1
00:00:12,412 --> 00:00:20,412
Sarikata Oleh: Amir Rahman
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:20,437 --> 00:00:28,437
Sarikata ini boleh digunakan
oleh mana-mana channel.
3
00:00:28,462 --> 00:00:32,462
Tetapi sila kreditkan nama pemilik asalnya.
4
00:00:32,487 --> 00:00:36,487
Terima kasih kerana prihatin.
5
00:00:36,512 --> 00:00:40,016
Terdapat banyak kisah
tentang pahlawan yang hebat, Mulan.
6
00:00:42,560 --> 00:00:46,356
Tetapi moyangku,
pahlawan ini ialah milik saya.
7
00:00:47,732 --> 00:00:49,067
Inilah dia.
8
00:00:49,567 --> 00:00:51,694
Masih muda, bertenaga...
9
00:00:52,529 --> 00:00:54,739
tidak takut akan bilah.
10
00:00:56,491 --> 00:00:58,743
Kalau awak mempunyai
anak perempuan seperti itu...
11
00:00:58,910 --> 00:01:02,872
tenaga chi-nya (dalaman)
yang tiada batas...
12
00:01:03,039 --> 00:01:05,667
disampaikan melalui setiap gerakannya...
13
00:01:05,833 --> 00:01:09,879
Mampukah awak beritahu dia hanya
anak lelaki saja boleh gunakan tenaga chi?
14
00:01:11,339 --> 00:01:16,177
Dan jika anak perempuan, dia akan
menanggung risiko malu dan tidak dihormati.
15
00:01:18,555 --> 00:01:22,183
Moyangku, saya tak mampu.
16
00:01:47,876 --> 00:01:48,877
Ikut sini.
17
00:01:51,129 --> 00:01:52,297
Itu yang terakhir.
18
00:01:52,463 --> 00:01:53,464
Elok-eloklah.
19
00:01:56,175 --> 00:01:57,468
Mulan! Lupakan ayam itu!
20
00:01:58,595 --> 00:01:59,679
Ia akan kembali!
21
00:02:05,435 --> 00:02:06,728
Tidak!
22
00:02:10,273 --> 00:02:13,359
Beritahu saya yang kakak
awak bukan puncanya.
23
00:02:16,487 --> 00:02:17,655
Mulan!
24
00:02:17,739 --> 00:02:19,699
Kawal diri awak!
25
00:02:46,226 --> 00:02:48,895
Mulan! Dengar baik-baik.
26
00:02:50,188 --> 00:02:51,356
Tidak!
27
00:03:24,430 --> 00:03:27,892
Mulan, apa yang berlaku
bila kakak jatuh dari bumbung?
28
00:03:29,018 --> 00:03:30,812
Nampak kakak macam burung.
29
00:03:30,979 --> 00:03:32,480
Jangan gelabah.
30
00:03:32,564 --> 00:03:34,774
Ada labah-labah dekat rambut awak.
31
00:03:35,608 --> 00:03:37,193
Kakak tahu kan saya takut labah-labah.
32
00:03:37,569 --> 00:03:39,946
Kakak tak main-main, kan?
33
00:03:40,029 --> 00:03:43,533
Jangan risau,
kalau awak tak bergerak...
34
00:03:43,700 --> 00:03:45,827
Kakak akan bunuhnya.
35
00:03:46,160 --> 00:03:49,622
Saya kata begini sebab nak lindungi Mulan.
36
00:03:49,706 --> 00:03:50,707
Mulan masih muda.
37
00:03:50,790 --> 00:03:52,834
Dia masih belajar untuk mengawal diri.
38
00:03:53,376 --> 00:03:55,545
Awak saja buat alasan untuk dia.
39
00:03:56,546 --> 00:04:00,216
Awak lupa ke Mulan itu anak perempuan,
bukan anak lelaki.
40
00:04:00,675 --> 00:04:03,469
Seorang wanita membawa
maruah dalam perkahwinan.
41
00:04:03,553 --> 00:04:07,158
Mana-mana lelaki akan bertuah kalau
berkahwin dengan anak-anak kita.
42
00:04:07,182 --> 00:04:08,308
Termasuk Mulan juga.
43
00:04:08,892 --> 00:04:11,352
Saya tanya awak,
lelaki mana yang nak berkahwin
44
00:04:11,436 --> 00:04:13,836
dengan gadis yang berkeliaran
atas bumbung dan kejar ayam?
45
00:04:17,942 --> 00:04:20,028
Xiu tak berikan saya masalah.
46
00:04:20,778 --> 00:04:23,865
Tukang risik akan temukan
suami yang baik untuk dia.
47
00:04:25,283 --> 00:04:27,076
Ini tentang Mulan yang saya risaukan.
48
00:04:28,286 --> 00:04:30,413
Mereka akan anggap dia ahli sihir.
49
00:04:32,790 --> 00:04:34,876
Dah tiba masa awak bercakap dengan dia.
50
00:05:01,110 --> 00:05:04,155
Awak tahu kenapa burung Garuda
berada di pintu masuk kuil kita?
51
00:05:06,824 --> 00:05:10,203
Dia adalah utusan untuk nenek moyang kita.
52
00:05:10,370 --> 00:05:11,829
Tapi saya dah hancurkan dia.
53
00:05:14,082 --> 00:05:17,627
Ada yang kata Garuda menyerap api...
54
00:05:18,127 --> 00:05:19,879
dan memarakkan semula.
55
00:05:21,047 --> 00:05:23,550
Saya rasa dia dapat bertahan
dari sayap yang patah.
56
00:05:25,343 --> 00:05:27,637
Chi(tenaga) awak kuat, Mulan.
57
00:05:29,305 --> 00:05:32,725
Tetapi chi hanya untuk pahlawan...
58
00:05:32,892 --> 00:05:34,978
bukan untuk perempuan.
59
00:05:36,271 --> 00:05:38,111
Tak lama lagi,
awak akan jadi pemuda wanita...
60
00:05:38,982 --> 00:05:41,067
dan inilah masanya untuk awak...
61
00:05:42,735 --> 00:05:44,237
sembunyikan anugerah awak.
62
00:05:47,282 --> 00:05:49,826
Pendamkan bakat ini.
63
00:05:52,537 --> 00:05:54,217
Ayah cakap begini untuk lindungi awak.
64
00:05:56,207 --> 00:05:57,709
Itu tugas ayah.
65
00:05:59,460 --> 00:06:03,339
Tugas awak hanya bawa
maruah pada keluarga.
66
00:06:04,799 --> 00:06:06,718
Awak rasa awak boleh lakukan?
67
00:07:54,659 --> 00:07:56,953
Rourans? Tak mungkin.
68
00:07:57,912 --> 00:07:59,998
Tutup pintu pagar!
69
00:08:12,302 --> 00:08:13,303
Keluarkan pemanah!
70
00:08:59,140 --> 00:09:00,725
Dia terlalu kuat!
71
00:09:08,691 --> 00:09:10,276
Awak akan lakukan.
72
00:09:36,052 --> 00:09:40,807
Tuanku, enam dari pengawal
kami di Laluan Sutera...
73
00:09:40,974 --> 00:09:43,309
telah tumpas di kawasannya.
74
00:09:43,643 --> 00:09:45,854
Semua perdagangan telah terhenti.
75
00:09:46,020 --> 00:09:47,730
Kalau kita biarkan ini terus
76
00:09:47,814 --> 00:09:49,858
berlaku,
ia boleh jadi pengakhiran kerajaan ini.
77
00:09:50,024 --> 00:09:51,442
Dan rakyat saya?
78
00:09:53,152 --> 00:09:54,237
Disembelih.
79
00:09:55,488 --> 00:09:58,199
Tentera ini saja yang masih hidup.
80
00:09:59,033 --> 00:10:01,661
Saya risau lebih banyak
serangan akan berlaku.
81
00:10:02,412 --> 00:10:03,997
Siapa yang bertanggungjawab?
82
00:10:06,958 --> 00:10:09,544
Rourans, Tuanku.
83
00:10:10,044 --> 00:10:12,922
Pemimpin mereka
menggelar dirinya Böri Khan.
84
00:10:13,047 --> 00:10:14,549
Saya sudah bunuh Böri Khan.
85
00:10:14,674 --> 00:10:15,758
Itu anaknya.
86
00:10:16,175 --> 00:10:19,679
Dia telah menyatukan kaum dan
membangkitkan tentera Rouran.
87
00:10:19,888 --> 00:10:22,348
Izinkan saya, Yang Mulia.
88
00:10:26,978 --> 00:10:28,062
Awak boleh bercakap.
89
00:10:30,899 --> 00:10:33,610
Böri Khan menyerang
bersama seorang wanita.
90
00:10:34,235 --> 00:10:35,945
Chi-nya tak dapat dibayangkan.
91
00:10:36,112 --> 00:10:38,448
Ahli sihir tidak boleh
wujud dalam kerajaan ini.
92
00:10:38,615 --> 00:10:42,869
Ia adalah larangan untuk gunakan
kekuatan chi dengan cara yang salah.
93
00:10:42,952 --> 00:10:46,497
Namun, itulah teknik dia yang membawa
kemenangan pada Tentera Rouran.
94
00:10:46,956 --> 00:10:49,459
Dia telah melatih
pasukan elit dari pahlawan bayang
95
00:10:49,542 --> 00:10:50,862
untuk membantu Böri Khan.
96
00:10:50,919 --> 00:10:54,130
Kita tidak takut
dengan ilmu hitam.
97
00:10:54,214 --> 00:10:57,634
Kita akan hancurkan tentera
Rouran ini dan ahli sihir mereka.
98
00:10:59,802 --> 00:11:01,137
Ini keputusan saya.
99
00:11:01,888 --> 00:11:04,390
Kita akan bina tentera yang gagah.
100
00:11:04,557 --> 00:11:07,477
Setiap keluarga akan
menawarkan seorang lelaki.
101
00:11:08,645 --> 00:11:11,773
Kita akan lindungi
orang yang kita sayangi...
102
00:11:11,940 --> 00:11:14,150
dan hancurkan pembunuh ini.
103
00:11:15,902 --> 00:11:18,655
Kerahkan tentera Imperial.
104
00:11:19,030 --> 00:11:22,992
Dinasti ini takkan terancam.
105
00:12:00,780 --> 00:12:03,575
Jadi, awak ada berita.
106
00:12:04,576 --> 00:12:07,996
Maharaja menghantar tenteranya
untuk mempertahankan Laluan Sutera.
107
00:12:08,079 --> 00:12:09,080
Bagus.
108
00:12:09,163 --> 00:12:13,167
Kita akan hancurkan setiap pahlawan
sehingga Tentera Imperial tumpas.
109
00:12:13,835 --> 00:12:15,169
Kemudian...
110
00:12:16,254 --> 00:12:19,215
Kota Imperial akan terbenam.
111
00:12:20,133 --> 00:12:22,302
Maharaja akan mati ditangan saya.
112
00:12:23,386 --> 00:12:24,929
Awak ternyata berguna, ahli sihir.
113
00:12:25,471 --> 00:12:26,514
Bukan ahli sihir.
114
00:12:27,599 --> 00:12:29,475
Pahlawan.
115
00:12:31,477 --> 00:12:34,647
Saya boleh hapuskan awak
sebelum awak kelip mata.
116
00:12:34,814 --> 00:12:36,232
Tapi awak takkan buat.
117
00:12:38,735 --> 00:12:40,862
Ingat apa yang awak mahukan...
118
00:12:41,905 --> 00:12:45,074
Tempat di mana awak bebas gunakan kuasa.
119
00:12:45,241 --> 00:12:48,286
Tempat di mana awak
diterima siapa diri awak.
120
00:12:49,454 --> 00:12:51,873
Awak takkan dapat apa-apa tanpa saya.
121
00:12:58,296 --> 00:13:01,356
Ketika saya jumpa awak di padang
pasir mengembara sendirian...
122
00:13:01,424 --> 00:13:02,884
awak telah diusir.
123
00:13:03,301 --> 00:13:04,844
Anjing yang dihina.
124
00:13:05,720 --> 00:13:10,266
Bila saya di atas takhta,
anjing itu akan ada tempat tinggal.
125
00:13:13,394 --> 00:13:15,730
Kita akan selesaikan
apa yang telah dimulakan.
126
00:13:17,148 --> 00:13:21,653
Dan awak akan nampak
tiada siapa boleh halang saya.
127
00:13:50,348 --> 00:13:53,643
Saya menunggang Black Wind
bersama dua ekor arnab berlari di sebelah.
128
00:13:53,810 --> 00:13:56,187
Saya rasa seekor jantan,
seekor lagi betina.
129
00:13:56,354 --> 00:13:59,732
Tapi kalian takkan percaya
betapa lajunya mereka berlari tadi.
130
00:14:00,275 --> 00:14:02,944
Kalau saya pergi menunggang esok,
saya akan cari arnab itu lagi.
131
00:14:03,111 --> 00:14:04,195
Mungkin mereka masih ada.
132
00:14:04,279 --> 00:14:06,197
Kami ada berita baik.
133
00:14:06,364 --> 00:14:08,950
Tukang risik dah jumpa
jodoh awak yang baik.
134
00:14:11,744 --> 00:14:13,705
Mulan, sudah muktamad.
135
00:14:17,959 --> 00:14:19,335
Mari sini duduk.
136
00:14:27,302 --> 00:14:29,137
Ini untuk kebaikan keluarga kita.
137
00:14:39,439 --> 00:14:40,440
Ya.
138
00:14:44,277 --> 00:14:45,528
Ini memang kebaikannya.
139
00:14:47,322 --> 00:14:49,574
Saya akan bawa maruah untuk kita.
140
00:15:52,387 --> 00:15:55,807
Saya rasa terharu berdiri di hadapan
wanita yang sangat mempesona.
141
00:15:55,974 --> 00:15:59,310
Saya yakin hari ini akan
jadi satu kenangan bagi Hua...
142
00:15:59,394 --> 00:16:02,188
Takpala,
kami perlu sampai tepat pada waktu.
143
00:16:02,355 --> 00:16:03,731
Saya kelaparan.
144
00:16:03,898 --> 00:16:05,584
Saya dah beritahu kalian tak boleh makan.
145
00:16:05,608 --> 00:16:06,794
Ia akan rosakkan solekan awak.
146
00:16:06,818 --> 00:16:09,863
Ribut yang kuat pun takkan
dapat rosakkan solekan ini.
147
00:16:10,572 --> 00:16:13,700
Xiu, lihat wajah kakak.
Apa yang kakak rasa?
148
00:16:14,158 --> 00:16:15,493
Saya tak tahu.
149
00:16:15,660 --> 00:16:16,995
Tepat sekali.
150
00:16:17,245 --> 00:16:20,748
Ini wajah sedih saya.
Ini wajah yang ingin tahu.
151
00:16:21,332 --> 00:16:22,834
Dan sekarang kakak keliru.
152
00:16:26,379 --> 00:16:27,630
Pendiam.
153
00:16:29,632 --> 00:16:30,800
Berpendirian.
154
00:16:32,427 --> 00:16:33,678
Anggun.
155
00:16:35,263 --> 00:16:36,598
Cantik.
156
00:16:38,892 --> 00:16:39,893
Peka.
157
00:16:41,186 --> 00:16:42,270
Sopan-santun.
158
00:16:44,272 --> 00:16:50,111
Inilah kualiti yang ada
pada seorang isteri yang baik.
159
00:16:51,112 --> 00:16:53,948
Inilah kualiti...
160
00:16:55,033 --> 00:16:57,827
yang kita nampak pada Mulan.
161
00:16:58,870 --> 00:17:02,665
Ketika seorang isteri
melayani suaminya...
162
00:17:04,834 --> 00:17:07,670
dia mesti diam.
163
00:17:10,632 --> 00:17:12,091
Dia mesti...
164
00:17:12,759 --> 00:17:14,010
tidak kelihatan.
165
00:17:16,054 --> 00:17:17,388
Dia mesti...
166
00:17:18,806 --> 00:17:20,225
ada yang tak kena?
167
00:17:21,184 --> 00:17:24,145
Tidak, Puan Matchmaker.
Terima kasih.
168
00:17:26,564 --> 00:17:29,317
Ia sangat penting untuk teko...
169
00:17:31,486 --> 00:17:35,365
kekal di tengah meja.
170
00:17:35,698 --> 00:17:37,325
Ya, saya faham.
171
00:17:39,118 --> 00:17:42,497
Tapi saya rasa teko patut
berada di tempat asalnya.
172
00:17:43,081 --> 00:17:44,707
Pindahkan teko itu.
173
00:17:44,916 --> 00:17:45,917
Anak!
174
00:18:36,050 --> 00:18:38,511
Memalukan keluarga Hua saja.
175
00:18:39,220 --> 00:18:43,141
Mereka gagal membesarkan anak dengan baik.
176
00:19:11,961 --> 00:19:13,338
Rakyat!
177
00:19:15,256 --> 00:19:19,510
Wahai rakyat,
kita telah diserang oleh Penjajah Utara.
178
00:19:20,887 --> 00:19:23,223
Tanah kita dalam peperangan.
179
00:19:23,681 --> 00:19:27,810
Dari arahan Yang Mulia,
Putera Syurga...
180
00:19:28,436 --> 00:19:32,607
setiap keluarga mesti menawarkan
seorang lelaki untuk berjuang.
181
00:19:33,816 --> 00:19:36,069
Seorang lelaki dari setiap rumah.
182
00:19:38,029 --> 00:19:39,405
Keluarga Wáng.
183
00:19:43,243 --> 00:19:44,369
Keluarga Chin.
184
00:19:46,412 --> 00:19:47,914
Keluarga Dù.
185
00:19:49,541 --> 00:19:51,084
Keluarga Hua.
186
00:19:59,968 --> 00:20:01,219
Saya Hua Zhou.
187
00:20:01,803 --> 00:20:03,155
Saya pernah berkhidmat dalam
Tentera Imperial
188
00:20:03,179 --> 00:20:05,723
pada pertempuran terakhir
melawan Penjajah Utara.
189
00:20:07,016 --> 00:20:09,102
Awak tiada anak yang cukup
dewasa untuk berlawan?
190
00:20:11,563 --> 00:20:13,523
Saya dikurniakan dua anak perempuan.
191
00:20:14,816 --> 00:20:15,817
Saya akan berlawan.
192
00:20:21,948 --> 00:20:23,241
Tidak.
193
00:20:23,324 --> 00:20:25,034
Awak cuma akan memalukannya nanti.
194
00:20:25,118 --> 00:20:26,703
Awak okey?
195
00:20:39,048 --> 00:20:40,341
Keluarga Liu.
196
00:20:43,803 --> 00:20:44,804
Keluarga Wei.
197
00:20:44,971 --> 00:20:46,681
Awak ialah pahlawan perang.
198
00:20:49,684 --> 00:20:52,312
Awak dah banyak berkorban.
199
00:20:52,478 --> 00:21:00,153
Awak nak keluarga kita ingkar
perintah kerajaan Imperial?
200
00:21:00,320 --> 00:21:01,779
Tapi bagaimana ayah nak berlawan...
201
00:21:05,325 --> 00:21:06,784
Saya ini ayah kalian.
202
00:21:07,410 --> 00:21:08,870
Ini tanggungjawab saya untuk
203
00:21:08,953 --> 00:21:10,830
bawa maruah keluarga
kita di medan perang.
204
00:21:10,997 --> 00:21:12,624
Awak ialah anak perempuan!
205
00:21:14,876 --> 00:21:16,753
Sedarlah tempat awak.
206
00:21:25,678 --> 00:21:27,347
Kita mesti tabah.
207
00:21:27,931 --> 00:21:30,141
Kali ini, ayah takkan kembali.
208
00:22:48,928 --> 00:22:50,388
Ia cantik.
209
00:22:50,555 --> 00:22:52,056
Senjata yang cantik...
210
00:22:53,266 --> 00:22:54,934
untuk kerja yang teruk.
211
00:23:01,357 --> 00:23:02,358
Garuda.
212
00:23:05,945 --> 00:23:07,155
Awak ingat?
213
00:23:12,660 --> 00:23:15,288
Dia pernah ikut
ayah ke pertempuran
214
00:23:15,371 --> 00:23:17,332
sebelum ini, dia akan ikut ayah kali ini.
215
00:23:21,794 --> 00:23:26,382
Dan dia akan beritahu nenek
moyang kita yang ayah telah setia...
216
00:23:27,050 --> 00:23:28,593
berani, dan jujur.
217
00:23:30,845 --> 00:23:33,097
Saya harap saya berani macam ayah.
218
00:23:33,681 --> 00:23:35,361
Takkan ada keberanian
tanpa ada rasa takut.
219
00:23:35,934 --> 00:23:36,976
Tapi, Ayah...
220
00:23:37,060 --> 00:23:39,437
awak mesti berani, Mulan.
221
00:23:40,313 --> 00:23:43,983
Demi ibu dan adik awak.
222
00:23:48,279 --> 00:23:49,531
Demi ayah.
223
00:24:03,795 --> 00:24:05,380
Ini dah jadi tugas ayah untuk berjuang.
224
00:24:06,256 --> 00:24:08,716
Maruah untuk berkorban demi maharaja.
225
00:24:10,051 --> 00:24:12,971
Kalau saya anak lelaki ayah,
ayah tak perlu berjuang.
226
00:24:18,643 --> 00:24:21,437
Ayah takkan ubah hidup ayah.
227
00:24:25,775 --> 00:24:27,777
Kita perlu berehat.
228
00:24:33,700 --> 00:24:35,618
Ayah akan bergerak pada waktu pagi.
229
00:25:08,818 --> 00:25:13,239
"Setia, berani, dan jujur."
230
00:26:02,789 --> 00:26:03,831
Pedang saya.
231
00:26:03,998 --> 00:26:06,251
Perisai saya! Dah hilang!
232
00:26:07,293 --> 00:26:09,053
Siapa yang akan buat macam itu?
233
00:26:09,921 --> 00:26:11,714
Utusan undang-undang.
234
00:26:15,510 --> 00:26:16,594
Ini mesti Mulan.
235
00:26:16,761 --> 00:26:18,555
Awak mesti menghalangnya.
236
00:26:18,638 --> 00:26:20,390
Penjajah Utara akan bunuh dia!
237
00:26:20,473 --> 00:26:23,393
Kalau saya bongkarkan dia,
orang kita sendiri akan bunuh dia.
238
00:26:30,692 --> 00:26:37,907
Wahai moyangku dan garuda terhormat,
saya mohon...
239
00:26:39,367 --> 00:26:41,619
jagalah anak perempuan saya, Mulan.
240
00:26:46,791 --> 00:26:49,043
Dia telah lakukan
kesalahan yang berat.
241
00:26:56,634 --> 00:27:00,263
Saya ajar terlalu terlambat
untuk dia sedar darjat dia.
242
00:27:01,639 --> 00:27:03,099
Saya dah pujuk dia.
243
00:27:04,100 --> 00:27:08,855
Dia hanyalah insan yang tak bersalah.
244
00:27:10,231 --> 00:27:12,066
Menuju ke kezaliman peperangan.
245
00:27:14,319 --> 00:27:17,697
Sekarang dia berada dalam bahaya.
246
00:27:21,117 --> 00:27:23,661
Saya mohon, garuda terhormat...
247
00:27:25,079 --> 00:27:26,456
lindungilah dia.
248
00:27:37,508 --> 00:27:39,552
Buah terakhir kita.
249
00:27:43,598 --> 00:27:45,308
Awak lebih perlukannya dari saya.
250
00:27:47,101 --> 00:27:48,501
Kita patut berada di sana sekarang.
251
00:27:50,313 --> 00:27:51,731
Awak rasa kita tersesat kah?
252
00:28:35,817 --> 00:28:37,402
Burung Garuda.
253
00:29:00,174 --> 00:29:04,053
Sekumpulan lelaki datang
dari seluruh kerajaan.
254
00:29:04,220 --> 00:29:07,307
Puak asing ini mungkin akan
berlaku kejam terhadap dia.
255
00:29:09,184 --> 00:29:14,647
Untuk sembunyi dari mereka,
dia perlu jadi salah seorang dari mereka.
256
00:29:21,154 --> 00:29:22,572
Saya Cricket.
257
00:29:23,239 --> 00:29:26,199
Ibu saya kata saya dilahirkan
pada malam bulan purnama.
258
00:29:28,453 --> 00:29:31,253
Sebab itulah ibu kata
saya orang yang bertuah.
259
00:29:33,333 --> 00:29:34,667
Aduh.
260
00:29:39,255 --> 00:29:42,425
Perlukan bantuan, budak?
261
00:29:45,678 --> 00:29:46,804
Hina saya lagi,
262
00:29:46,888 --> 00:29:48,528
dan awak akan kena pedang saya.
263
00:29:49,057 --> 00:29:50,725
- Turunkan pedang awak.
- Atau apa?
264
00:29:58,441 --> 00:29:59,901
Saya komander kalian.
265
00:30:00,860 --> 00:30:02,737
Pergaduhan takkan ada toleransi, jelas tak?
266
00:30:02,820 --> 00:30:04,072
Ya, Komander.
267
00:30:05,073 --> 00:30:07,450
Keluarkan suara awak, askar.
268
00:30:07,951 --> 00:30:09,702
Ya, Komander.
269
00:30:17,502 --> 00:30:18,878
Siapa nama awak?
270
00:30:20,713 --> 00:30:22,090
Hua Jun, Komander.
271
00:30:23,299 --> 00:30:24,467
Ini pedang keluarga awak?
272
00:30:25,969 --> 00:30:28,179
Ia milik ayah saya, Hua Zhou.
273
00:30:33,184 --> 00:30:34,519
Berbaris semua.
274
00:30:55,540 --> 00:30:56,541
Maaf, Ling!
275
00:30:56,708 --> 00:30:58,585
Yao, kembalikan! Tak kelakar!
276
00:31:01,504 --> 00:31:02,755
Po, tangkap!
277
00:31:06,384 --> 00:31:08,011
Saya suruh kalian
beratur untuk mandi.
278
00:31:08,553 --> 00:31:10,346
- Mandi?
- Mandi.
279
00:31:10,430 --> 00:31:11,848
Kalian berbau busuk.
280
00:31:11,931 --> 00:31:13,117
Saya perlukan sukarelawan
281
00:31:13,141 --> 00:31:14,581
- untuk pengawal malam.
- Saya!
282
00:31:15,018 --> 00:31:18,146
Saya maksudkan saya wakilkan diri, tuan.
283
00:33:17,473 --> 00:33:18,474
Mencuri.
284
00:33:18,975 --> 00:33:21,311
Hukuman mati.
285
00:33:21,853 --> 00:33:25,857
Mengabaikan. Hukuman mati.
286
00:33:26,399 --> 00:33:30,445
Bawa wanita ke kem atau bergaul
dengan wanita macam mana pun.
287
00:33:30,612 --> 00:33:33,865
Hukuman mati.
288
00:33:33,948 --> 00:33:37,452
Tidak jujur. Hukuman...
289
00:33:40,788 --> 00:33:43,917
Pengusiran, penghinaan.
290
00:33:44,083 --> 00:33:46,586
Penghinaan terhadap kalian dan keluarga.
291
00:33:47,003 --> 00:33:51,716
Penghinaan terhadap kampung dan negara.
292
00:33:52,300 --> 00:33:56,429
Kami akan jadikan
lelaki yang sejati dari setiap kalian.
293
00:34:20,787 --> 00:34:21,788
Aduh.
294
00:34:28,586 --> 00:34:29,587
Tembak!
295
00:34:33,424 --> 00:34:35,718
Hanya yang terkuat akan sampai ke puncak.
296
00:34:37,637 --> 00:34:39,117
Ia akan ambil semua yang kalian ada.
297
00:34:43,393 --> 00:34:44,644
Luruskan lengan itu.
298
00:34:45,979 --> 00:34:47,355
Pegang baldi itu separas bahu.
299
00:34:49,566 --> 00:34:51,067
Kuatkan minda kalian.
300
00:34:52,318 --> 00:34:54,529
Jangan berhenti.
301
00:34:56,614 --> 00:34:57,824
Dia menangis ke?
302
00:35:13,089 --> 00:35:14,215
Tembak!
303
00:35:17,343 --> 00:35:18,344
Tembak!
304
00:35:27,979 --> 00:35:29,647
Pulangkan balik!
305
00:36:27,997 --> 00:36:29,707
Long Wei!
306
00:36:29,791 --> 00:36:31,191
Laporkan pada
pegawai dengan segera.
307
00:36:32,585 --> 00:36:33,586
Dengan segera!
308
00:36:35,713 --> 00:36:39,759
Tidak jujur. Hukuman pengusiran.
309
00:36:41,594 --> 00:36:42,929
Penghinaan.
310
00:36:49,227 --> 00:36:50,812
Kami dijodohkan
28 hari yang lalu.
311
00:36:51,646 --> 00:36:53,314
Namanya Li Li.
312
00:36:53,481 --> 00:36:56,776
Kulitnya putih seperti susu.
313
00:36:56,943 --> 00:37:00,071
Jari-jemarinya seperti akar
putih bawang hijau yang lembut.
314
00:37:00,154 --> 00:37:01,447
Ling seorang yang romantik!
315
00:37:01,531 --> 00:37:03,449
Matanya seperti
titisan embun pagi...
316
00:37:03,575 --> 00:37:06,536
Saya suka punggung kekasih saya.
317
00:37:07,287 --> 00:37:08,746
Dengan pinggul yang kuat dan lebar.
318
00:37:08,830 --> 00:37:11,374
Saya suka cium wanita berbibir merah ceri.
319
00:37:11,499 --> 00:37:12,560
Saya tak peduli bagaimana rupa dia.
320
00:37:12,584 --> 00:37:14,836
- Saya setuju.
- Saya peduli apa dia mahir masak.
321
00:37:17,380 --> 00:37:18,756
Beritahu kami, Hua Jun.
322
00:37:18,923 --> 00:37:20,466
Macam mana wanita pilihan awak?
323
00:37:23,553 --> 00:37:26,890
Wanita pilihan saya seorang yang berani.
324
00:37:26,973 --> 00:37:28,766
- Wanita yang berani?
- Ya.
325
00:37:33,521 --> 00:37:35,064
Dan dia ada juga kelakar orangnya.
326
00:37:36,399 --> 00:37:38,109
- Dia juga bijak.
- Bijak?
327
00:37:38,401 --> 00:37:39,444
Bagaimana dengan rupa dia?
328
00:37:39,527 --> 00:37:40,820
Itu bukan keutamaan.
329
00:37:41,029 --> 00:37:43,239
Berani, kelakar, bijak.
330
00:37:43,406 --> 00:37:45,086
Hua Jun tak menggambarkan
seorang wanita...
331
00:37:46,075 --> 00:37:47,869
dia menggambarkan saya.
332
00:37:47,952 --> 00:37:50,538
Itu bukan awak, Yao.
Memang bukan awak.
333
00:37:52,874 --> 00:37:54,167
Bukan awak.
334
00:37:56,878 --> 00:37:58,087
Bukan awak.
335
00:38:01,799 --> 00:38:02,800
Hua Jun.
336
00:38:04,177 --> 00:38:05,697
Jangan biarkan mereka ganggu awak.
337
00:38:05,762 --> 00:38:07,722
Terutama Yao bebal itu.
338
00:38:13,478 --> 00:38:16,022
Awak dah dijodohkan?
Boleh saya tanya?
339
00:38:16,397 --> 00:38:17,482
Belum.
340
00:38:18,107 --> 00:38:21,110
Maksud saya, ya. Saya pernah.
341
00:38:21,319 --> 00:38:23,363
Hampir.
342
00:38:24,280 --> 00:38:25,490
Tidak berjaya.
343
00:38:26,950 --> 00:38:28,326
Awak bertuah.
344
00:38:29,327 --> 00:38:32,640
Bagaimana awak mula tahu cara
bercakap dengan seorang wanita
345
00:38:32,664 --> 00:38:34,624
apatah lagi bila dah berkahwin dengannya?
346
00:38:37,252 --> 00:38:40,964
Cakap saja macam mana awak
bercakap dengan saya sekarang.
347
00:38:41,214 --> 00:38:44,175
Saya harap kalaulah semudah itu.
348
00:38:49,138 --> 00:38:50,658
Bagaimana kalau dia tak suka saya?
349
00:38:52,600 --> 00:38:53,601
Dia akan suka.
350
00:38:57,355 --> 00:38:59,075
Maksudnya dia akan suka juga, tahu tak?
351
00:38:59,107 --> 00:39:00,775
Awak tak pernah kenal wanita.
352
00:39:08,783 --> 00:39:12,178
Awak perlu ponteng bertugas
malam dan pergi mandi.
353
00:39:12,620 --> 00:39:14,247
Awak berbau busuk, kawan.
354
00:41:11,322 --> 00:41:12,657
Awak bodoh.
355
00:41:14,033 --> 00:41:15,313
Sekarang semua orang melihatnya.
356
00:41:15,368 --> 00:41:17,161
Awak mesti sembunyikan chi awak!
357
00:41:17,787 --> 00:41:19,163
Hua Jun!
358
00:41:20,081 --> 00:41:21,332
Siapa sangka?
359
00:41:21,499 --> 00:41:22,792
Bantai habis!
360
00:41:25,879 --> 00:41:27,672
Awak berbau lah, askar.
361
00:41:28,423 --> 00:41:29,966
Awak tak pernah mandi langsung ke?
362
00:41:30,758 --> 00:41:33,136
Awak berbau busuk.
363
00:41:36,817 --> 00:41:44,817
Hakcipta Milik:
A_mir R_ahman (MSC)
364
00:41:44,841 --> 00:41:52,841
Hakcipta Milik:
A_mir R_ahman (MSC)
365
00:41:52,865 --> 00:42:00,865
Hakcipta Milik:
A_mir R_ahman (MSC)
366
00:42:26,773 --> 00:42:28,024
Hua Jun.
367
00:42:28,441 --> 00:42:29,984
Saya gembira terjumpa awak.
368
00:42:30,401 --> 00:42:32,320
Akhirnya awak bersihkan diri juga.
369
00:42:32,487 --> 00:42:34,280
Batalion Kelima berterima kasih pada awak.
370
00:42:36,449 --> 00:42:37,885
Saya datang ke sini untuk bersendirian.
371
00:42:37,909 --> 00:42:38,952
Hari bila masa itu ya?
372
00:42:39,536 --> 00:42:40,995
Ia sangat luar biasa.
373
00:42:44,457 --> 00:42:46,709
- Saya taknak bincang tentangnya.
- Kenapa pula?
374
00:42:53,299 --> 00:42:55,789
Saya tak percaya selama ini awak
simpan rahsia kemahiran awak.
375
00:42:55,885 --> 00:42:57,470
Apa lagi yang awak sembunyikan?
376
00:42:59,222 --> 00:43:00,265
Tiada.
377
00:43:00,765 --> 00:43:01,891
Tinggalkan saya.
378
00:43:03,810 --> 00:43:05,895
Hua Jun,
kita berkenal dengan cara yang salah.
379
00:43:06,729 --> 00:43:08,356
Boleh kita berkawan?
380
00:43:08,523 --> 00:43:10,233
Saya bukan kawan awak.
381
00:43:13,528 --> 00:43:14,737
Baiklah.
382
00:43:15,655 --> 00:43:16,855
Tapi awak setanding saya.
383
00:43:17,407 --> 00:43:20,785
Kami berjuang bersama-sama
untuk melawan musuh.
384
00:43:20,952 --> 00:43:23,272
Saya akan buat sedaya
upaya untuk lindungi yang lain.
385
00:43:26,583 --> 00:43:28,501
Awak boleh berpaling dari saya...
386
00:43:29,085 --> 00:43:32,422
tapi bila tiba waktunya,
jangan berpaling pada mereka.
387
00:43:50,690 --> 00:43:54,319
Saya mengalu-alukan para
pemimpin daripada 12 suku Rouran...
388
00:43:54,485 --> 00:43:56,529
ketika kita menghampiri
kemenangan terakhir.
389
00:43:56,738 --> 00:43:59,073
Tak lama lagi,
Kota Imperial akan jadi milik kita.
390
00:43:59,699 --> 00:44:01,179
Tapi kita bergantung pada ahli sihir.
391
00:44:01,367 --> 00:44:02,785
Ya, ahli sihir.
392
00:44:02,952 --> 00:44:04,221
Ahli sihir tak boleh dipercayai!
393
00:44:04,245 --> 00:44:06,206
Dia bukan ancaman.
394
00:44:06,748 --> 00:44:08,416
Diam! Cukup!
395
00:44:09,542 --> 00:44:11,044
Jangan lakukan kesilapan...
396
00:44:11,628 --> 00:44:14,756
ahli sihir itu berkhidmat untuk kita semua.
397
00:44:15,840 --> 00:44:17,300
Dia tahu siapa tuannya.
398
00:44:22,931 --> 00:44:24,807
Pertimbangkan masa depan kita.
399
00:44:25,266 --> 00:44:29,812
Ini hanyalah sedikit nikmat
dari apa yang bakal datang.
400
00:44:29,979 --> 00:44:34,234
Dari Kota Imperial, kekayaan
akan mengalir seperti sungai yang deras.
401
00:44:34,400 --> 00:44:37,070
Saya tak pentingkan kekayaan.
402
00:44:43,701 --> 00:44:46,412
Berapa banyak emas yang
boleh dibawa oleh pengembara?
403
00:44:51,709 --> 00:44:57,924
Kalau begitu, saya akan balas dendam
atas kekalahan kita dengan empayar.
404
00:44:58,675 --> 00:45:00,510
Demi maruah peperangan terakhir.
405
00:45:00,677 --> 00:45:02,554
Demi ayah saya yang dibunuh oleh Maharaja.
406
00:45:04,931 --> 00:45:06,432
Kalau emas tak mencukupi...
407
00:45:07,767 --> 00:45:09,769
Saya akan berikan titisan darah.
408
00:45:11,521 --> 00:45:12,981
Tajamkan pedang kalian.
409
00:45:13,147 --> 00:45:14,566
Masa kita telah tiba.
410
00:45:17,402 --> 00:45:19,904
Kini saya tahu.
Saya berkhidmat untuk awak.
411
00:45:20,572 --> 00:45:22,365
Akulah hamba.
412
00:45:22,532 --> 00:45:25,076
Awak perlu lakukan
dengan baik untuk diingati.
413
00:45:25,910 --> 00:45:29,247
Di sana, ahli sihir.
Pengawal seterusnya.
414
00:45:31,040 --> 00:45:32,041
Hancurkannya.
415
00:45:43,511 --> 00:45:44,512
Hua Jun.
416
00:45:45,221 --> 00:45:46,723
Laporkan pada Komander Tung.
417
00:46:05,825 --> 00:46:07,202
Hua Jun, Komander.
418
00:46:07,869 --> 00:46:08,995
Masuk.
419
00:46:17,921 --> 00:46:19,047
Hua Jun.
420
00:46:26,262 --> 00:46:27,982
Nampaknya awak telah
sembunyikan sesuatu.
421
00:46:30,934 --> 00:46:34,145
- Komander.
- Saya dapat rasakan masa saya nampak awak.
422
00:46:35,104 --> 00:46:36,523
Tapi sekarang saya yakin.
423
00:46:39,234 --> 00:46:41,152
Lihat, saya pun ada rahsia juga.
424
00:46:42,487 --> 00:46:43,780
Saya kenal ayah awak.
425
00:46:44,656 --> 00:46:46,783
Dia seorang tentera yang hebat.
426
00:46:46,950 --> 00:46:48,117
Dalam diri kamu, Hua Jun...
427
00:46:48,618 --> 00:46:50,286
Saya melihat bayangan pedangnya.
428
00:46:50,995 --> 00:46:53,706
Mungkin bayangan ini membebankan awak.
429
00:46:54,457 --> 00:46:56,751
Awak tak patut benarkan
warisan ayah kamu menahan kamu.
430
00:46:57,377 --> 00:46:59,504
Awak perlu mengasah anugerah awak.
431
00:47:00,171 --> 00:47:01,172
Tuan.
432
00:47:01,339 --> 00:47:03,424
Chi awak sangat kuat, Hua Jun.
433
00:47:03,967 --> 00:47:05,167
Kenapa awak sembunyikannya?
434
00:47:12,809 --> 00:47:15,019
Saya tak tahu.
435
00:47:28,950 --> 00:47:32,161
Chi merangkumi alam semesta
dan semua benda hidup.
436
00:47:33,079 --> 00:47:35,248
Kita semua dilahirkan dengannya.
437
00:47:38,251 --> 00:47:42,171
Tapi hanya yang terkuat
hubungan dengan chi-nya
438
00:47:42,338 --> 00:47:44,173
menjadi pahlawan yang hebat.
439
00:47:46,801 --> 00:47:48,720
Tenang seperti hutan...
440
00:47:48,928 --> 00:47:50,763
tapi terbakar di dalamnya.
441
00:47:58,479 --> 00:48:00,190
Musuh kita Rouran sangat ramai.
442
00:48:01,065 --> 00:48:03,443
Mereka kejam dan
tak mudah dijangka.
443
00:48:05,278 --> 00:48:07,113
Namun kekuatan fizikal
444
00:48:07,655 --> 00:48:09,415
tak perlu berbalas
dengan kekuatan yang sama.
445
00:48:10,158 --> 00:48:13,453
Pahlawan keluarkan
kekuatan dan mengawalnya.
446
00:48:15,163 --> 00:48:17,999
Kelemahan boleh
berubah menjadi kekuatan.
447
00:48:18,750 --> 00:48:22,337
Empat auns mampu
menggerakkan seribu paun.
448
00:51:29,941 --> 00:51:33,278
Pasukan tentera terus tumpas
ditangan Penjajah Utara.
449
00:51:33,444 --> 00:51:37,323
Kita telah diseru untuk berperang,
walaupun latihan belum selesai.
450
00:51:37,824 --> 00:51:41,536
Kita perlu mempertahankan Kubu
Gunung Steppe terhadap tentera Rouran.
451
00:51:42,120 --> 00:51:45,456
Sampai sekarang,
kalian hanya budak yang menjadi tentera.
452
00:51:45,957 --> 00:51:48,334
Hari ini,
kalian dah jadi lelaki yang sejati.
453
00:51:50,169 --> 00:51:55,174
Kalian akan mengangkat sumpah
setia pahlawan atas tiga sifat.
454
00:51:56,092 --> 00:52:00,346
Musuh tidak memiliki sifat ini
dan mereka boleh dikalahkan.
455
00:52:00,513 --> 00:52:03,725
Ingatlah ini semasa kalian bertemu
dengan musuh.
456
00:52:04,392 --> 00:52:05,518
Hunuskan pedang!
457
00:52:08,396 --> 00:52:10,481
- Setia.
- Setia!
458
00:52:10,648 --> 00:52:12,150
- Berani.
- Berani!
459
00:52:12,901 --> 00:52:14,861
- Jujur.
- Jujur!
460
00:52:19,240 --> 00:52:20,867
Masukkan pedang!
461
00:52:23,661 --> 00:52:24,662
Masuk!
462
00:52:48,686 --> 00:52:50,480
Komander Tung, ini Hua Jun.
463
00:52:50,563 --> 00:52:51,648
Awak boleh masuk.
464
00:52:59,948 --> 00:53:03,451
Komander Tung,
ada sesuatu yang menggangu saya.
465
00:53:03,618 --> 00:53:05,203
Saya perlu luahkan pada tuan.
466
00:53:08,414 --> 00:53:10,267
Ia ada kaitan dengan
prinsip tiga sifat tersebut.
467
00:53:10,291 --> 00:53:12,961
Tak perlu malu kerana rasa
takut sebelum bertempur.
468
00:53:14,546 --> 00:53:19,717
Lagipun, itu sudah bukti awak
jujur dengan keraguan awak.
469
00:53:20,552 --> 00:53:22,804
Ya, Komander.
Tapi prinsip lain...
470
00:53:22,887 --> 00:53:24,305
Hua Jun.
471
00:53:26,641 --> 00:53:27,642
Awak manusia yang baik.
472
00:53:29,602 --> 00:53:32,981
Mungkin suatu hari awak perlu
ikut pergi ke kampung saya.
473
00:53:33,147 --> 00:53:35,707
Saya akan kenalkan
awak pada anak perempuan saya.
474
00:53:36,985 --> 00:53:38,785
Sudah tentu dengan
tukang risik kampung kami.
475
00:53:43,199 --> 00:53:45,785
Ya, Komander.
Itu satu penghormatan yang besar.
476
00:53:46,452 --> 00:53:48,329
Saya tak sabar nak lihat wajah ayah awak
477
00:53:48,997 --> 00:53:50,582
bila awak sampaikan berita ini.
478
00:54:21,905 --> 00:54:23,573
Batalion Keempat.
479
00:54:28,578 --> 00:54:30,788
Ini adalah kerja si Böri Khan.
480
00:54:33,124 --> 00:54:34,626
Tiada apa yang tinggal.
481
00:55:06,824 --> 00:55:08,701
Pengawal Gunung-Steppe mengalu-alukan
482
00:55:08,785 --> 00:55:11,746
Batalion Kelima Tentera
Imperial Seri Paduka.
483
00:55:16,501 --> 00:55:17,627
Tentera ke pintu pagar!
484
00:55:26,844 --> 00:55:29,681
Böri Khan bakal tiba kurang
dalam setengah hari lagi.
485
00:55:29,847 --> 00:55:31,075
Mereka dah bersedia untuk bertempur.
486
00:55:31,099 --> 00:55:32,243
Kita sangat kekurangan tentera.
487
00:55:32,267 --> 00:55:33,577
Sediakan benteng untuk pengepungan!
488
00:55:33,601 --> 00:55:36,396
Tidak. Dia akan bertindak
dulu mengarah tenteranya.
489
00:55:39,065 --> 00:55:40,385
Kita bertolak pada waktu subuh.
490
00:55:44,821 --> 00:55:47,847
Ada apa-apa yang awak nak saya
sampaikan pada ibu awak bila awak mati?
491
00:55:48,157 --> 00:55:50,535
Itu tak kelakarlah.
492
00:55:51,202 --> 00:55:53,496
Apa masalahnya? Takut?
493
00:55:54,497 --> 00:55:55,582
Tidak.
494
00:55:56,457 --> 00:55:58,543
Siapa saja yang tahu
akan hidup di hari esok?
495
00:55:59,836 --> 00:56:01,880
Kita mungkin tak
akan bertemu lagi.
496
00:56:04,924 --> 00:56:06,843
Ayah saya pernah berkata...
497
00:56:07,802 --> 00:56:09,721
"Takkan ada keberanian
tanpa ada rasa takut."
498
00:56:09,888 --> 00:56:10,889
Jadi?
499
00:56:11,931 --> 00:56:13,057
Ini hanyalah fitrah manusia.
500
00:56:13,141 --> 00:56:14,684
Tapi tak terasa pun begitu.
501
00:56:27,155 --> 00:56:29,824
Dengarlah saya, semua.
502
00:56:31,951 --> 00:56:33,203
Kita akan hidup.
503
00:56:36,039 --> 00:56:37,540
Saya jamin.
504
00:56:39,626 --> 00:56:41,085
Sebab saya akan lindungi kalian.
505
00:56:42,045 --> 00:56:43,630
Kita akan saling melindungi.
506
00:56:44,255 --> 00:56:45,715
Kita akan saling berjuang.
507
00:56:56,226 --> 00:56:57,352
Kecuali awak, Yao.
508
00:56:57,894 --> 00:57:00,813
Saya mungkin akan ambil peluang
untuk bunuh awak.
509
00:58:24,314 --> 00:58:25,708
Mereka telah meninggalkan kubu.
510
00:58:25,732 --> 00:58:27,817
Tindakan yang tak ubah apa-apa.
511
00:58:27,984 --> 00:58:29,110
Rancangan masih diteruskan.
512
00:58:29,986 --> 00:58:31,446
Maju!
513
00:58:39,245 --> 00:58:40,955
Pasukan lembing, buka!
514
00:58:49,339 --> 00:58:51,007
Pemanah, bersedia!
515
00:58:53,426 --> 00:58:54,636
Angkat!
516
00:59:25,458 --> 00:59:26,709
Lepaskan!
517
00:59:40,348 --> 00:59:42,517
Pengecut itu berundur!
Kejar mereka!
518
00:59:42,600 --> 00:59:44,394
Sayap kiri! Maju!
519
01:01:53,898 --> 01:01:55,066
Awak seorang ahli sihir.
520
01:01:55,149 --> 01:01:56,234
Betul kah?
521
01:01:56,317 --> 01:01:58,319
Dan siapa kamu?
522
01:02:01,155 --> 01:02:02,657
Saya Hua Jun.
523
01:02:02,824 --> 01:02:05,368
Pahlawan dalam Tentera
Imperial Maharaja.
524
01:02:12,750 --> 01:02:13,793
Pembohong.
525
01:02:17,505 --> 01:02:18,965
Penipuan awak melemahkan awak.
526
01:02:20,884 --> 01:02:23,011
Ia meracuni chi awak.
527
01:03:03,885 --> 01:03:05,220
Saya tanya sekali lagi...
528
01:03:06,304 --> 01:03:07,805
Siapa awak?
529
01:03:08,348 --> 01:03:09,599
Saya Hua Jun.
530
01:03:09,766 --> 01:03:11,809
Pahlawan dalam Tentera
Imperial Maharaja!
531
01:03:12,310 --> 01:03:15,522
Maka awak akan mati
kerana menipu siapa diri awak.
532
01:03:42,340 --> 01:03:44,259
Dan Hua Jun mati.
533
01:03:48,304 --> 01:03:50,932
Kerana menipu diri begitu lama.
534
01:03:54,894 --> 01:03:56,479
Tapi Mulan...
535
01:03:58,982 --> 01:04:00,817
Mulan hidup.
536
01:05:06,758 --> 01:05:07,926
"Kejujuran."
537
01:06:33,219 --> 01:06:34,512
Ahli sihir!
538
01:06:34,679 --> 01:06:36,139
Dia ialah ahli sihir!
539
01:06:53,364 --> 01:06:54,741
Buat bentuk pertahanan!
540
01:07:00,538 --> 01:07:03,249
Jangan lari! Kita kekalkan formasi.
541
01:07:12,842 --> 01:07:13,843
Sekarang!
542
01:07:21,017 --> 01:07:22,018
Tembak!
543
01:07:27,440 --> 01:07:28,733
Tidak!
544
01:07:30,485 --> 01:07:33,071
Mereka sasarkan ke kita!
Kita akan mati kalau kekal di sini!
545
01:08:12,360 --> 01:08:14,654
Musuh di sana! Pusing!
546
01:08:15,488 --> 01:08:16,656
Tembak! Tembak!
547
01:08:22,078 --> 01:08:23,329
Pusing balik!
548
01:08:23,413 --> 01:08:24,873
Bergerak!
549
01:08:38,928 --> 01:08:39,929
Tembak!
550
01:09:28,978 --> 01:09:29,979
Lari!
551
01:09:44,369 --> 01:09:46,204
Cricket!
552
01:09:53,503 --> 01:09:55,755
Pergi! Pergi!
553
01:10:03,596 --> 01:10:04,597
Honghui!
554
01:10:07,851 --> 01:10:08,852
Honghui!
555
01:11:32,977 --> 01:11:34,395
Berkumpul semua.
556
01:11:35,271 --> 01:11:36,898
Cari rakan awak.
557
01:11:38,024 --> 01:11:39,984
Musuh telah dikalahkan.
558
01:11:40,818 --> 01:11:43,571
Sarjan Qiang, kumpulkan semua tentera.
559
01:11:43,738 --> 01:11:45,365
Ada sesiapa nampak Hua Jun?
560
01:11:56,751 --> 01:11:57,919
Awak ada nampak Hua Jun?
561
01:12:03,925 --> 01:12:05,176
Hua Jun?
562
01:12:26,823 --> 01:12:28,366
Saya Hua Mulan.
563
01:12:32,579 --> 01:12:34,330
Maafkan saya.
564
01:12:41,212 --> 01:12:42,839
Dia seorang perempuan?
565
01:12:44,757 --> 01:12:47,135
Awak penipu.
566
01:12:47,886 --> 01:12:49,387
Awak telah mengkhianati rejimen.
567
01:12:50,263 --> 01:12:53,308
Awak telah bawa aib pada keluarga Hua.
568
01:12:54,100 --> 01:12:56,311
- Komander...
- Penipuan awak memalukan saya.
569
01:12:57,812 --> 01:13:01,107
Komander, apa hukuman yang
dijatuhkan pada penipu?
570
01:13:03,109 --> 01:13:04,194
Pengusiran.
571
01:13:08,406 --> 01:13:10,700
Saya lebih rela dihukum mati.
572
01:13:12,327 --> 01:13:17,540
Mulai dari sekarang,
awak diusir dari Tentera Imperial Maharaja.
573
01:13:23,087 --> 01:13:25,298
Kalau awak tunjuk wajah awak lagi...
574
01:13:25,465 --> 01:13:29,510
permintaan awak untuk
dihukum mati akan dilaksanakan.
575
01:13:43,399 --> 01:13:51,399
Hakcipta Milik:
A_mir R_ahman (MSC)
576
01:13:51,423 --> 01:13:59,423
Hakcipta Milik:
A_mir R_ahman (MSC)
577
01:14:12,762 --> 01:14:14,639
Awak tak boleh pulang ke rumah.
578
01:14:15,181 --> 01:14:18,268
Penghinaan awak lebih
teruk dari mati.
579
01:14:32,282 --> 01:14:34,158
Saya faham.
580
01:14:37,245 --> 01:14:42,083
Saya pernah seperti awak
semasa orang menghukum saya.
581
01:14:47,005 --> 01:14:50,049
Awak tak rasa saya
rindukan kehidupan yang mulia?
582
01:14:53,344 --> 01:14:55,930
Saya telah menjalani kehidupan yang hina.
583
01:14:56,723 --> 01:15:01,644
Tiada negara, tiada kampung,
tiada keluarga.
584
01:15:05,565 --> 01:15:07,317
Kita serupa.
585
01:15:08,902 --> 01:15:10,653
- Kita tidak serupa.
- Kita sama.
586
01:15:11,613 --> 01:15:14,991
Semakin kuat kehebatan saya tunjukkan,
semakin saya dihancurkan.
587
01:15:15,158 --> 01:15:17,535
Seperti awak.
588
01:15:18,620 --> 01:15:22,207
Awak selamatkan mereka dan mereka
masih berpaling dari awak.
589
01:15:23,166 --> 01:15:25,585
Awak baru saja pada
permulaan kekuatan awak.
590
01:15:27,670 --> 01:15:29,230
Gabungkan kekuatan awak dengan saya.
591
01:15:30,381 --> 01:15:32,258
Kita akan lebih kuat bersama.
592
01:15:35,428 --> 01:15:39,182
Awak ikut pengecut. Seorang
pemimpin yang lari dari pertempuran.
593
01:15:39,349 --> 01:15:42,519
Böri Khan tidak lari
dari pertempuran.
594
01:15:43,436 --> 01:15:46,606
Pengecut itu akan
merampas Kota Imperial...
595
01:15:46,773 --> 01:15:48,900
dan maharaja awak akan tewas.
596
01:15:51,528 --> 01:15:52,570
Itu takkan berlaku.
597
01:15:52,737 --> 01:15:55,323
Tapi ia berlaku sekarang.
598
01:16:00,453 --> 01:16:01,788
Sertai saya.
599
01:16:03,498 --> 01:16:06,000
Kita akan rampas tempat untuk kita.
600
01:16:14,425 --> 01:16:15,969
Saya kenal tempat saya.
601
01:16:17,595 --> 01:16:23,935
Itu adalah tugas saya untuk berjuang
demi kerajaan dan lindungi maharaja.
602
01:16:50,712 --> 01:16:52,255
Komander Tung!
603
01:16:54,757 --> 01:16:55,925
Apa maksud semua ini?
604
01:16:56,092 --> 01:16:57,969
Komander Tung,
kita mesti menuju ke maharaja.
605
01:16:58,052 --> 01:16:59,470
Hidupnya dalam bahaya.
606
01:16:59,554 --> 01:17:01,556
Nyawa maharaja tak pernah selamat pun.
607
01:17:01,723 --> 01:17:03,363
Itulah yang Böri Khan
nak awak percayakan.
608
01:17:06,978 --> 01:17:08,771
Tolonglah, tuan perlu dengarkan saya.
609
01:17:08,938 --> 01:17:11,566
Sarjan, serahkan pedang saya.
610
01:17:17,071 --> 01:17:19,449
Bunuh saya kalau tuan perlu.
Tapi, dengarlah dulu.
611
01:17:20,783 --> 01:17:23,161
Serangan kubu cuma untuk alih perhatian.
612
01:17:24,412 --> 01:17:26,807
Khan telah mensasarkan
tentera kita di Laluan Sutera
613
01:17:26,831 --> 01:17:29,876
supaya dia dapat menyelinap ke
Kota Imperial dan bunuh maharaja.
614
01:17:31,127 --> 01:17:33,004
Böri Khan dah langkah jauh ke hadapan.
615
01:17:33,087 --> 01:17:35,131
Tentera Imperial tak dapat
hentikan dia sekarang.
616
01:17:36,132 --> 01:17:39,719
Tapi kekuatan kecil yang
dilatih baik mungkin mampu.
617
01:17:41,596 --> 01:17:43,431
Apabila dilatih dengan betul...
618
01:17:45,850 --> 01:17:48,102
empat auns boleh
menggerakkan seribu paun.
619
01:17:51,189 --> 01:17:56,791
Hanya orang bodoh saja
mendengar kata seorang pendusta.
620
01:18:03,701 --> 01:18:05,328
Tuan boleh percayakan Hua Jun.
621
01:18:05,495 --> 01:18:06,996
Kenapa tuan tak
percayakan Hua Mulan?
622
01:18:08,039 --> 01:18:11,125
Dia ambil risiko dengan
mendedahkan identiti sebenarnya.
623
01:18:12,752 --> 01:18:14,921
Dia lebih berani
daripada lelaki di sini.
624
01:18:17,131 --> 01:18:19,509
Dialah pahlawan yang
terbaik di antara kita.
625
01:18:23,137 --> 01:18:25,032
Saya percayakan Hua Mulan.
626
01:18:25,056 --> 01:18:27,433
Saya percayakan Hua Mulan.
627
01:18:27,517 --> 01:18:28,601
Saya percaya Hua Mulan.
628
01:18:28,685 --> 01:18:29,769
Saya percaya Hua Mulan.
629
01:18:39,571 --> 01:18:40,655
Hua Mulan...
630
01:18:41,531 --> 01:18:43,908
Tindakan awak telah membawa aib
631
01:18:43,992 --> 01:18:48,746
dan penghinaan terhadap rejimen,
kerajaan dan keluarga awak.
632
01:18:50,707 --> 01:18:53,251
Tapi kesetiaan dan keberanian
awak tak perlu disoalkan.
633
01:18:56,713 --> 01:18:59,173
Awak akan memimpin kami
semasa menuju ke Kota Imperial.
634
01:19:03,052 --> 01:19:04,220
Sediakan kuda.
635
01:20:22,215 --> 01:20:25,343
Yang Mulia, ingin bercakap secara peribadi.
636
01:20:27,929 --> 01:20:32,517
Walaupun tentera Rouran ditewaskan
tetapi tentera telah beritahu saya
637
01:20:32,600 --> 01:20:34,519
bahawa Böri Khan sudah
menyusup ke kota.
638
01:20:34,602 --> 01:20:37,522
Dia berkumpul di Istana Baru.
639
01:20:37,689 --> 01:20:40,024
Dia telah memulakan peperangan.
640
01:20:40,191 --> 01:20:41,776
Siapkan pengawal saya.
641
01:20:41,943 --> 01:20:44,654
Kita bergerak ke sana dengan segera.
642
01:20:45,488 --> 01:20:47,740
Yang Mulia, ini terlalu berbahaya.
643
01:20:47,824 --> 01:20:48,950
Diam!
644
01:20:49,033 --> 01:20:51,202
Rakyat saya sudah cukup menderita.
645
01:20:51,369 --> 01:20:53,413
Sekarang saya mesti bertindak.
646
01:20:53,580 --> 01:20:58,585
Saya akan bunuh Böri Khan
sepertimana saya bunuh ayah dia.
647
01:20:58,793 --> 01:21:00,461
Dengan tangan saya sendiri.
648
01:21:16,394 --> 01:21:20,315
Kumpulkan semua pengawal
Imperial segera di dataran ini.
649
01:21:20,481 --> 01:21:24,986
Itu termasuk setiap pengawal di
setiap menara dan setiap pintu gerbang.
650
01:21:25,153 --> 01:21:26,988
Tapi siapa yang akan melindungi bandar?
651
01:21:28,364 --> 01:21:31,034
Awak mempersoalkan
keputusan Yang Mulia Maharaja?
652
01:21:32,368 --> 01:21:35,538
Tentulah tidak, Canselor.
Saya akan segerakannya.
653
01:21:59,562 --> 01:22:00,563
Inilah masanya.
654
01:22:14,786 --> 01:22:16,329
Pintu dah terbuka!
655
01:22:16,496 --> 01:22:19,499
Jalan kosong!
Kenapa tiada pengawal?
656
01:22:42,021 --> 01:22:43,022
Serang hendap!
657
01:22:43,773 --> 01:22:44,774
Lindungi maharaja!
658
01:22:44,858 --> 01:22:46,025
Kosongkan jalan dia!
659
01:22:47,026 --> 01:22:49,279
Jangan tinggalkan dia!
Dia mesti melepasinya.
660
01:23:40,914 --> 01:23:43,291
Awak pasti tak mahu
pertarungan yang adil?
661
01:23:44,375 --> 01:23:46,895
Bagaimana awak menghasut
canselor saya untuk mengkhianati?
662
01:23:47,003 --> 01:23:48,755
Itu bukan canselor awak.
663
01:23:49,130 --> 01:23:50,131
Sekarang!
664
01:24:01,184 --> 01:24:03,770
Sertai yang lain. Rampas kota ini.
665
01:24:03,937 --> 01:24:06,397
Bunuh setiap tentera Imperial.
666
01:24:17,617 --> 01:24:18,743
Awak perlu cari maharaja.
667
01:24:18,910 --> 01:24:20,537
Kami akan menahan mereka.
668
01:24:21,371 --> 01:24:22,971
Kita bertemu nanti, Honghui.
669
01:24:55,196 --> 01:24:57,031
Pergi! Pergi!
670
01:24:58,283 --> 01:24:59,284
Tutup pintu.
671
01:25:01,202 --> 01:25:02,287
Tutup pintu.
672
01:25:25,602 --> 01:25:29,022
Yang Mulia,
saya Hua Mulan dari Batalion Kelima.
673
01:25:29,189 --> 01:25:30,549
Saya datang untuk melindungi tuan.
674
01:25:31,816 --> 01:25:32,817
Mustahil.
675
01:25:39,282 --> 01:25:42,577
Seorang wanita mengetuai tentera lelaki.
676
01:25:43,828 --> 01:25:44,996
Di mana maharaja?
677
01:25:52,712 --> 01:25:54,172
Awak betul.
678
01:25:55,590 --> 01:25:56,841
Kita serupa.
679
01:25:57,008 --> 01:25:58,551
Dengan satu perbezaan.
680
01:26:00,053 --> 01:26:04,098
Mereka terima awak, tapi mereka
tak terima saya.
681
01:26:04,265 --> 01:26:06,518
Awak beritahu bahawa
perjalanan saya mustahil.
682
01:26:09,687 --> 01:26:11,397
Namun, saya masih berdiri di sini.
683
01:26:11,981 --> 01:26:14,150
Ini bukti masih ada tempat
untuk orang macam kita.
684
01:26:14,901 --> 01:26:16,110
Tidak.
685
01:26:20,323 --> 01:26:22,033
Sudah terlambat untuk saya.
686
01:26:26,788 --> 01:26:29,040
Awak masih boleh
pilih jalan yang benar.
687
01:26:36,130 --> 01:26:37,757
Masih belum terlambat.
688
01:26:38,383 --> 01:26:39,634
Tolonglah.
689
01:26:42,011 --> 01:26:43,680
Saya perlukan bantuan awak.
690
01:26:45,056 --> 01:26:46,266
Di mana maharaja?
691
01:27:43,615 --> 01:27:47,243
Mereka beritahu saya istana ini
dibina untuk menghormati ayah awak.
692
01:27:48,620 --> 01:27:50,872
Dan untuk menghormati ayah saya...
693
01:27:51,831 --> 01:27:54,918
di sinilah awak akan mati.
694
01:27:57,503 --> 01:28:00,256
Atau saya patut kata "bakar"?
695
01:28:02,550 --> 01:28:05,053
Siapa akan datang selamatkan awak,
Anak Syurga?
696
01:28:05,595 --> 01:28:07,305
Di mana anak-anak empayar?
697
01:28:08,306 --> 01:28:09,557
Saya akan beritahu awak.
698
01:28:10,433 --> 01:28:14,062
Tertewas kerana pedang kami.
Ditusuk oleh anak panah kami.
699
01:28:16,272 --> 01:28:18,566
Siapa yang akan selamatkan awak?
700
01:28:30,995 --> 01:28:32,038
Kenapa awak di sini?
701
01:28:32,205 --> 01:28:35,458
Serangan kali ini dapat
tentangan hebat.
702
01:28:35,625 --> 01:28:39,212
- Dari siapa?
- Seorang wanita dari kampung terpencil.
703
01:28:39,462 --> 01:28:41,089
Seorang perempuan?
704
01:28:41,256 --> 01:28:43,091
Seorang wanita.
705
01:28:43,174 --> 01:28:44,217
Seorang pahlawan.
706
01:28:47,637 --> 01:28:49,806
Seorang wanita yang memimpin tentera.
707
01:28:50,640 --> 01:28:53,810
Dan dia bukan anjing yang dihina.
708
01:28:55,895 --> 01:28:58,231
Awak memimpinnya ke sini.
709
01:29:23,089 --> 01:29:25,174
Ambil semula tempat awak...
710
01:29:26,801 --> 01:29:27,802
Mulan.
711
01:30:49,092 --> 01:30:53,096
Gadis yang datang untuk
selamatkan dinasti.
712
01:31:23,251 --> 01:31:24,294
Tidak!
713
01:31:41,102 --> 01:31:42,437
Bangun.
714
01:31:44,522 --> 01:31:46,524
Awak ialah pahlawan yang hebat.
715
01:31:46,858 --> 01:31:48,985
Bangkit seperti burung garuda.
716
01:31:50,320 --> 01:31:52,322
Berjuanglah untuk
kerajaan dan rakyatnya.
717
01:34:36,277 --> 01:34:37,362
Berdiri, askar.
718
01:34:48,748 --> 01:34:49,958
Beritahu saya nama awak.
719
01:35:21,239 --> 01:35:24,367
Yang Mulia, Hua Mulan.
720
01:35:38,172 --> 01:35:42,093
Hua Mulan,
rakyat berhutang budi.
721
01:35:43,052 --> 01:35:45,054
Saya berhutang nyawa saya.
722
01:35:46,347 --> 01:35:49,517
Sebagai penghargaan atas
jasa awak...
723
01:35:49,684 --> 01:35:51,978
Saya menjemput awak untuk
mengambil tempat awak...
724
01:35:52,061 --> 01:35:59,694
bersama pahlawan terhebat
sebagai pegawai di Pengawal Maharaja.
725
01:36:01,696 --> 01:36:03,323
Tuanku...
726
01:36:04,616 --> 01:36:07,744
Saya sangat berbesar hati dengan
jemputan ini...
727
01:36:08,828 --> 01:36:10,830
tapi dengan rendah hati...
728
01:36:12,707 --> 01:36:14,459
Saya tak boleh menerimanya.
729
01:36:20,590 --> 01:36:28,181
Saya tinggalkan rumah dan
mengkhianati kepercayaan keluarga saya.
730
01:36:30,350 --> 01:36:33,561
Saya buat pilihan yang saya tahu
akan mencalarkan maruah mereka.
731
01:36:35,063 --> 01:36:36,105
Sejak itu...
732
01:36:37,732 --> 01:36:39,108
Saya telah bersumpah
733
01:36:39,651 --> 01:36:44,280
untuk setia, berani, dan jujur.
734
01:36:48,076 --> 01:36:50,411
Untuk memenuhi sumpah saya ini...
735
01:36:51,412 --> 01:36:56,918
Saya mesti pulang ke rumah
dan memohon maaf pada keluarga.
736
01:36:58,670 --> 01:37:01,130
Baiklah, Hua Mulan.
737
01:37:05,343 --> 01:37:09,597
Kesetiaan pada keluarga
adalah sifat yang baik.
738
01:37:24,946 --> 01:37:25,947
Awak tak boleh pergi.
739
01:37:33,997 --> 01:37:37,292
Maharaja dah berikan izin,
takkan saya tak boleh?
740
01:37:39,878 --> 01:37:41,478
Kami tak sempat
ucapkan selamat tinggal.
741
01:37:46,801 --> 01:37:49,888
Selamat tinggal, Honghui.
742
01:37:58,646 --> 01:38:00,356
Awak masih taknak capai tangan saya?
743
01:38:18,583 --> 01:38:20,418
Saya akan jumpa awak lagi,
Hua Mulan.
744
01:38:51,616 --> 01:38:52,617
Mulan telah kembali!
745
01:38:52,700 --> 01:38:54,244
Mulan!
746
01:38:56,538 --> 01:38:57,664
Mulan?
747
01:38:59,374 --> 01:39:00,375
Ibu!
748
01:39:01,209 --> 01:39:02,210
Mulan!
749
01:39:43,835 --> 01:39:46,045
Banyak yang saya nak
tanya pada kakak.
750
01:39:46,170 --> 01:39:47,523
Beritahu kakak tentang awak dahulu.
751
01:39:47,547 --> 01:39:49,173
Saya dah dijodohkan!
752
01:39:49,257 --> 01:39:50,383
Bagaimana orangnya?
753
01:39:50,466 --> 01:39:52,010
Dia tampan, agak pemalu,
754
01:39:52,093 --> 01:39:53,153
tapi dia tak takut
dengan labah-labah.
755
01:39:53,177 --> 01:39:54,817
- Mulan!
- Kakak gembira dengan awak.
756
01:40:23,958 --> 01:40:25,835
Maafkan saya, Ayah.
757
01:40:29,631 --> 01:40:31,799
Saya curi kuda ayah...
758
01:40:31,925 --> 01:40:35,845
Saya curi pedang ayah,
saya curi baju perisai ayah.
759
01:40:38,473 --> 01:40:41,392
Saya dah hilangkan pedangnya.
760
01:40:43,478 --> 01:40:45,188
Pedang itu hilang.
761
01:40:46,981 --> 01:40:49,025
Kini saya faham...
762
01:40:50,610 --> 01:40:52,904
betapa pentingnya
pedang itu bagi ayah.
763
01:40:58,368 --> 01:41:02,997
Anak perempuan ayah
lebih penting bagi ayah.
764
01:41:06,125 --> 01:41:10,296
Ayah yang perlu meminta maaf.
765
01:41:13,633 --> 01:41:16,511
Kebanggaan ayah yang mendorong awak.
766
01:41:28,147 --> 01:41:30,316
Seorang pahlawan
saling mengenali yang lain.
767
01:41:32,318 --> 01:41:38,074
Awak sentiasa ada tapi ayah
baru dapat sedar kali ini.
768
01:42:11,941 --> 01:42:13,318
Helo, kawan lama.
769
01:42:17,822 --> 01:42:19,073
Tung Yong.
770
01:42:19,866 --> 01:42:23,286
Saya berbesar hati menyambut
awak dan Pengawal Maharaja.
771
01:42:24,204 --> 01:42:27,248
Tapi kalau awak datang sini
untuk menghukum Mulan
772
01:42:27,999 --> 01:42:29,709
awak mesti melepasi saya dulu.
773
01:42:30,668 --> 01:42:32,670
Saya rasa tak perlu sampai begitu.
774
01:42:36,216 --> 01:42:39,510
Di bawah perintah Yang Mulia Maharaja,
775
01:42:39,719 --> 01:42:42,889
kami menghadiahkan ini kepada Hua Mulan.
776
01:42:44,349 --> 01:42:46,184
Dia telah selamatkan dinasti ini.
777
01:42:47,560 --> 01:42:50,063
Seluruh kerajaan berhutang dengan dia.
778
01:43:01,533 --> 01:43:04,953
Dia telah bawa maruah
untuk nenek moyangnya...
779
01:43:05,119 --> 01:43:08,122
kepada keluarganya, kampungnya...
780
01:43:09,290 --> 01:43:11,042
dan negaranya.
781
01:43:11,209 --> 01:43:12,853
Dengan seorang pahlawan terhebat...
782
01:43:12,877 --> 01:43:14,637
pedang diukir dengan
prinsip sifat kebaikan.
783
01:43:15,463 --> 01:43:20,176
Setia, berani, jujur.
784
01:43:27,392 --> 01:43:29,310
Apa yang keempat pula?
785
01:43:29,477 --> 01:43:30,854
Bacalah dengan kuat, Mulan.
786
01:43:32,522 --> 01:43:34,107
"Kesetiaan kepada keluarga."
787
01:43:35,608 --> 01:43:37,193
Awak telah selamatkan maruah
kita semua.
788
01:43:37,360 --> 01:43:40,613
Maharaja berharap awak untuk
fikirkan semula tawaran
789
01:43:40,780 --> 01:43:43,199
untuk bergabung dengan
pahlawan terhebat kami...
790
01:43:43,867 --> 01:43:46,452
sebagai pegawai di
Pengawal Maharaja.
791
01:43:51,082 --> 01:43:53,042
Dia menanti keputusan awak.
792
01:44:08,016 --> 01:44:10,810
Pucuk hijau telah
tumbuh ke langit...
793
01:44:12,061 --> 01:44:16,024
dan nenek moyang dia
meraikannya di langit syurga.
794
01:44:19,402 --> 01:44:21,487
Gadis itu menjadi tentera.
795
01:44:22,238 --> 01:44:23,865
Tentera itu menjadi pemimpin.
796
01:44:25,575 --> 01:44:27,327
Dan pemimpin itu...
797
01:44:28,286 --> 01:44:30,163
menjadi seorang legenda.
798
01:44:36,216 --> 01:44:44,216
Sarikata Oleh: Amir Rahman
- Malaysia Subbers Crew -
799
01:44:44,240 --> 01:44:52,240
Sarikata Oleh: Amir Rahman
- Malaysia Subbers Crew -
800
01:44:52,264 --> 01:45:00,264
Sarikata Oleh: Amir Rahman
- Malaysia Subbers Crew -
801
01:45:00,288 --> 01:45:08,288
Sarikata Oleh: Amir Rahman
- Malaysia Subbers Crew -