که
220
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
خانواده ما از فرمان شاهنشاهی اطاعت نکنه؟
221
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
...اما چطور میتونید بجنگید
222
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
من پدر هستم
223
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
جای من در میدان جنگه
224
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
تا برای خانوادهام افتخار بیافرینم
225
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
!تو دختر خانوادهای
226
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
جایگاهت رو بشناس
227
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
ما باید قوی باشیم
228
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
این دفعه، اون برنمیگرده
229
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
زیباست
230
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
...ابزار زیباییه
231
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
برای یه کار وحشتناک
232
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
ققنوس
233
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
یادت میاد؟
234
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
قبلا تا جنگ من رو همراهی کرده
235
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
و الان هم همراهم میاد
236
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
...و به نیاکانمون میگه که من وفادار
237
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
شجاع و ثابتقدم بودم
238
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
آرزو دارم من هم به اندازه شما شجاع بودم
239
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
هیچ شجاعتی بدون ترس وجود نداره
240
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
...اما پدر
241
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
باید شجاع باشی مولان
242
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
به خاطر مادرت
243
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
و به خاطر خواهرت
244
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
به خاطر من
245
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
وظیفه منه که بجنگم
246
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
افتخار منه تا برای شاهنشاهی قربانی کنم
247
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
اگر من پسرتون بودم
مجبور نبودید این کار رو بکنید
248
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
این هیچ چیزی رو در زندگی من تغییر نمیده
249
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
همه باید یکم استراحت کنیم
250
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
من صبح خونه رو ترک میکنم
251
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
وفادار، شجاع و ثابتقدم
252
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
شمشیرم
253
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
!زرهام! دزدیده شدند
254
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
کی ممکنه همچین کاری کرده باشه؟
255
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
طومار سربازگیری
256
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
کار مولان بود
257
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
باید جلوش رو بگیری
258
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
!مهاجمان شمالی اون رو میکشن
259
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
اگر کارش رو افشا کنم
مردم خودمون اون رو میکشن
260
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
...نیاکان، ققنوس ارجمند
261
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
نگهبان آبا و اجدادی
...ازتون استدعا دارم
262
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
از دخترم مولان محافظت کنید
263
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
اون اشتباه وحشتناکی مرتکب شده
264
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
من خیلی دیر جایگاهش رو بهش یاد دادم
265
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
من اون رو لوس کردم
266
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
اون از این دنیا آگاهی نداره
267
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
از مردان
268
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
و از مصبیتهای جنگ
269
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
و الان در خطر بزرگی افتاده
270
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
...ای ققنوس ارجمند لطفاً
271
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
ازش محافظت کن
272
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
آخرین سیبمون
273
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
تو بیشتر از من بهش احتیاج داری
274
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
تا الان باید میرسیدیم
275
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
فکر میکنی گم شدیم؟
276
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
ققنوس
277
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
مردهایی بودند که از سرتاسر
قلمرو پادشاهی گرد هم آمدند
278
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
قبیلههایی که به نظر او غریبه و بدوی بودند
279
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
اون میدونست برای اینکه همرنگ اونها بشه
باید تبدیل به یکی از خودشون بشه
280
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
من کریکت هستم
281
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
مادرم میگه من زیر نور ماه فرخنده به دنیا اومدم
282
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
برای همین مادرم میگه که
من یه طلسم خوششانسیم
283
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
آخ
284
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
نیاز به کمک داری مرد کوچیک؟
285
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
یه بار دیگه بهم توهین کن
286
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
تا مزه شمشیرم رو بچشی
287
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
شمشیرت رو بیار پایین
وگرنه چی میشه؟ -
288
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
من افسر ارشدتون هستم
289
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
دعوا و جنگیدن رو تحمل نمیکنم
منظورمو واضح رسوندم؟
290
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
بله فرمانده
291
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
با صدای بلند سرباز
292
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
بله فرمانده
293
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
اسمت چیه؟
294
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
هوآ جون، فرمانده
295
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
این شمشیر خانوادگیته؟
296
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
این مال پدرم، هوآ ژوئه
297
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
همه به صف بشن
298
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
!ببخشید لینگ
299
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
!یائو برش گردون
!اصلاً خندهدار نیست
300
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
!پو، بگیرش
301
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
بهتون گفتم برای دوش گرفتن صف ببندید
302
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
دوش؟
دوش -
303
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
بوی کند میدید
304
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
و یه داوطلب نیاز دارم
305
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
برای شیفت نگهبانی شب
!من -
306
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
منظورم اینه، من داوطلب میشم فرمانده
307
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
دزدی
308
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
مجازات، مرگ
309
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
ترک خدمت
مجازات، مرگ
310
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
آوردن زن به اردوگاه
311
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
یا معاشرت به هر شکل با زنان
312
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
مجازات، مرگ
313
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
خیانت
...مجازات
314
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
تبعید، بدنامی
315
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
بدنامی برای شما
...برای خانوادههاتون
316
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
بدنامی برای روستاتون
بدنامی برای کشورتون
317
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
ما میخوایم از
318
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
تک تک شماها مرد بسازیم
319
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
آخ
320
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
!شلیک
321
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
فقط قویترینها به قله میرسن
322
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
این کار تمام قدرتتون رو میطلبه
323
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
اون بازوها رو صاف کن
324
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
ببرشون بالا. موازی با شانه
325
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
ذهنتون رو قوی نگه دارید
326
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
دست نگه ندارید
327
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
اون داره گریه میکنه؟
328
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
!شلیک
329
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
!شلیک
330
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
!برش گردون
331
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
!لانگوی
332
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
سریعاً به سربازخونه گزارش بده
333
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
در اسرع وقت
334
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
خیانت
مجازات، تبعید
335
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
بیآبرویی
336
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
ما 28 روز پیش با هم نامزد کردیم
337
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
اسمش لی لیه
338
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
پوستش به سفیدی برفه
339
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
انگشتانش به لطافت ریشههای سفید پیازچه است
340
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
!لینگ عاشق پیشهاس
341
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
...چشماش مثل شبنم صبحگاهی هستن
342
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
من خوشم میاد زنم گوشتالو باشه
343
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
با کپلهای قوی و پهن
344
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
من از بوسیدن زنایی خوشم میاد که لبای سرخ آلبالویی دارن
345
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
فرقی نداره ظاهرش چطور باشه
346
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
موافقم
من برام مهمه دستپختش چطور باشه -
347
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
بهمون بگو هوآ جون
348
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
زن ایدهآل تو چطوریه؟
349
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
زن ایدهآل من شجاعه
350
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
یه زن شجاع؟
آره -
351
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
و حس شوخ طبعی داره
352
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
باهوش هم هست
باهوش؟ -
353
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
خب، ظاهرش چطوره؟
354
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
اصلاً مهم نیست
355
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
شجاع، بامزه، باهوش
356
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
...هوآ جون یه زن رو توصیف نمیکنه
357
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
داره من رو توصیف میکنه
358
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
اون تو نیستی، یائو. اون قطعا تو نیستی
359
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
تو نیستی
360
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
تو نیستی
361
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
هوآ جون
362
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
نذار اذیتت کنن
363
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
مخصوصاً اون نره خر، یائو
364
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
تو نامزد داری؟ اصلاً میتونم بپرسم؟
365
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
نه
366
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
منظورم اینه که آره. برام کسی رو مشخص کردند
367
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
تقریباً
368
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
جور نشد
369
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
خوش به حالت
370
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
منظورم اینه که، چطور باید
371
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
سر حرف رو با یه خانم باز کرد؟
372
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
چه برسه به اینکه با یکیشون ازدواج کنی
373
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
همینطوری که الان داری با من حرف میزنی
باهاش حرف بزن
374
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
کاش به همین آسونیا بود
375
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
اگه ازم خوشش نیاد چی؟
376
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
خوشش میاد
377
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
منظورم اینه که، فکر کنم خوشش بیاد
378
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
هیچوقت نمیشه زنها رو شناخت
379
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
واقعاً باید به در رفتن از نگهبانی فکر کنی
380
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
و یه حموم بری
381
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
خیلی بو میدی رفیق
382
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
احمق
383
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
حالا دیگه همه میبیننش
384
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
باید شیات رو مخفی کنی
385
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
هوآ جون
386
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
کی میدونست؟
387
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
عجب قاتلی
388
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
بوی گوه میدی سرباز
389
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
تاحالا یه بارم حموم رفتی؟
390
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
بوی خیلی بدی میدی
391
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
هوآ جون
392
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
خوشحالم که پیدات کردم
393
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
میبینم که بالاخره داری خودتو تمیز میکنی
394
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
گردان پنجم
ممنون از شما
395
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
اومدم اینجا که تنها باشم
396
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
قضیهی امروز چی بود؟
397
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
باورنکردنی بود
398
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
نمیخوام راجع بهش صحبت کنم -
چرا نه؟ -
399
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
نمیتونم باور کنم این همه مدت
400
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
داشتی مهارتت رو مخفی میکردی
401
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
دیگه چی رو قایم کردی؟
402
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
هیچی
403
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
تنهام بذار
404
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
هوآ جون، شروع بدی داشتیم
405
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
میشه با هم دوست باشیم؟
406
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
من دوست تو نیستم
407
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
خیلی خب
408
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
ولی ما همدرجهایم
409
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
با هم مقابل یه دشمن میجنگیم
410
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
من هر کاری که از دستم بر بیاد
برای محافظت از بقیه انجام میدم
411
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
...تو میتونی به من پشت کنی
412
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
ولی وقتی موقعش شد، به اونها پشت نکن
413
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
همینطور که به پیروزی نهایی نزدیک میشیم
414
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
مقدم رهبران قبایل 12گانه روران
415
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
رو گرامی میداریم
416
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
به زودی شهر امپراتوری مال ما میشه
417
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
ولی ما داریم به یک ساحره تکیه میکنیم
418
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
بله، یک ساحره
419
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
یک ساحره نمیتونه مورد اعتماد باشه
420
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
از جانب اون خطری ما رو تهدید نمیکنه
421
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
!ساکت
!کافیه
422
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
اشتباه نکنید
423
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
ساحره به من خدمت میکنه و این یعنی به همهی ما
424
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
اون میدونه اربابش کیه
425
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
آیندهمون رو در نظر بگیرید
426
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
...این دوستانم
427
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
یه نمونهی کوچیک از چیزیه که در انتظارمونه
428
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
از شهر امپراتوری که پیش رو داریم
429
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
ثروت مثل یه رودخونهی بزرگ جریان داره
430
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
من اهمیتی به اون ثروت نمیدم
431
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
مگه یه صحرانشین
چقدر طلا میتونه با خودش حمل کنه؟
432
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
پس من بهتون انتقام به خاطر
433
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
سرزمینهایی که برای امپراتوری از دست دادیم
رو پیشنهاد میکنم
434
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
برای حقارت جنگ گذشته
435
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
برای پدرم که امپراتور اون رو کشت
436
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
...اگه طلا کافی نیست
437
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
من بهتون خون رو پیشنهاد میدم
438
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
شمیشیرهاتون رو تیز کنید
439
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
نوبت ما رسیده
440
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
الان میفهمم. من به تو خدمت میکنم
441
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
من بردهام
442
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
و کاری میکنی که به خوبی به یادت بمونه
443
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
اونجا ساحره. پادگان بعدی
444
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
نابودش کن
445
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
هوآ جون
446
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
به فرمانده تانگ گزارش بده
447
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
هوآ جون، فرمانده
448
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
بیاد داخل
449
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
هوآ جون
450
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
به نظر میرسه چیزی رو مخفی میکنی
451
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
...فرمانده -
من حسش میکنم -
452
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
همون لحظهای که دیدمت
453
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
ولی الان مطمئنم
454
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
میدونی، منم یه راز دارم
455
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
من پدرت رو میشناختم
456
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
جنگجوی بزرگی بود
457
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
...در تو، هوآ جون
458
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
سایهی شمشیر اون رو میبینم
459
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
احتمالاً این سایه روی شونههات سنگینی کنه
460
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
نباید اجازه بدی میراث پدرت مانعت بشه
461
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
باید به نیروهای خودت تکیه کنی
462
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
قربان
463
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
تو شی قدرتمندی داری هوآ جون
464
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
چرا مخفیش میکنی؟
465
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
نمیدونم
466
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
شی تمام جهان و موجودات زنده را
467
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
فرا میگیرد
468
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
همهی ما با آن متولد شدهایم
469
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
اما تنها فرد راستین میتواند عمیقا به شی خودش بپیوندد
470
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
و به جنگجوی بزرگی تبدیل شود
471
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
آرام مثل یک جنگل
472
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
ولی از درون آتشین
473
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
دشمن ما روران، بسیار گستردهاند
474
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
آنها بیرحم و غیرقابل پیشبینی اند
475
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
با این حال لازم نیست که
476
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
نیروی فیزیکی با نیروی برابر مواجه شود
477
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
جنگجوها برای پیشروی کردن فریاد میکشند
و مسیر اون رو تغییر میدهند
478
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
میشه کاستیها رو به نفع خودمون تغییر بدیم
479
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
چهار اونس میتونه 1000 پوند را جابجا کند
480
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
پادگانها همچنان به دست مهاجمان شمالی
481
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
سقوط میکنند
482
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
ما به جنگ فراخونده شدیم
483
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
با اینکه تمریناتمون تموم نشده
484
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
ما برای دفاع از
485
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
پادگان استپ-مانتین در مقابل
486
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
مهاجمان روران حرکت میکنیم
487
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
تا الان شما پسرهایی بودید
که بازی سربازی انجام میدادید
488
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
الان مرد شدید
489
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
امروز شما سوگند جنگجویی میخورید
490
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
سوگند وفاداری به سه رکن فضیلت
491
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
که دشمن ما هیچکدومش رو نداره
492
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
و این یعنی میشه شکستشون داد
493
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
وقتی توی میدان جنگ باهاشون رو در رو شدید
این رو یادتون باشه
494
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
شمشیرهاتون رو در بیارید
495
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
وفادار -
وفادار -
496
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
شجاع -
شجاع -
497
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
ثابتقدم
ثابتقدم -
498
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
شمشیرها غلاف
499
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
داخل
500
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
فرمانده تانگ، هوآ جون هستم
501
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
میتونی بیای داخل
502
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
فرمانده تانگ
503
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
یه چیزی هست که روی قلبم سنگینی میکنه
504
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
باید به دیدنتون میومدم
505
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
مربوط میشه به سه رکن فضیلت
506
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
ترسیدن قبل از جنگ خجالتی نداره
507
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
در واقع این یه آزمون برای صداقت توئه
508
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
که به تردید داشتنت اعتراف میکنی
509
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
...بله فرمانده. ولی فضیلتهای دیگه
510
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
هوآ جون
511
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
تو مرد خوبی هستی
512
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
شاید یه روز بتونی من رو
513
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
تا روستام همراهی کنی
514
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
که اونجا تو رو به دخترم معرفی کنم
515
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
و البته به دلال ازدواج روستامون
516
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
بله فرمانده. این برای من افتخار بزرگیه
517
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
بیصبرانه منتظرم قیافهی پدرت رو ببینم
518
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
وقتی این خبر رو بهش میدی
519
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
گردان چهارم
520
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
این کار بوری خانه
521
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
کسی زنده نمونده
522
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
...پادگان استپ-مانتین
523
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
مقدم گردان پنجم ارتش امپراتوری را گرامی میدارد
524
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
پیشاهنگها اومدن
525
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
سوارکارهای بوری خان کمتر از نصف روز تا اینجا فاصله دارن
526
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
دارن برای نبرد آماده میشن
527
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
تعداد ما خیلی بیشتره
528
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
برای محاصره آماده بشید
529
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
نه. کسی که اولین حرکت رو بزنه دشمن رو کنترل میکنه
530
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
با طلوع آفتاب حرکت میکنیم
531
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
چیزی هست که وقتی مُردید
532
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
بخواید به مادراتون بگم؟
533
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
خندهدار نبود
534
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
قضیه چیه؟ ترسیدی؟
535
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
نه
536
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
کی میدونه فردا کی زندهست کی مُرده؟
537
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
شاید دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم
538
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
...پدرم یبار گفت
539
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
بدون ترس، شجاعت هیچ معنایی نداره
540
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
خب؟
541
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
خب این طبیعیه
542
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
خب، این طبیعی به نظر نمیاد
543
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
به من گوش کنید، همهتون
544
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
ما زنده میمونیم
545
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
قول میدم
546
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
چون من ازتون محافظت میکنم
547
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
همهمون از هم محافظت میکنیم
548
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
برای همدیگه میجنگیم
549
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
بجز تو یائو
550
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
اگه فرصتش پیش بیاد خودم میکشمت
551
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
Www.FoxMovie.Co
552
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
اونا پادگان رو ترک کردن
553
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
حرکت شجاعانهای که چیزی رو تغییر نمیده
554
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
نقشه همونطور ادامه پیدا میکنه
555
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
حمله
556
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
نیزهدارها، راهو باز کنید
557
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
کماندارها، آماده
558
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
بکشید
559
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
رها کنید
560
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
ترسوها عقبنشینی کردن! برید دنبالشون
561
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
جناح چپ! حمله
562
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
تو یه ساحرهای
563
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
واقعا؟
564
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
و تو کی هستی؟
565
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
من هوآ جونم
566
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
سرباز ارتش شاهنشاهی امپراتور
567
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
دروغگو
568
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
حیلهات تو رو ضعیف میکنه
569
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
باعث مسموم شدن شیات میشه
570
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
دوباره میپرسم
571
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
تو کی هستی؟
572
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
هوآ جون
573
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
سرباز ارتش شاهنشاهی امپراتور
574
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
پس میمیری
575
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
به خاطر تظاهر کردن به کسی که نیستی
576
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
و هوآ جون مُرد
577
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
چون یک دروغ
فقط میتونه همینقدر زنده بمونه
578
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
ولی مولان
579
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
مولان زنده موند
580
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
ثابتقدم
581
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
ساحره
582
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
اون یه ساحرهست
583
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
!حالت تدافعی
584
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
فرار نکنید! موضع رو حفظ میکنیم
585
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
حالا
586
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
!آتش
587
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
نه
588
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
!دارن مارو هدف میگیرن
اگه اینجا بمونیم میمیریم
589
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
دشمن اونجا روی صخرهست. بچرخید
590
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
آتش! آتش
591
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
بچرخونیدش
592
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
زود باشید تکونش بدید
593
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
آتش
594
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
فرار کنید
595
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
کریکت
596
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
!برو! برو! برو
597
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
هونگویی
598
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
هونگویی
599
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
خودتونو جمع و جور کنید
600
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
رفقاتون رو پیدا کنید
601
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
دشمن شکست خورد
602
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
گروهبان چانگ، افراد رو دوباره دستهبندی کنید
603
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
کسی هوآ جون رو دیده؟
604
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
تو هوآ جون رو دیدی؟
605
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
هوآ جون؟
606
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
من هوآ مولان هستم
607
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
منو ببخشید
608
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
اون یه دختره
609
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
تو یک دغلبازی
610
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
تو به هنگ خیانت کردی
611
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
تو برای خانوادهی هوآ بیآبرویی به بار آوردی
612
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
...فرمانده -
حیلهات باعث خجالت منه -
613
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
فرمانده
614
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
چه مجازاتی برای یک دغلباز در نظر گرفته شده؟
615
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
تبعید
616
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
ترجیح میدم اعدام بشم
617
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
از این لحظه به بعد
618
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
تو از ارتش شاهنشاهی امپراتور اخراج میشی
619
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
...اگر باز هم سر و کلهات پیدا بشه
620
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
آرزوت برای اعدام شدن، براورده میشه
621
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
تو هیچوقت نمیتونی برگردی خونه
622
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
بیآبرویی تو از مرگ هم بدتره
623
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
من درک میکنم
624
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
وقتی مردم به من حمله کردند
من هم دختری مثل تو بودم
625
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
فکر میکنی من از یه راه خوب خوشم نمیاد؟
626
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
من زندگیم رو در تبعید گذروندم
627
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
نه کشوری، نه روستایی، نه خانوادهای
628
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
ما مثل همیم
629
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
نه نیستیم
چرا هستیم -
630
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
هر قدر قدرت بیشتری نشون میدادم
بیشتر اذیت میشدم
631
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
درست مثل تو
632
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
تو اونها رو نجات دادی
با اینحال بر علیهت شدند
633
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
تو تازه در آغاز قدرتهات هستی
634
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
راهت رو با من یکی کن
635
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
با همدیگه قویتر میشیم
636
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
تو از یه ترسو پیروی میکنی
کسی که از جنگیدن هراس داره
637
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
بوری خان از جنگ فرار نکرد
638
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
...اون ترسو شهر امپراتوری رو میگیره
639
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
و پادشاهتون سقوط خواهد کرد
640
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
این اتفاق نمیفته
641
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
اما حتی الان هم اتفاق افتاده
642
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
به من بپیوند
643
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
با همدیگه جایگاهمون رو میگیریم
644
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
من جایگاهم رو میشناسم
645
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
...و این وظیفه منه
646
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
تا برای قلمرو بجنگم
و امپراتور رو نجات بدم
647
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
!فرمانده تانگ
648
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
این کار یعنی چه؟
649
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
فرمانده تانگ
ما باید به سمت امپراتوری حرکت کنیم
650
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
جون ایشون در خطره
651
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
جون امپراتور هیچوقت بیشتر از این در امان نبوده
652
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
این چیزیه که بوری خان میخواد باور کنیم
653
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
لطفاً
باید به حرفم گوش کنید
654
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
گروهبان، شمشیرم رو بهم بده
655
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
اگر میخواین من رو بکشید
اما اول، بهم گوش کنید
656
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
حمله به دژ، فقط برای پرت کردن حواس ما بود
657
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
خان کاری کرده تا توجه ارتش ما به جاده ابریشم باشه
658
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
تا مخفیانه وارد شهر امپراتوری بشه
659
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
و امپراتور رو بکشه
660
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
بوری خان همین الان هم پیشروی زیادی داشته
661
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
ارتش امپراتوری نمیتونه جلوی اون رو بگیره
662
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
اما شاید یه ارتش کوچیک با تعلیمات خوب بتونه
663
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
...وقتی درست به کار برده بشه
664
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
چهار اونس میتونه 1000 پوند را جابجا کند
665
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
فقط یه مرد احمق به کسی گوش میده
که حتی وجودش
666
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
یه دروغه
667
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
اگر هوآ جون بود حرفاشو باور میکردید
668
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
چرا هوآ مولان رو باور نمیکنید؟
669
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
اون با افشا کردن هویتش
روی همه چیز ریسک کرد
670
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
اون از هر مردی که اینجاست شجاعتره
671
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
و اون بهترین جنگجو بین ماست
672
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
من حرفای هوآ مولان رو باور میکنم
من حرفای هوآ مولان رو باور میکنم -
673
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
من حرفای هوآ مولان رو باور میکنم
من حرفای هوآ مولان رو باور میکنم -
674
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
من حرفای هوآ مولان رو باور میکنم
675
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
من حرفای هوآ مولان رو باور میکنم
676
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
هوآ مولان
677
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
کارهای تو بیآبرویی و ننگ
678
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
...برای این هنگ
679
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
برای این سرزمین
و برای خانواده خودت به ارمغان آورده
680
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
اما در وفاداری و شجاعت تو هیچ شکی نیست
681
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
در زمان رفتن به شهر امپراتوری
رهبری بر عهده توست
682
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
اسبها رو آماده کنید
683
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
سرورم، یه صحبت خصوصی دارم
684
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
با وجود اینکه ارتش روران داره
دفاعیات ما رو درهم میشکنه
685
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
پیشاهنگها بهم خبر دادن
686
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
که بوری خان به شهر نفوذ کرده
687
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
او در قصر جدید مستقر شده
688
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
پیشنهاد جنگ تن به تن داده
689
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
نگهبانهام رو آماده کنید
690
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
سریعاً به همون سمت حرکت میکنیم
691
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
سرورم
این کار بسیار خطرناکه
692
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
!سکوت
693
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
مردم من به اندازه کافی زجر کشیدند
694
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
حالا من باید وارد عمل بشم
695
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
من این بوری خان رو میکشم
همونطور که پدرش رو کشتم
696
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
با دستهای خودم
697
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
تمام نگهبانان امپراتوری رو سریعاً در همین
698
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
میدان گرد هم جمع کنید
699
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
این شامل هر نگهبان در برج و دروازه هم میشه
700
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
اما کی از شهر حفاظت میکنه؟
701
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
میخوای نظر امپراتور رو زیر سوال ببری؟
702
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
البته که نه صدراعظم
این کار به سرعت انجام میشه
703
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
وقتشه
704
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
!دروازهها باز هستن
705
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
!خیابونها خالی هستن
چرا هیچ نگهبانی نیست؟
706
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
!کمین کردند
707
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
!از امپراتور محافظت کنید
708
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
!راه رو باز کنید
709
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
!جلوی راهش رو نگیرید
!اون باید رد بشه
710
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
مطمئنم توقع جنگ عادلانه رو نداشتی
711
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
چطور تونستی صدراعظم منو قانع کنی
که بهم خیانت کنه؟
712
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
اون صدراعظم تو نبود
713
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
!حالا
714
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
به بقیه محلق شید
شهر رو بگیرید
715
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
تا آخرین سرباز امپراتوری رو بکشید
716
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
باید امپراتور رو پیدا کنی
717
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
ما جلوشون رو میگیریم
718
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
...تا بعد که همدیگه رو ببینیم هونگوی
719
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
!برو! برو
720
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
درو ببند
721
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
درو ببند
722
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
سرورم. من هوآ مولان
از گردان پنجم هستم
723
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
اومدم از شما محافظت کنم
724
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
غیرممکنه
725
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
یه زن رهبری ارتش مردا رو برعهده داره
726
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
امپراتور کجاست؟
727
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
حق با تو بود
728
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
ما مثل همیم
729
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
با یه تفاوت
730
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
اونها تو رو قبول کردند
اما هرگز من رو قبول نمیکنند
731
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
تو بهم گفتی که مسیر من غیرممکنه
732
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
با اینحال من اینجام
733
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
اثباتی هست برای اینکه برای افرادی
مثل ما هم جایگاه هست
734
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
نه
735
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
برای من خیلی دیر شده
736
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
هنوزم میتونی راه درست رو بری
737
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
هنوز دیر نشده
738
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
لطفاً
739
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
به کمکت احتیاج دارم
740
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
امپراتور کجاست؟
741
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
بهم گفتن که این قصر به افتخار
742
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
پدرت ساخته شده
743
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
...و به افتخار پدرم
744
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
اینجا جاییه که تو میمیری
745
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
یا بهتره بگم، سوخته میشی؟
746
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
کی میاد نجاتت بده پسر خدایان؟
747
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
پسران امپراتوری کجا هستند؟
748
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
من بهت میگم
749
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
با شمشیر ما افتادند
با تیرهامون سوراخ سوراخ شدند
750
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
کی تو رو نجات میده؟
751
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
تو چرا اینجایی؟
752
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
حمله با مقاومت شدید مواجه شد
753
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
از طرف کی؟
...یه زن جوان -
754
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
از یه روستای کوچیک
755
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
یه دختر؟
756
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
یه زن
757
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
یه جنگجو
758
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
یه زن ارتش رو رهبری میکنه
759
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
و اون یه سگ تخقیر شده نیست
760
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
تو به اینجا راهنماییش کردی
761
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
...جایگاهت رو بگیر
762
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
مولان
763
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
همون دختری که اومده
تا خاندان پادشاهی رو نجات بده
764
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
!نه
765
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
برخیز
766
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
تو جنگجوی بزرگی هستی
767
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
مثل یک ققنوس بپاخیز
768
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
برای پادشاهی و مردمش بجنگ
769
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
بلند شو سرباز
770
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
اسمت رو بهم بگو
771
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
اعلیحضرت امپراتور
هوآ مولان
772
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
هوآ مولان، مردم یک تشکر به تو مدیون هستند
773
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
من زندگیم رو به تو مدیونم
774
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
...برای تشکر از خدمات و فداکاریهای تو
775
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
از تو دعوت میکنم تا جایگاهت رو
776
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
با بهترین جنگجویان نشاندار ما
777
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
به عنوان افسر گارد شاهنشاهی بگیری
778
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
...سرورم
779
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
من از این دعوت بینهایت خوب شما بسیار مفتخرم
780
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
اما خاضعانه عذرخواهی میکنم
781
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
و نمیتونم این دعوت رو قبول کنم
782
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
من در تاریکی از خانه خارج شدم
783
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
و به اعتماد خانوادهام خیانت کردم
784
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
من انتخابهایی داشتم
که میدونستم باعث بدنامی اونها میشه
785
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
از اون زمان تابحال
786
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
عهدی بستم
787
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
تا وفادار، شجاع و ثابتقدم باشم
788
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
...برای انجام این عهده
789
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
باید به خونه برگردم
و از خانوادهام طلب بخشش کنم
790
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
بسیار خب هوآ مولان
791
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
وفاداری به خانواده، از فضیلتهای ضروریست
792
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
تو نمیتونی بری
793
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
...امپراتور اجازه میده
794
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
اما تو نمیدی؟
795
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
هنوز با هم خداحافظی نکردیم
796
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
خدانگهدار هونگوی
797
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
هنوزم دست منو نمیگیری؟
798
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
بازم میبینمت هوآ مولان
799
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
!مولان برگشته
800
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
!مولان
801
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
مولان؟
802
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
!مادر
803
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
مولان
804
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
خیلی چیزا هست که باید ازت بپرسم
805
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
اول از خودت بگو
806
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
من ازدواج کردم
807
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
چه شکلیه؟
808
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
خوش تیپه، یکمم خجالتیه
809
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
ولی از عنکبوتها نمیترسه
810
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
مولان -
خیلی برات خوشحالم -
811
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
منو ببخش پدر
812
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
اسبت رو دزدیدم
813
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
شمشیرت رو دزدیدم، زرهات رو دزدیدم
814
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
و شمشیر... از دست دادمش
815
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
شمشیر از بین رفته
816
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
حالا میفهمم
817
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
که چقدر اون شمشیر برات ارزش داشت
818
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
این دخترمه برام بیشتر از همه چیز ارزش داره
819
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
و باشه، میبخشم
820
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
غرور احمقانهام تو رو از من دور کرد
821
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
جنگجوها همدیگه رو میفهمن
822
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
تو همیشه اونجا بودی
823
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
با این حال تو رو مثل اولین دفعه میبینم
824
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
سلام، رفیق قدیمی
825
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
تانگ یانگ
826
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
این افتخار رو دارم که تو رو در گارد امپراتور بپذیرم
827
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
ولی اگه اینجایی که مولان رو تنبیه کنی
828
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
باید از روی جنازهی من رد بشی
829
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
فکر نمیکنم لازم باشه
830
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
به فرمان
831
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
والاحضرت امپراتور
832
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
هدیهای رو به هوآ مولان تقدیم میکنیم
833
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
اون خاندان پادشاهی رو نجات داد
834
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
تمام قلمرو به اون مدیونه
835
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
اون برای اجدادش
836
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
افتخار به دنبال آورد
837
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
برای خانوادهاش، روستاش
838
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
و کشورش
839
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
طوری که شایستهی یک جنگجو هستش
840
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
شمشیر با ارکان فضیلت نشانهگذاری شده
841
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
وفاداری، شجاعت و ثابتقدم بودن
842
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
این چهارمین رکنه؟ درست میبینم؟
843
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
با صدای بلند بخونش مولان
844
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"از خود گذشتگی برای خانواده"
845
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
تو برای همهمون افتخار به ارمغان آوردی
846
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
امپراتور مُصر هستن که
847
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
تو جوابتون تجدید نظر کنید
848
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
و به عنوان یک افسر در گارد امپراتور
849
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
به بزرگترین جنگجویان نمایشی ما بپیوندید
850
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
اون منتظر تصمیم شماست
851
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
شکارچی سبز به بلندای آسمان رشد کرد
852
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
و اجدادش در دروازههای بهشت
853
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
برای او جشن گرفتند
854
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
دختر تبدیل به سرباز شد
855
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
سرباز تبدیل به رهبر شد
856
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
و رهبر
857
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
تبدیل به یک اسطوره شد
858
01:44:33,800 --> 01:44:37,800
:مترجمین
کلنل و الهه
Colonel & Goddess
859
01:44:38,000 --> 01:44:44,000
Twitter: @Colonel_Jon
Twitter: @ElahehGoddess9
860
01:44:45,000 --> 01:44:50,000
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
Www.FoxMovie.Co
861
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
جنگ آزادی نیست
862
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
از روی شانهام
863
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
این منظره را واضحتر میبینم
864
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
همهی افراد خانوادهی من
865
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
دلیل نفس کشیدنم هستند
866
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
همه چیز از دست میرود
867
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
آیا باید از خودم سؤال کنم
868
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
که یک جنگجو چه خواهد کرد؟
869
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
به من بگو، در زیر زرهام
870
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
آیا من وفادار، شجاع و ثابتقدم هستم؟
871
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
آیا من وفادار، شجاع و ثابتقدم هستم؟
872
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
از دست دادن آسان است
873
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
پیروزی شجاعت میخواهد
874
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
من یک ببر احمقم
875
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
در فضای باز
876
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
کسی نیست که مرا نجات دهد
877
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
حتی مهربانانهترین زمزمهها ظالمانه هستند
878
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
آیا باید از خودم سؤال کنم
879
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
که یک جنگجو چه خواهد کرد؟
880
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
به من بگو، در زیر زرهام
881
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
آیا من وفادار، شجاع و ثابتقدم هستم؟
882
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
آیا من وفادار، شجاع و ثابتقدم هستم؟
883
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
هوای صبح سرده
884
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
گرم رویا است
885
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
با دنبال کردن پاسخها
886
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
تا صبح خوابم نمیبرد
887
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
آیا من قویتر خواهم شد؟
888
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
یا ضعیف خواهم بود
889
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
وقتی با من نیستی؟
890
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
من بدون زرهام کی هستم؟
891
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
جایگزین پدرم؟
892
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
تنها چیزی که میدونم اینه که
893
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
وفادار، شجاع و ثابتقدم بودن سختتره
894
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
به من نگاه کن
895
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
ممکنه فکر کنی میدونی
896
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
واقعا کی هستم
897
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
ولی تو هرگز منو نمیشناسی
898
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
هر روز
899
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
با نقش بازی کردن میگذره
900
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
حالا میفهمم
901
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
که اگه ماسک بزنم
902
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
میتونم دنیا رو فریب بدم
903
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
ولی نمیتونم قلبم رو گول بزنم
904
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
اون دختری که میبینم مستقیم به من
905
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
زل زده کیه؟
906
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
انعکاسم کِی به من نشون میده
907
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
که واقعا کی هستم؟
908
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
من الان
909
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
در دنیایی هستم که باید قلبم
910
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
و چیزهایی که بهشون اعتقاد دارم رو مخفی کنم
911
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
ولی هرطور که شده
912
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
به دنیا نشون میدم چی تو قلبم میگذره
913
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
و به خاطر خودم دوست داشته میشم
914
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
اون دختری که میبینم مستقیم به من
915
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
زل زده کیه؟
916
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
چرا انعکاس من
917
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
کسیه که خودم نمیشناسمش؟
918
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
همیشه باید تظاهر کنم
919
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
که کس دیگهای هستم؟
920
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
انعکاسم کِی به من نشون میده
921
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
که واقعا کی هستم؟
922
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
قلبی دارم که باید آزادانه
923
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
پرواز کنه
924
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
ولی داره با نیاز به
925
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
دونستن اینکه
926
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
چرا ما باید افکار و احساساتمون رو
927
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
پنهان کنیم میسوزه
928
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
حتما باید یه رازی از من باشه
929
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
که مجبورم میکنه پنهان کاری کنم؟
930
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
من دیگه تظاهر نمیکنم
931
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
که کس دیگهای هستم
932
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
انعکاسم کِی به من نشون میده
933
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
که واقعا کی هستم؟
934
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
انعکاسم کِی به من نشون میده
935
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
که واقعا کی هستم؟
936
01:50:51,000 --> 01:51:01,000
وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص
Www.FoxMovie.Co