1 00:00:34,850 --> 00:00:36,930 Đây là bức tường mà cổ nói hả sếp? 2 00:00:46,530 --> 00:00:49,110 Một sĩ quan tìm thấy đồ vật, uh... 3 00:00:49,200 --> 00:00:51,990 trong hồ ở mỏ đá. 4 00:00:52,070 --> 00:00:55,330 Giả thuyết của chúng tôi lúc này là Will... 5 00:00:55,410 --> 00:00:59,960 bị ngã xe đạp, nó đã cố quay về chỗ mỏ đá và... 6 00:01:00,040 --> 00:01:02,000 không may ngã xuống đó. 7 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 Chắc vì đất trơn trượt. 8 00:01:09,300 --> 00:01:10,630 Joyce? 9 00:01:12,220 --> 00:01:14,100 Joyce? 10 00:01:14,180 --> 00:01:15,850 Cô hiểu điều tôi nói chứ? 11 00:01:15,930 --> 00:01:17,140 Không. 12 00:01:18,350 --> 00:01:21,350 Dù anh đã tìm thấy ai... 13 00:01:21,440 --> 00:01:22,940 thì đó cũng không phải con trai tôi. 14 00:01:23,020 --> 00:01:24,860 - Không phải Will. - Joyce. 15 00:01:24,940 --> 00:01:27,110 Không, anh không hiểu đâu. 16 00:01:28,070 --> 00:01:29,940 Tôi đã nói chuyện với nó... 17 00:01:30,030 --> 00:01:31,450 cách đây nửa tiếng. 18 00:01:32,450 --> 00:01:34,620 Nó ở ngay đâu. 19 00:01:34,700 --> 00:01:36,990 Nó đã nói chuyện bằng cái này. 20 00:01:37,700 --> 00:01:38,700 - Nói chuyện á? - Uh-huh. 21 00:01:38,790 --> 00:01:41,120 Một nháy là có, hai nháy là không. 22 00:01:41,790 --> 00:01:43,710 Và, uh... 23 00:01:43,790 --> 00:01:48,670 Và tôi làm cái này để nó có thể nói chuyện với tôi. 24 00:01:48,760 --> 00:01:51,090 Vì nó đang trốn... 25 00:01:51,170 --> 00:01:53,260 khỏi... cái thứ đó. 26 00:01:53,340 --> 00:01:54,720 Cái thứ chui trong tường ra ấy hả? 27 00:01:54,800 --> 00:01:56,010 - Cái thứ đuổi theo cô à? - Ừ. 28 00:01:56,100 --> 00:01:58,310 - Đúng thế. - Con xin mẹ đấy. 29 00:01:58,390 --> 00:02:00,430 - Mẹ đừng như thế nữa. - Không, có lẽ nó... 30 00:02:00,520 --> 00:02:01,810 Thứ đó đang đuổi theo thằng bé! 31 00:02:01,890 --> 00:02:05,360 - Will đang gặp nguy hiểm! Chúng ta phải tìm nó... - Chính xác thì cái thứ đó là gì? 32 00:02:05,440 --> 00:02:06,810 Cô bảo là giống thú vật à? 33 00:02:06,900 --> 00:02:07,900 Uh, không, nó... 34 00:02:07,980 --> 00:02:11,240 Nó gần giống người, nhưng không phải. Nó... 35 00:02:11,320 --> 00:02:15,370 Tay nó rất dài và nó không có mặt. 36 00:02:15,870 --> 00:02:17,370 Nó không có mặt á? 37 00:02:18,740 --> 00:02:20,870 - Joyce. - Nó không có khuôn mặt... 38 00:02:20,950 --> 00:02:22,250 Joyce, nghe tôi này. 39 00:02:22,330 --> 00:02:23,790 Nghe tôi nói này. 40 00:02:26,920 --> 00:02:27,960 Sau khi Sarah mất... 41 00:02:29,750 --> 00:02:31,970 Tôi cũng nhìn thấy con bé. 42 00:02:32,050 --> 00:02:33,130 Và nghe thấy con bé. 43 00:02:35,340 --> 00:02:38,010 Tôi không thể phân biệt được thật giả. 44 00:02:38,100 --> 00:02:40,270 Sau đó tôi hiểu ra rằng mọi chuyện đều do tôi tưởng tượng ra. 45 00:02:40,350 --> 00:02:42,390 Và tôi phải xóa bỏ hết những điều đó... 46 00:02:42,480 --> 00:02:45,690 Nếu không tôi sẽ rơi xuống một hố sâu... 47 00:02:45,770 --> 00:02:47,560 không lối thoát. 48 00:02:47,650 --> 00:02:51,480 Không, anh đang nói về nỗi buồn thương. 49 00:02:51,570 --> 00:02:52,820 Chuyện này thì khác. 50 00:02:53,780 --> 00:02:57,370 - Ý tôi là, cô... - Không, tôi hiểu ý anh mà, Hop. 51 00:02:57,450 --> 00:03:01,660 Tôi thề với anh, tôi biết mình đã nhìn thấy gì. 52 00:03:01,740 --> 00:03:04,000 Và tôi không điên. 53 00:03:04,080 --> 00:03:05,920 Tôi không bảo là cô điên. 54 00:03:06,000 --> 00:03:07,920 Vậy mà có đấy. 55 00:03:08,000 --> 00:03:10,630 Và tôi hiểu, nhưng... 56 00:03:11,550 --> 00:03:13,130 Chúa ơi, tôi... 57 00:03:13,210 --> 00:03:15,800 Tôi cần anh tin tôi. 58 00:03:16,720 --> 00:03:18,930 Làm ơn đi. 59 00:03:19,010 --> 00:03:20,890 Tôi xin anh. 60 00:03:20,970 --> 00:03:21,970 Nghe này... 61 00:03:24,520 --> 00:03:27,350 Tôi nghĩ ngày mai cô nên đến nhà xác và tận mắt nhìn thằng bé. 62 00:03:27,440 --> 00:03:29,310 Như thế cô sẽ có được câu trả lời mà cô cần. 63 00:03:29,400 --> 00:03:30,770 - Nhưng đêm nay... - Ôi Chúa ơi. 64 00:03:30,860 --> 00:03:33,530 Tôi muốn cô hãy chợp mắt một chút. 65 00:05:33,150 --> 00:05:35,900 Thi thể của Byers được tìm thấy ở con hồ tại mỏ đá... 66 00:05:35,980 --> 00:05:38,070 bởi cảnh sát vào chiều tối hôm nay. 67 00:05:38,150 --> 00:05:41,900 Người tìm thấy là sĩ quan nhà nước David O'Bannon, ngay khi trời vừa tối. 68 00:05:41,990 --> 00:05:43,910 Cảnh sát đang tiến hành một cuộc điều tra... 69 00:05:43,990 --> 00:05:45,870 để xác định nguyên nhân cái chết của Byers, 70 00:05:45,950 --> 00:05:47,330 nhưng theo kết luận sơ bộ... 71 00:05:47,410 --> 00:05:49,950 Anh có nên lên nói chuyện với Michael không? 72 00:05:52,420 --> 00:05:54,210 Cho nó được ở yên đi. 73 00:05:54,290 --> 00:05:56,040 Nó sẽ tự tìm đến chúng ta khi nó sẵn sàng. 74 00:06:13,440 --> 00:06:15,560 Cậu thôi đi được không? 75 00:06:20,990 --> 00:06:22,320 Cậu điếc à? 76 00:06:23,610 --> 00:06:25,570 Tớ cứ tưởng tụi mình là bạn chứ. 77 00:06:25,660 --> 00:06:27,490 Nhưng bạn bè phải cho nhau biết sự thật. 78 00:06:27,580 --> 00:06:29,200 Và dĩ nhiên là không lừa dối nhau. 79 00:06:29,290 --> 00:06:32,120 Cậu khiến tớ nghĩ rằng Will vẫn ổn, cậu ấy vẫn còn sống. 80 00:06:32,210 --> 00:06:34,170 nhưng không hề, cậu ấy chết rồi! 81 00:06:35,120 --> 00:06:38,250 Có lẽ cậu nghĩ làm thế là giúp đỡ, nhưng không hề đâu. 82 00:06:38,340 --> 00:06:41,550 Cậu đã làm tổn thương tớ. Cậu hiểu chứ? 83 00:06:42,050 --> 00:06:43,880 Việc cậu làm thật xấu xa. 84 00:06:45,760 --> 00:06:47,640 Lucas đã nói đúng về cậu. 85 00:06:48,430 --> 00:06:49,640 Từ đó đến giờ. 86 00:07:19,380 --> 00:07:21,920 Will, là cậu à? Mike đây! Cậu có nghe rõ không? 87 00:07:22,000 --> 00:07:23,130 Hết. 88 00:07:25,050 --> 00:07:26,720 Will, cậu có đó không? 89 00:07:26,800 --> 00:07:28,680 Will! 90 00:07:35,100 --> 00:07:36,640 Có phải... 91 00:07:36,730 --> 00:07:37,770 Có phải đó là... 92 00:07:41,520 --> 00:07:42,730 Will. 93 00:07:45,850 --> 00:08:22,570 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 94 00:08:22,570 --> 00:08:35,810 + STRANGER THINGS + + CẬU BÉ MẤT TÍCH + 95 00:08:35,810 --> 00:08:47,870 .:: TẬP 4: CHAPTER FOUR THE BODY ::. 96 00:08:58,980 --> 00:09:00,270 Mẹ... 97 00:09:06,280 --> 00:09:07,570 Mẹ ơi! 98 00:09:07,650 --> 00:09:09,070 Dậy đi mẹ. 99 00:09:09,150 --> 00:09:11,200 Mấy giờ rồi? 100 00:09:11,280 --> 00:09:13,950 Sắp 8 giờ rồi. Chúng ta phải đi thôi. 101 00:09:14,030 --> 00:09:16,370 Đi đâu cơ? 102 00:09:17,200 --> 00:09:18,620 Đi gặp Will. 103 00:09:21,870 --> 00:09:23,710 Michael? 104 00:09:25,130 --> 00:09:27,920 Chào con yêu, con thấy sao rồi? 105 00:09:29,050 --> 00:09:30,590 Con, uh... 106 00:09:31,630 --> 00:09:33,550 Hôm nay con không muốn đi học. 107 00:09:33,640 --> 00:09:35,350 Không sao mà, con yêu. 108 00:09:35,430 --> 00:09:38,680 Mẹ phải đưa Nance đi học, rồi ghé qua hỏi thăm bố mẹ Barb. 109 00:09:38,770 --> 00:09:41,100 Con lấy quyển truyện hay gì đó rồi đi cùng mẹ nhé? 110 00:09:41,190 --> 00:09:43,230 Chúng ta sẽ ghé qua tiệm thuê băng trên đường về, 111 00:09:43,310 --> 00:09:45,650 và chọn bất cứ bộ nào con thích, nhãn R cũng được. 112 00:09:45,730 --> 00:09:48,480 Con nghĩ là hôm nay con chỉ muốn ở nhà thôi. 113 00:09:48,570 --> 00:09:50,030 Nếu mẹ cho phép. 114 00:09:50,110 --> 00:09:53,410 Con chắc là con sẽ ổn nếu ở nhà một mình chứ? 115 00:09:53,490 --> 00:09:54,950 Con nghĩ thế. 116 00:09:55,030 --> 00:09:57,910 Được rồi. 117 00:09:57,990 --> 00:10:00,330 Nhưng nếu con cần gì thì cứ gọi đến cơ quan bố nhé. 118 00:10:00,410 --> 00:10:02,290 - Vâng ạ. - Ừ. 119 00:10:05,210 --> 00:10:06,250 Tạm biệt mẹ. 120 00:10:06,340 --> 00:10:07,840 Tạm biệt con trai. 121 00:10:13,470 --> 00:10:14,680 Lucas, cậu có nghe không? 122 00:10:15,930 --> 00:10:17,970 Lucas, thôi nào, tớ biết cậu có đó mà! 123 00:10:18,060 --> 00:10:19,770 Đây là chuyện khẩn cấp. Tớ nghiêm túc đấy. 124 00:10:22,640 --> 00:10:25,190 Tớ sẽ không dừng lại cho đến khi cậu trả lời. 125 00:10:25,270 --> 00:10:26,690 Lucas. 126 00:10:26,770 --> 00:10:28,230 Lucas! 127 00:10:28,320 --> 00:10:30,110 Lucas, Lucas, Lucas, Lucas, Lucas... 128 00:10:30,190 --> 00:10:32,490 Lucas, Lucas, Lucas, Lucas, Lucas, Lucas, Lucas... 129 00:10:32,570 --> 00:10:34,030 Biến đi, Mike. 130 00:10:34,110 --> 00:10:37,120 Tớ không có hứng đâu. Hết và kết thúc. 131 00:10:37,200 --> 00:10:38,580 Không, không được "kết thúc". 132 00:10:38,660 --> 00:10:41,120 Tớ không đùa đâu. Đây là chuyện về Will. 133 00:10:41,200 --> 00:10:43,120 - Hết. - Chuyện gì về Will? 134 00:10:44,120 --> 00:10:45,620 Ý cậu là đám tang cậu ấy à? Hết. 135 00:10:45,750 --> 00:10:46,880 Không, không phải đám tang, 136 00:10:46,960 --> 00:10:48,460 - Dẹp mẹ đám tang đi! - Gì cơ? 137 00:10:48,540 --> 00:10:50,840 Tới nhà tớ ngay đi. Rủ Dustin nữa. 138 00:10:50,920 --> 00:10:52,210 Hết và kết thúc. 139 00:10:52,280 --> 00:10:55,490 PHÒNG ĐIỀU TRA HẠT ROANE 140 00:10:55,490 --> 00:10:57,340 Làm gì mà lâu thế? 141 00:10:58,260 --> 00:11:01,520 Thiếu Gary nên tình hình ở đây hơi rối loạn một chút. 142 00:11:02,310 --> 00:11:03,480 Thiếu Gary á? 143 00:11:04,480 --> 00:11:06,650 - Gary đâu rồi. - Tôi tưởng anh biết rồi. 144 00:11:06,730 --> 00:11:10,110 Mấy gã ở chính phủ đêm qua đã bảo Gary về nhà. 145 00:11:11,650 --> 00:11:13,570 Vậy ai khám nghiệm tử thi? 146 00:11:14,150 --> 00:11:15,740 Nhân viên chính phủ. 147 00:11:41,850 --> 00:11:44,730 Nó có một vết bớt bên tay phải. 148 00:11:44,810 --> 00:11:46,520 Anh cho tôi xem được không? 149 00:11:51,980 --> 00:11:53,230 Mẹ cậu thế nào rồi? 150 00:11:56,650 --> 00:11:57,910 Cháu không biết. 151 00:11:59,490 --> 00:12:02,370 Chuyện này diễn ra bao lâu rồi? Cái vụ đèn đóm và, uh... 152 00:12:02,450 --> 00:12:04,660 Will và cái thứ trên tường ấy? 153 00:12:07,290 --> 00:12:09,630 Kể từ cuộc điện thoại đầu tiên, cháu đoán thế. 154 00:12:13,300 --> 00:12:16,300 Chú biết đấy, trước đây mẹ cháu từng bị... 155 00:12:16,380 --> 00:12:17,590 rối loạn lo âu. 156 00:12:19,180 --> 00:12:20,590 Nhưng lần này... 157 00:12:22,050 --> 00:12:23,310 Cháu không biết nữa. 158 00:12:28,020 --> 00:12:30,100 Cháu lo là có thể... 159 00:12:31,690 --> 00:12:33,110 Ugh, cháu không biết nữa. 160 00:12:37,570 --> 00:12:38,990 Mẹ sẽ ổn thôi. 161 00:12:40,070 --> 00:12:41,410 Bọn cháu sẽ ổn. 162 00:12:44,740 --> 00:12:46,160 Mẹ cháu... 163 00:12:49,040 --> 00:12:50,880 rất mạnh mẽ. 164 00:12:51,000 --> 00:12:52,460 Ừ, đúng thế. 165 00:12:55,000 --> 00:12:56,380 Này. 166 00:12:57,920 --> 00:12:59,170 Mẹ cậu rất mạnh mẽ. 167 00:13:02,340 --> 00:13:03,390 Thưa cô! 168 00:13:03,470 --> 00:13:05,010 - Tôi cần cô ký vào đâu! - Tôi không... 169 00:13:05,100 --> 00:13:08,890 Tôi không biết anh nghĩ cái thứ trong kia là gì, nhưng đó không phải con trai tôi! 170 00:13:08,980 --> 00:13:10,730 - Joyce, chờ đã. - Không! 171 00:13:10,810 --> 00:13:12,940 - Mẹ! - Thưa cô! Thưa cô! 172 00:13:17,360 --> 00:13:20,240 Khoan đã. Anh không hiểu. Em quay lại nhà anh à? 173 00:13:20,320 --> 00:13:21,700 Để tìm Barb. 174 00:13:21,780 --> 00:13:23,870 Ừ, nhưng sao em không nói thẳng với anh? 175 00:13:23,950 --> 00:13:25,580 Thật điên rồ. 176 00:13:25,660 --> 00:13:28,500 Em không biết nữa, lúc đó em hơi sợ. 177 00:13:28,580 --> 00:13:31,210 Em thật sự nghĩ là em nhìn thấy một gã đeo mặt nạ... 178 00:13:31,290 --> 00:13:32,960 ở sân sau nhà anh à? 179 00:13:33,040 --> 00:13:34,790 Em không nghĩ đó là mặt nạ. 180 00:13:34,880 --> 00:13:36,670 Nhưng hắn không có mặt à? 181 00:13:37,840 --> 00:13:39,670 Em không biết! 182 00:13:39,760 --> 00:13:41,630 Em không biết, em chỉ... 183 00:13:41,720 --> 00:13:44,300 Em có linh cảm xấu về chuyện này. 184 00:13:44,390 --> 00:13:45,430 Tệ thật. 185 00:13:45,510 --> 00:13:47,060 Quá tệ luôn. 186 00:13:47,140 --> 00:13:48,180 Sao thế? 187 00:13:49,100 --> 00:13:50,140 Cảnh sát... 188 00:13:51,060 --> 00:13:52,980 họ sẽ muốn thẩm vấn tất cả tụi mình. 189 00:13:53,900 --> 00:13:56,570 Tommy, Carol, mọi người ở bữa tiệc. 190 00:13:56,650 --> 00:13:58,610 - Thì sao? - Bố mẹ anh sẽ giết anh mất! 191 00:13:59,610 --> 00:14:01,650 Anh nói nghiêm túc đấy hả? 192 00:14:01,740 --> 00:14:03,820 Em không hiểu đâu. Bố anh là một tay khốn nạn hạng A. 193 00:14:03,910 --> 00:14:07,410 Barb đang mất tích. Còn anh lại lo về bố anh à? 194 00:14:07,490 --> 00:14:10,830 Được rồi... Khi em nói chuyện với cảnh sát... 195 00:14:10,910 --> 00:14:12,830 đừng nhắc tới vụ bia bọt là được. 196 00:14:12,920 --> 00:14:14,710 Làm thế chỉ khiến cả hai tụi mình gặp rắc rối... 197 00:14:14,790 --> 00:14:16,920 và Barbara không có liên quan gì đến vụ đó, được chứ? 198 00:14:17,000 --> 00:14:19,960 Em không thể tin nổi anh nữa. 199 00:14:21,050 --> 00:14:23,050 - Không thể tin nổi. - Nancy. 200 00:14:24,680 --> 00:14:26,050 Nancy, chờ đã! 201 00:14:27,510 --> 00:14:28,970 Nancy! 202 00:14:30,470 --> 00:14:31,930 - Mẹ vào đi? - Không, mẹ... 203 00:14:32,020 --> 00:14:34,440 Mẹ cần phải suy nghĩ. Con cứ về trước đi. 204 00:14:34,520 --> 00:14:36,480 Mẹ vào xe đi mà. 205 00:14:39,610 --> 00:14:40,780 Mẹ. 206 00:14:42,530 --> 00:14:43,610 Mẹ! 207 00:14:46,030 --> 00:14:47,070 Mẹ. 208 00:14:47,160 --> 00:14:49,540 - Dừng lại đi mà. - Về nhà đi, Jonathan. 209 00:14:49,620 --> 00:14:52,370 Không, đây không phải là lúc để mẹ tách biệt bản thân. 210 00:14:52,450 --> 00:14:54,870 - Tách biệt á? Cái gì... - Chúng ta phải đối mặt với chuyện này. 211 00:14:54,960 --> 00:14:56,670 Còn phải lo liệu đám tang nữa! 212 00:14:56,750 --> 00:14:58,210 Đám tang á? 213 00:14:58,290 --> 00:15:01,210 Cho ai? Cho cái thứ ở nhà xác à? 214 00:15:01,300 --> 00:15:03,340 Được rồi, để con nói thẳng. 215 00:15:03,420 --> 00:15:06,590 Will, đó không phải thi thể của nó, vì nó ở trong mấy bóng đèn, đúng chứ? 216 00:15:06,680 --> 00:15:08,510 Và có một con quái vật trong tường nữa à? 217 00:15:08,600 --> 00:15:10,100 Mẹ có ý thức được mình nói gì không thế? 218 00:15:11,060 --> 00:15:13,100 Mẹ biết là nghe rất điên rồ. 219 00:15:13,180 --> 00:15:14,520 Mẹ nói năng như bà khùng! 220 00:15:14,600 --> 00:15:16,400 - Đúng thế. - Con nghĩ mẹ không biết thế sao? 221 00:15:16,480 --> 00:15:17,650 Quá điên rồ luôn! 222 00:15:17,730 --> 00:15:19,570 Nhưng mẹ đã nghe thấy nó, Jonathan. 223 00:15:19,650 --> 00:15:21,320 Thằng bé đã nói chuyện với mẹ. 224 00:15:21,400 --> 00:15:24,240 Will đang gọi mẹ! 225 00:15:24,320 --> 00:15:28,200 Nó đang ở ngoài kia, đơn độc, sợ hãi, và mẹ... 226 00:15:28,280 --> 00:15:30,240 Nếu chẳng có ai tin mẹ thì cũng mặc kệ. 227 00:15:30,330 --> 00:15:34,910 Mẹ sẽ không ngừng lại cho đến khi tìm được nó và đưa nó về nhà. 228 00:15:35,000 --> 00:15:38,080 Mẹ sẽ đưa nó về nhà. 229 00:15:38,170 --> 00:15:40,960 Được thôi, trong khi mẹ nói chuyện với mấy cái bóng đèn, 230 00:15:41,050 --> 00:15:43,550 bọn con sẽ lo đám tang cho Will! 231 00:15:43,630 --> 00:15:46,680 Con sẽ không để nó nằm trong cái tủ lạnh đó một ngày nào nữa! 232 00:15:50,430 --> 00:15:52,100 Buổi diễn kết thúc rồi đó. 233 00:15:54,100 --> 00:15:55,140 Nhìn gì? 234 00:16:08,490 --> 00:16:11,240 Tụi mình cứ mất tín hiệu hoài, nhưng các cậu nghe thấy đúng chứ? 235 00:16:11,330 --> 00:16:13,740 Ừ, tớ nghe tiếng em bé. 236 00:16:13,830 --> 00:16:14,870 Gì cơ? 237 00:16:14,950 --> 00:16:17,750 Mike, rõ ràng là cậu bắt trúng bộ đàm theo dõi em bé rồi. 238 00:16:17,870 --> 00:16:19,420 Chắc là của gia đình Blackburns hàng xóm đấy. 239 00:16:19,500 --> 00:16:21,290 Uh, cậu nghe tiếng đó giống em bé lắm à? 240 00:16:21,380 --> 00:16:22,670 - Đó là Will! - Mike... 241 00:16:22,750 --> 00:16:24,960 Lucas, cậu không hiểu đâu. Đêm qua cậu ấy đã nói chuyện. 242 00:16:25,050 --> 00:16:26,260 Từ ngữ thật luôn ấy! 243 00:16:26,340 --> 00:16:29,090 Will hát cái bài kỳ quặc mà cậu ấy thích. Cả El cũng nghe mà! 244 00:16:29,180 --> 00:16:31,390 Ừ, nếu nhỏ quái dị này nghe thấy cậu ấy thì tớ đoán là... 245 00:16:31,470 --> 00:16:32,720 Cậu có nghĩ là tụi mình đang bắt đúng kênh không? 246 00:16:32,810 --> 00:16:33,810 Tớ không nghĩ đó là vấn đề. 247 00:16:33,890 --> 00:16:37,560 Tớ nghĩ cậu ấy đã liên lạc với Will bằng cách nào đó. 248 00:16:38,140 --> 00:16:40,310 - Như giáo sư X ấy. - Ừ. 249 00:16:40,400 --> 00:16:42,060 Cậu thật sự tin cái chuyện tào lao này à? 250 00:16:42,980 --> 00:16:44,020 Tớ không biết nữa, ý tớ là... 251 00:16:44,110 --> 00:16:46,940 Còn nhớ lúc Will ngã xe và bị gãy ngón tay chứ? 252 00:16:47,030 --> 00:16:49,240 Lúc đó tiếng của cậu ấy cũng giống thế này lắm. 253 00:16:49,910 --> 00:16:52,370 Các cậu không nhìn thấy điều mà tớ đã nhìn thấy à? 254 00:16:52,450 --> 00:16:54,700 Họ đã kéo xác của Will từ dưới nước lên. 255 00:16:54,790 --> 00:16:56,330 Cậu ấy chết rồi! 256 00:16:58,660 --> 00:17:01,130 Vậy có lẽ hồn ma của cậu ấy đang ám tụi mình. 257 00:17:01,210 --> 00:17:02,880 - Không phải hồn ma đâu. - Sao mà cậu biết được? 258 00:17:02,960 --> 00:17:04,630 - Biết là biết thôi. - Vậy dưới nước là cái gì hả? 259 00:17:04,710 --> 00:17:05,800 Tớ không biết. 260 00:17:05,880 --> 00:17:08,090 Tớ chỉ biết là Will còn sống. 261 00:17:08,170 --> 00:17:09,630 Will còn sống! 262 00:17:09,720 --> 00:17:11,050 Cậu ấy đang ở đâu đó ngoài kia. 263 00:17:11,140 --> 00:17:12,760 Tụi mình cần phải tìm cậu ấy. 264 00:17:19,350 --> 00:17:20,890 Như này không có tác dụng đâu. 265 00:17:20,980 --> 00:17:22,860 Tụi mình phải tìm cho El một cái radio mạnh hơn. 266 00:17:23,610 --> 00:17:25,940 - Radio Heathkit của thầy Clarke. - Yeah. 267 00:17:26,020 --> 00:17:27,070 Heathkit ở trường mà. 268 00:17:27,150 --> 00:17:31,410 Không đời nào tụi mình đưa nhỏ quái dị vào trường mà không bị chú ý. 269 00:17:31,490 --> 00:17:34,370 Ý tớ là, nhìn cậu ấy đi. 270 00:17:41,230 --> 00:17:48,120 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 271 00:17:48,120 --> 00:17:55,010 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 272 00:18:19,160 --> 00:18:20,450 Wow. 273 00:18:20,540 --> 00:18:22,580 - Trông cậu ấy... - Xinh quá. 274 00:18:24,710 --> 00:18:26,000 Được. 275 00:18:26,080 --> 00:18:27,380 Trông cậu khá được. 276 00:18:43,640 --> 00:18:44,900 Xinh. 277 00:18:46,650 --> 00:18:47,860 Được. 278 00:19:32,400 --> 00:19:33,740 An toàn. 279 00:19:37,410 --> 00:19:40,370 - Các anh nghe rõ chứ? - Rất rõ, Shepard. 280 00:19:41,290 --> 00:19:43,160 Chúc may mắn, con trai. 281 00:20:56,530 --> 00:20:58,450 Nancy Wheeler? 282 00:20:58,530 --> 00:21:00,410 Mời cô đi cùng tôi. 283 00:21:05,040 --> 00:21:11,040 Cô cãi nhau với Barbara. Chính xác là vì chuyện gì thế? 284 00:21:12,420 --> 00:21:14,750 Cũng không hẳn là cãi ạ. 285 00:21:15,670 --> 00:21:17,710 Barb muốn đi về. 286 00:21:17,800 --> 00:21:19,930 Cháu thì không, nên cháu... 287 00:21:21,720 --> 00:21:23,550 Cháu bảo cậu ấy về trước đi. 288 00:21:24,550 --> 00:21:25,760 Sau đó thì sao? 289 00:21:26,890 --> 00:21:30,560 Sau đó cháu lên lầu để thay đồ khô. 290 00:21:30,640 --> 00:21:33,520 Và hôm sau, cô quay lại rồi... 291 00:21:33,610 --> 00:21:35,020 nhìn thấy một con gấu, cô nghĩ thế à? 292 00:21:36,320 --> 00:21:39,740 Cháu không biết đó là gì, nhưng... 293 00:21:39,820 --> 00:21:41,030 Cháu nghĩ... 294 00:21:42,160 --> 00:21:45,120 Cháu nghĩ có lẽ nó đã bắt Barb. 295 00:21:45,200 --> 00:21:47,490 - Hai chú hãy kiểm tra sân sau nhà Steve... - Chúng tôi tìm rồi. 296 00:21:47,580 --> 00:21:48,910 Chẳng có gì ở đó cả. 297 00:21:49,000 --> 00:21:51,670 - Không có dấu vết của gấu. - Và không có cả xe. 298 00:21:51,790 --> 00:21:52,920 - Gì cơ? - Nghe này. 299 00:21:53,000 --> 00:21:55,250 Chúng tôi nghĩ Barbara đêm qua đã quay về... 300 00:21:55,340 --> 00:21:57,460 và sau đó đã đi nơi khác. 301 00:21:57,550 --> 00:21:59,720 Cổ có nói gì với cô về chuyện bỏ đi không? 302 00:21:59,800 --> 00:22:01,260 Rời khỏi thị trấn chẳng hạn. 303 00:22:01,340 --> 00:22:02,470 Không. 304 00:22:02,550 --> 00:22:04,760 Barb sẽ không bao giờ làm thế. 305 00:22:04,850 --> 00:22:08,220 Cổ không bực tức khi cô giao du với chàng trai kia à? 306 00:22:08,310 --> 00:22:10,520 Uh, Steve Harrington? 307 00:22:10,600 --> 00:22:12,230 Sao ạ? Không! 308 00:22:12,310 --> 00:22:15,480 Có lẽ cổ thấy ghen vì nhìn thấy cô vào phòng của Steve chăng? 309 00:22:15,560 --> 00:22:16,650 Không phải như thế đâu ạ. 310 00:22:16,730 --> 00:22:17,860 Như nào? 311 00:22:17,940 --> 00:22:20,820 Steve và cháu chỉ là bạn. 312 00:22:20,900 --> 00:22:22,650 Bọn cháu chỉ nói chuyện thôi. 313 00:22:22,740 --> 00:22:26,780 Đó là chuyện trước hay sau khi cô thay đồ khô? 314 00:22:31,330 --> 00:22:33,750 Gary, cho cháu biết về mấy tay sĩ quan đưa Will tới đây đi. 315 00:22:33,830 --> 00:22:36,040 Có khoảng 6 người. 316 00:22:36,130 --> 00:22:37,380 Đều là người của chính phủ à? 317 00:22:37,460 --> 00:22:38,460 Đúng thế. 318 00:22:38,550 --> 00:22:41,590 Chưa từng thấy nhiều binh lính quan tâm một cái xác đến mức đó. 319 00:22:41,670 --> 00:22:44,470 Họ bảo với bác là họ sẽ phụ trách khám nghiệm luôn à? 320 00:22:44,550 --> 00:22:46,470 Ừ, tuyên bố thẩm quyền rồi đuổi tôi ra. 321 00:22:46,550 --> 00:22:49,560 Ừ, tôi thấy họ có hơi làm quá lên dựa vào việc... 322 00:22:49,640 --> 00:22:51,480 Dựa vào việc gì? 323 00:22:51,560 --> 00:22:54,690 Dựa vào việc đây là Will Byers chứ đâu phải John F. Kennedy. 324 00:23:02,820 --> 00:23:05,320 - Cảm ơn bác đã ghé qua, Gary. - Dĩ nhiên rồi. 325 00:23:05,410 --> 00:23:07,950 để mọi người biết rằng cảnh sát vẫn đang làm nhiệm vụ... 326 00:23:08,030 --> 00:23:11,580 và mọi người đều sẽ được an toàn, vì đây chỉ là một tai nạn mà thôi. 327 00:23:11,660 --> 00:23:14,160 Sĩ quan David O'Bannon, cảm ơn vì sự giúp đỡ của ngài. 328 00:23:14,250 --> 00:23:15,830 - Cảm ơn ngài. - Quay lại với... 329 00:23:37,150 --> 00:23:39,730 Được rồi, nhớ là nếu ai nhìn thấy tụi mình thì giả bộ buồn rầu đi nhé. 330 00:23:39,810 --> 00:23:41,480 Các học sinh chú ý, 331 00:23:41,570 --> 00:23:46,240 sắp diễn ra buổi tưởng niệm Will Byers ở phòng thể dục. 332 00:23:46,320 --> 00:23:48,160 Tiết thứ 4 tất cả đều được nghỉ. 333 00:23:48,240 --> 00:23:49,410 Bị khóa rồi. 334 00:23:49,490 --> 00:23:51,660 - Gì cơ? - Cậu nghĩ là có mở được không? 335 00:23:51,740 --> 00:23:53,450 Bằng sức mạnh ấy? 336 00:23:53,540 --> 00:23:55,000 Các em? 337 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 Chào thầy. 338 00:23:56,210 --> 00:23:57,670 Buổi tưởng niệm sắp bắt đầu rồi. 339 00:23:57,750 --> 00:24:00,500 Bọn em biết. Nhưng bọn em... 340 00:24:00,590 --> 00:24:02,380 Đang rất buồn. 341 00:24:02,460 --> 00:24:03,760 Vâng, rất rất buồn. 342 00:24:03,840 --> 00:24:05,300 Tụi em cần được ở riêng một lúc. 343 00:24:05,380 --> 00:24:07,550 - Để khóc. - Nghe này... 344 00:24:07,630 --> 00:24:08,890 Thầy hiểu mà. 345 00:24:08,970 --> 00:24:11,970 Thầy biết chuyện này rất khó khăn, nhưng hãy tham gia vì Will, được chứ? 346 00:24:12,470 --> 00:24:13,470 Và sau đó... 347 00:24:16,020 --> 00:24:18,480 thầy sẽ cho các em dùng Heathkit cả ngày. 348 00:24:18,560 --> 00:24:19,980 Mấy em thấy sao? 349 00:24:20,060 --> 00:24:22,570 Thầy nghĩ chúng ta chưa từng gặp nhau, em tên gì thế? 350 00:24:24,610 --> 00:24:26,320 - Eleven... - Eleanor! Đây là, uh... 351 00:24:26,400 --> 00:24:27,490 - Em họ của em. - Em con của chú. 352 00:24:27,570 --> 00:24:29,780 Em ấy đến dự đám tang của Will. 353 00:24:29,860 --> 00:24:32,120 Chào mừng đến trường cấp 2 Hawkins, Eleanor. 354 00:24:32,200 --> 00:24:34,240 Ước gì em ở đây dưới tình huống tốt đẹp hơn. 355 00:24:34,330 --> 00:24:35,370 Cảm ơn thầy. 356 00:24:36,290 --> 00:24:38,040 Uh, mà chính xác là em đến từ đâu thế? 357 00:24:39,330 --> 00:24:40,500 Một nơi xấu xa... 358 00:24:40,580 --> 00:24:42,290 - Thụy Điển! - Họ hàng em toàn người Thụy Điển. 359 00:24:42,380 --> 00:24:43,800 - Em ấy ghét nơi đó. - Lạnh! 360 00:24:43,880 --> 00:24:46,460 Toàn âm độ. 361 00:24:47,920 --> 00:24:49,010 - Chúng ta đi chứ? - Vâng! 362 00:24:50,340 --> 00:24:51,800 Vào những thời điểm như thế này... 363 00:24:51,890 --> 00:24:55,720 quan trọng nhất là cộng đồng chúng ta phải chung tay với nhau. 364 00:24:55,810 --> 00:24:58,020 Chúng ta sẽ... 365 00:25:01,100 --> 00:25:02,520 Thôi miễn. 366 00:25:04,730 --> 00:25:07,110 Chúng ta tụ họp để chữa lành... 367 00:25:08,320 --> 00:25:09,740 Chúng ta tập trung để thương tiếc... 368 00:25:11,240 --> 00:25:13,780 - Con đã nói dối cảnh sát! - Con không nói dối! 369 00:25:13,870 --> 00:25:16,120 Con nghĩ mẹ khờ khạo đến thế sao? 370 00:25:16,200 --> 00:25:18,330 Con và Steve chỉ nói chuyện á? 371 00:25:18,410 --> 00:25:19,660 Bọn con đã ngủ với nhau. 372 00:25:19,750 --> 00:25:22,000 Đó là điều mẹ muốn biết à? Có quan trọng đâu! 373 00:25:22,080 --> 00:25:25,420 - Có đấy! - Không! Đều là chuyện tào lao hết! 374 00:25:25,500 --> 00:25:27,710 Chuyện đó không liên quan gì đến Barb và cậu ấy đang mất tích. 375 00:25:27,800 --> 00:25:29,670 Và cậu ấy đã gặp phải một chuyện kinh khủng. Con biết mà. 376 00:25:29,760 --> 00:25:31,680 Con biết mà! 377 00:25:31,760 --> 00:25:33,800 Và không ai nghe con nói cả! 378 00:25:33,890 --> 00:25:35,430 Có mẹ nghe mà con yêu. 379 00:25:35,510 --> 00:25:38,220 - Mẹ đang nghe con nói đây... - Không hề. 380 00:25:38,310 --> 00:25:40,310 Nancy... Nancy! 381 00:25:40,390 --> 00:25:42,100 Để con yên đi! 382 00:27:18,240 --> 00:27:19,740 Thử gọi lần nữa đi. 383 00:27:20,580 --> 00:27:22,450 Shepard, báo cáo đi. Xác nhận liên lạc. 384 00:27:24,120 --> 00:27:27,130 Shepard, báo cáo đi. Xác nhận liên lạc. 385 00:27:29,000 --> 00:27:31,550 Shepard đây. Xác nhận. Hết. 386 00:27:32,550 --> 00:27:34,420 Shepard. Cậu đang ở đâu thế? 387 00:27:34,510 --> 00:27:37,930 Mô tả cho chúng tôi cậu đang nhìn thấy gì được không? Hết. 388 00:27:38,010 --> 00:27:40,390 Tôi không biết vị trí của mình. 389 00:27:40,470 --> 00:27:42,180 Khó nhìn thấy lắm. 390 00:27:45,940 --> 00:27:47,980 Shepard? Có nghe rõ không? 391 00:27:49,980 --> 00:27:52,230 Shepard? Có nghe tôi nói không? 392 00:27:52,320 --> 00:27:54,940 Có một thứ gì đó. Có một thứ khác ở trong này. 393 00:27:56,570 --> 00:27:58,820 Kéo cậu ấy ra. 394 00:27:58,910 --> 00:28:01,950 - Kéo cậu ấy ra ngay! - Kéo ra. 395 00:28:02,040 --> 00:28:03,410 Nhanh nữa lên! 396 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Có thứ gì đó ở trong này! 397 00:28:05,080 --> 00:28:07,120 Kéo tôi ra! Kéo tôi ra đi! 398 00:28:07,210 --> 00:28:09,420 Kéo tôi ra nhanh lên! 399 00:28:30,060 --> 00:28:32,980 - Shepard, báo cáo. Hết. - Liên lạc đã bị ngắt thưa ngài. 400 00:28:33,070 --> 00:28:34,650 Shepard, báo cáo đi! Hết. 401 00:29:05,060 --> 00:29:08,020 Cái chết của Will Byers là một bi kịch khủng khiếp. 402 00:29:08,850 --> 00:29:13,570 Will là một học sinh xuất sắc và là một người bạn tốt của mọi người. 403 00:29:13,650 --> 00:29:19,150 Không thể diễn tả hết nỗi đau mà chuyện này để lại trong chúng ta, 404 00:29:20,200 --> 00:29:22,530 Xin giới thiệu với các em Sandy Sloane. 405 00:29:22,620 --> 00:29:25,290 Một tư vấn viên đến từ nhà thờ ở Jonesboro. 406 00:29:26,620 --> 00:29:28,000 Nhưng trước khi cô ấy lên đây, 407 00:29:28,080 --> 00:29:32,250 tôi chỉ muốn những em đang cảm thấy không chịu đựng nổi sự mất mát này... 408 00:29:32,330 --> 00:29:33,500 Nhìn lũ giả tạo này đi. 409 00:29:34,420 --> 00:29:36,340 Chắc trước ngày hôm nay bọn nó còn chả biết tên cậu ấy. 410 00:29:36,420 --> 00:29:38,050 Gì? 411 00:29:38,130 --> 00:29:40,840 Ai lại quan tâm chuyện này chứ? Đúng là ngu ngốc. 412 00:29:40,930 --> 00:29:43,390 Blah, blah, blah, blah, blah... 413 00:29:43,470 --> 00:29:45,640 Em ấy là một học sinh xuất sắc. 414 00:29:45,720 --> 00:29:50,020 Sẽ để lại nỗi đau cho cả cộng đồng. 415 00:29:50,100 --> 00:29:51,690 Thở bằng mồm. 416 00:30:07,540 --> 00:30:09,870 Này! Này! 417 00:30:09,950 --> 00:30:11,210 Ê, Troy! 418 00:30:11,290 --> 00:30:12,460 Này, Troy! 419 00:30:14,670 --> 00:30:16,500 Mày nghĩ chuyện này buồn cười lắm à? 420 00:30:16,590 --> 00:30:18,000 Mày nói gì cơ, Wheeler? 421 00:30:18,090 --> 00:30:20,630 Lúc nãy tao thấy bọn mày cười cợt ở đằng kia. 422 00:30:20,720 --> 00:30:22,840 Và tao nghĩ làm thế thật quá khốn nạn. 423 00:30:22,930 --> 00:30:24,970 Mày không nghe cố vấn nói à, Wheeler? 424 00:30:25,050 --> 00:30:26,680 Có nhiều cách để bày tỏ nỗi buồn mà. 425 00:30:27,390 --> 00:30:30,770 Với cả có gì mà phải buồn chứ? 426 00:30:30,850 --> 00:30:32,810 Will lúc này đang ở thế giới thần tiên rồi, đúng không? 427 00:30:32,890 --> 00:30:35,860 Bay lượn xung quanh với mấy tiên nữ khác ấy. 428 00:30:35,940 --> 00:30:37,440 Hạnh phúc và gay! 429 00:30:51,330 --> 00:30:53,040 Mày chết chắc rồi, Wheeler! 430 00:30:53,750 --> 00:30:54,830 Chết chắc! 431 00:31:05,010 --> 00:31:07,550 Ôi Trời, Troy đái trong quần kìa. 432 00:31:15,900 --> 00:31:17,400 Chết tiệt! 433 00:31:22,360 --> 00:31:23,990 Này! Có chuyện gì thế? 434 00:31:24,070 --> 00:31:25,150 Oh. 435 00:31:25,240 --> 00:31:27,320 Mike! Đi thôi! 436 00:31:35,370 --> 00:31:39,380 Nó làm bằng gỗ mềm và bên trong có lót đệm. 437 00:31:40,380 --> 00:31:43,880 Uh, tôi không biết giá cả cậu muốn là ở mức nào... 438 00:31:43,970 --> 00:31:47,640 nhưng ở đằng này có cả loại đồng và mạ đồng. 439 00:31:54,350 --> 00:31:56,350 Ông cho cháu ở riêng một lát được không? 440 00:31:56,440 --> 00:31:57,480 Dĩ nhiên rồi 441 00:32:02,480 --> 00:32:03,530 Chào em. 442 00:32:04,280 --> 00:32:05,320 Chào anh. 443 00:32:06,610 --> 00:32:09,870 Mẹ anh bảo là anh ở đây. 444 00:32:12,410 --> 00:32:13,490 Em chỉ... 445 00:32:16,080 --> 00:32:18,040 Chúng ta nói chuyện một chút được không? 446 00:32:20,210 --> 00:32:23,300 Có vẻ như là chụp bị méo, 447 00:32:23,380 --> 00:32:25,420 nhưng lúc đó anh không chụp bằng ống kính góc rộng. 448 00:32:27,010 --> 00:32:28,050 Anh không biết nữa. 449 00:32:28,130 --> 00:32:29,340 Kỳ lạ thật. 450 00:32:32,390 --> 00:32:35,060 Và anh chắc là anh không nhìn thấy ai khác ở đó chứ? 451 00:32:35,140 --> 00:32:36,930 Không. 452 00:32:37,020 --> 00:32:39,480 Bạn em mới ở ngay đó và rồi, um... 453 00:32:40,560 --> 00:32:42,110 biến mất. 454 00:32:42,190 --> 00:32:43,820 Anh tưởng cô ấy đã đi về. 455 00:32:43,900 --> 00:32:46,240 Cảnh sát nghĩ cậu ấy bỏ nhà đi. 456 00:32:48,610 --> 00:32:50,240 Nhưng họ đâu có biết Barb. 457 00:32:50,320 --> 00:32:52,910 Và em đã quay lại nhà Steve... 458 00:32:54,120 --> 00:32:56,660 và em nghĩ là mình... 459 00:32:56,750 --> 00:32:58,540 đã nhìn thấy gì đó. 460 00:32:58,620 --> 00:32:59,920 Một... 461 00:33:01,460 --> 00:33:03,170 Một người hoặc là... 462 00:33:04,550 --> 00:33:06,670 Em không biết đó là gì nữa. 463 00:33:11,390 --> 00:33:13,050 Em xin lỗi. 464 00:33:13,140 --> 00:33:17,060 Đáng lẽ em không nên đến đây... 465 00:33:17,770 --> 00:33:18,980 Em thật sự xin lỗi. 466 00:33:19,060 --> 00:33:20,440 Trông hắn như thế nào? 467 00:33:23,110 --> 00:33:24,150 Gì cơ? 468 00:33:24,230 --> 00:33:26,480 Người mà em nhìn thấy trong rừng ấy? 469 00:33:27,280 --> 00:33:28,530 Trông hắn như thế nào? 470 00:33:29,530 --> 00:33:32,530 Em không biết nữa... 471 00:33:35,030 --> 00:33:37,330 Cứ như thể hắn... 472 00:33:37,410 --> 00:33:38,450 Hắn không có... 473 00:33:38,540 --> 00:33:40,370 Hắn không có khuôn mặt à? 474 00:33:42,380 --> 00:33:44,460 Sao anh biết? 475 00:33:58,810 --> 00:34:00,140 Aw, thôi nào! 476 00:34:01,980 --> 00:34:03,560 Cho tôi ly nữa. 477 00:34:03,650 --> 00:34:05,610 Và một chai cho anh bạn này nữa. 478 00:34:06,820 --> 00:34:08,650 Cảm ơn nha. Tôi rất cảm kích. 479 00:34:08,730 --> 00:34:11,320 Không sao cả. Tôi đang ăn mừng mà. 480 00:34:11,400 --> 00:34:14,280 Con gái tôi hôm nay đã chiến thằng cuộc thi đánh vần. 481 00:34:15,620 --> 00:34:16,620 Vậy sao? 482 00:34:16,700 --> 00:34:18,200 Ừ. 483 00:34:20,040 --> 00:34:21,580 "Odontalgia." 484 00:34:22,500 --> 00:34:23,540 Là từ đó đấy. 485 00:34:23,620 --> 00:34:25,460 Anh biết nó có nghĩa là gì không? 486 00:34:25,540 --> 00:34:28,000 Một cách gọi hay ho cho từ "đau răng". 487 00:34:30,420 --> 00:34:33,970 Nó rất thông minh. Chẳng biết là được thừa hưởng từ ai nữa. 488 00:34:34,050 --> 00:34:36,350 Tôi đã cố tìm hiểu điều đó mấy năm rồi. 489 00:34:37,640 --> 00:34:39,140 Con gái anh tên gì? 490 00:34:42,980 --> 00:34:44,020 Sao cơ? 491 00:34:44,100 --> 00:34:46,650 Con gái anh ấy? Nó tên gì? 492 00:34:48,320 --> 00:34:49,400 Sarah. 493 00:34:50,780 --> 00:34:51,900 Tên nó là Sarah. 494 00:34:54,360 --> 00:34:55,410 Uống vì Sarah. 495 00:35:05,710 --> 00:35:07,590 Tôi nhận ra anh. 496 00:35:07,670 --> 00:35:08,920 Anh là người nổi tiếng hay gì đó à? 497 00:35:09,840 --> 00:35:13,300 Uh, chắc anh đã nhìn thấy tôi trên TV. Tôi đã tìm thấy cậu nhóc Byers đó. 498 00:35:15,760 --> 00:35:17,470 Vậy anh đang tham gia vụ đó à? 499 00:35:17,550 --> 00:35:19,220 Lúc đi tuần tra tôi nhìn thấy thôi. 500 00:35:19,310 --> 00:35:20,430 May mắn thôi. 501 00:35:22,020 --> 00:35:24,310 Vậy mỏ đá đó, uh... 502 00:35:24,390 --> 00:35:26,810 là của nhà nước đúng không, nơi tìm ra thằng bé ấy? 503 00:35:28,190 --> 00:35:29,230 Ừ. 504 00:35:33,030 --> 00:35:35,610 Ừ, thú vị thật. 505 00:35:35,700 --> 00:35:38,950 Vì tôi biết nó thuộc quyền sở hữu của Tập đoàn Sattler. 506 00:35:39,030 --> 00:35:42,870 Frank Sattler? Tính tình cũng tốt. Vẫn còn vài mỏ đá hoạt động ở Roane. 507 00:35:42,950 --> 00:35:44,330 - Thế sao? - Ừ. 508 00:35:45,210 --> 00:35:46,460 Thế đấy. 509 00:35:48,250 --> 00:35:49,710 Vậy tại sao anh lại nói dối tôi? 510 00:35:52,920 --> 00:35:54,130 Anh bị làm sao thế hả? 511 00:35:54,220 --> 00:35:55,840 Tôi chả bị làm sao hết. 512 00:35:56,760 --> 00:35:58,390 Tôi chỉ là một công dân quan tâm đến chuyện này thôi. 513 00:35:58,470 --> 00:35:59,640 Vậy hả? 514 00:35:59,720 --> 00:36:02,390 Vậy thì cứ nhúng mũi vào chuyện khác đi. 515 00:36:02,470 --> 00:36:03,770 Thằng nhóc đó chết rồi. 516 00:36:03,850 --> 00:36:05,020 Hết chuyện. 517 00:36:07,900 --> 00:36:09,980 Cảm ơn vì đã phá hỏng trận đấu, thằng chó. 518 00:36:18,450 --> 00:36:19,530 Được rồi... 519 00:36:19,620 --> 00:36:21,580 Thử lại lần nữa nào. 520 00:36:21,660 --> 00:36:23,660 Ai đã sai mày ra chỗ mỏ đá? 521 00:36:23,740 --> 00:36:25,500 Mày làm gì ở đó? 522 00:36:26,580 --> 00:36:29,000 Tôi không biết! Tôi không biết! Họ... 523 00:36:29,130 --> 00:36:33,340 Họ bảo tôi gọi điện báo cáo và không có ai đến quá gần. 524 00:36:33,420 --> 00:36:35,050 Đến gần cái gì? 525 00:36:35,130 --> 00:36:36,380 Cái xác. 526 00:36:38,010 --> 00:36:39,050 Mày làm việc cho ai? 527 00:36:39,140 --> 00:36:41,600 NSA? Phòng thí nghiệm Hawkins? 528 00:36:42,560 --> 00:36:44,520 Ai thế hả? 529 00:36:44,600 --> 00:36:46,480 - Anh sẽ khiến cả hai ta bị giết. - Ai đó? 530 00:36:46,560 --> 00:36:48,980 Này! Này! 531 00:37:07,910 --> 00:37:10,580 Thôi nào! Thôi nào! 532 00:37:12,710 --> 00:37:14,420 Nói với mẹ đi! 533 00:37:14,500 --> 00:37:16,800 Mẹ biết con đang ở đây mà! 534 00:37:20,510 --> 00:37:21,680 Đi nào. 535 00:37:26,140 --> 00:37:28,680 - Giờ thì sao? - Cậu ấy sẽ tìm Will. 536 00:37:28,770 --> 00:37:29,890 Đúng chứ, El? 537 00:37:41,700 --> 00:37:43,030 Eleven? 538 00:37:45,120 --> 00:37:46,660 Con có nghe không thế? 539 00:37:49,460 --> 00:37:51,540 Người ở trước mặt con... 540 00:37:55,380 --> 00:37:57,300 Ta cần con tìm ra anh ta. 541 00:38:02,550 --> 00:38:05,050 - Làm hại ông ấy? - Không. 542 00:38:05,140 --> 00:38:07,720 Không, ta không muốn con làm hại anh ta. 543 00:38:09,310 --> 00:38:11,350 Ta muốn con lắng nghe anh ta. 544 00:38:15,110 --> 00:38:16,730 - Nghe? - Ừ. 545 00:38:17,730 --> 00:38:22,240 Ta muốn con nghe xem anh ta nói gì và lặp lại cho ta nghe. 546 00:38:23,570 --> 00:38:26,830 Như chúng ta đã làm với mấy bài hát ấy. 547 00:38:26,910 --> 00:38:28,330 Con nhớ chứ? 548 00:38:29,580 --> 00:38:31,080 Hmm? 549 00:38:31,210 --> 00:38:33,290 Con nghĩ có thể giúp được ta không? 550 00:38:35,250 --> 00:38:37,040 - Mmm-hmm. - Tốt lắm. 551 00:38:54,900 --> 00:38:55,980 Bắt đầu. 552 00:38:56,900 --> 00:38:57,900 Bùa hộ mệnh. 553 00:38:58,820 --> 00:38:59,820 Lạnh lẽo. 554 00:39:00,650 --> 00:39:01,780 Tiến hóa. 555 00:39:02,900 --> 00:39:03,950 Máy bay. 556 00:39:04,950 --> 00:39:06,200 Eleven? 557 00:39:07,320 --> 00:39:08,950 Lặp lại những từ đó đi. 558 00:39:14,000 --> 00:39:15,710 Quả mơ. 559 00:39:15,830 --> 00:39:17,880 Bán đảo. 560 00:39:17,960 --> 00:39:19,710 Trò chơi. 561 00:39:19,800 --> 00:39:21,260 Bùa chú. 562 00:39:22,170 --> 00:39:23,340 Con chuột. 563 00:39:24,510 --> 00:39:25,680 Bong bóng. 564 00:39:26,390 --> 00:39:27,510 Cậu ấy đang làm đó. 565 00:39:27,600 --> 00:39:29,310 - Cậu ấy đang tìm Will! - Thật điên rồ. 566 00:39:29,390 --> 00:39:31,180 Bình tĩnh đi. Cậu ấy chỉ nhắm mắt thôi mà. 567 00:39:32,480 --> 00:39:34,600 Trời đất... 568 00:39:42,490 --> 00:39:43,740 Cái gì thế? 569 00:40:01,630 --> 00:40:02,670 Mẹ ơi? 570 00:40:02,760 --> 00:40:04,670 Will? 571 00:40:04,760 --> 00:40:06,180 Mẹ ơi? 572 00:40:07,260 --> 00:40:08,550 Không đời nào! 573 00:40:09,220 --> 00:40:10,430 - Mẹ ơi... - Will! 574 00:40:10,510 --> 00:40:11,560 Con xin mẹ... 575 00:40:11,640 --> 00:40:12,970 Will! 576 00:40:13,810 --> 00:40:14,980 Will! 577 00:40:17,060 --> 00:40:18,100 Will... 578 00:40:19,520 --> 00:40:20,560 Will! 579 00:40:20,650 --> 00:40:21,980 - Mẹ ơi! - Will! 580 00:40:22,070 --> 00:40:24,490 Mẹ đây! Mẹ đây! 581 00:40:24,570 --> 00:40:25,780 - Ôi Chúa ơi! - Mẹ! 582 00:40:25,860 --> 00:40:27,820 - Will! - Will, bọn tớ đây. Cậu có đó không? 583 00:40:27,910 --> 00:40:29,280 Cậu nghe thấy không? Bọn tớ đây! 584 00:40:29,370 --> 00:40:31,370 Có ai không? Mẹ ơi? 585 00:40:31,450 --> 00:40:32,490 Sao cậu ấy không nghe thấy tụi mình? 586 00:40:32,580 --> 00:40:33,790 Tớ không biết! 587 00:40:35,500 --> 00:40:36,660 Con yêu... 588 00:40:36,750 --> 00:40:39,540 - Mẹ ơi? - Ôi Chúa ơi. Will! 589 00:40:39,630 --> 00:40:40,630 Mẹ ơi! 590 00:40:41,250 --> 00:40:42,670 Tạ ơn Chúa. 591 00:40:42,750 --> 00:40:44,550 Con yêu... 592 00:40:44,630 --> 00:40:45,670 Will... 593 00:40:45,760 --> 00:40:47,880 Mẹ ơi... 594 00:40:47,970 --> 00:40:49,300 Mẹ ơi, nó đang tới! 595 00:40:49,390 --> 00:40:51,600 Cho mẹ biết con đang ở đâu đi! Làm sao mẹ đến chỗ con được? 596 00:40:51,680 --> 00:40:54,180 Giống như nhà mình nhưng mà tối lắm... 597 00:40:54,270 --> 00:40:58,140 Tối và trống rỗng và lạnh nữa. 598 00:40:58,230 --> 00:40:59,440 Mẹ ơi? Mẹ ơi! 599 00:40:59,520 --> 00:41:02,820 Nghe mẹ nói này! Mẹ thề mẹ sẽ đến chỗ con, được chứ? 600 00:41:02,900 --> 00:41:04,730 Nhưng bây giờ mẹ cần con phải trốn đi. 601 00:41:04,820 --> 00:41:06,190 Mẹ làm ơn đi! 602 00:41:06,280 --> 00:41:08,860 Không, không, nghe mẹ nói này... 603 00:41:08,950 --> 00:41:11,910 Mẹ sẽ tìm con, nhưng mà bây giờ con phải chạy ngay đi! 604 00:41:11,990 --> 00:41:14,330 Chạy đi! Chạy đi! 605 00:41:40,270 --> 00:41:41,480 - El, cậu không sao chứ? - Oh! 606 00:41:43,520 --> 00:41:44,610 Cậu đi được không? 607 00:41:47,780 --> 00:41:49,030 Giúp cậu ấy đứng dậy đi. 608 00:42:22,980 --> 00:42:25,190 Lối này! 609 00:42:31,740 --> 00:42:33,160 Và anh đang... 610 00:42:33,240 --> 00:42:35,570 Tăng độ sáng. Phóng to. 611 00:42:35,660 --> 00:42:36,780 Hmm. 612 00:42:39,660 --> 00:42:41,910 Mẹ anh có nói gì nữa không? 613 00:42:42,000 --> 00:42:46,040 Như là nó đã đi đâu chẳng hạn... 614 00:42:46,130 --> 00:42:49,550 Không, nó từ trong tường chui ra. 615 00:42:56,720 --> 00:42:57,930 Chuyện này sẽ mất bao lâu? 616 00:42:58,890 --> 00:43:00,100 Không lâu đâu. 617 00:43:02,520 --> 00:43:04,980 Anh đã... 618 00:43:05,060 --> 00:43:06,900 làm chuyện này lâu rồi à? 619 00:43:06,980 --> 00:43:08,570 Sao cơ? 620 00:43:08,650 --> 00:43:09,900 Nhiếp ảnh ấy? 621 00:43:11,570 --> 00:43:12,610 Ừ. 622 00:43:13,530 --> 00:43:17,700 Anh nghĩ là mình thích quan sát mọi người hơn là... 623 00:43:18,620 --> 00:43:19,830 Nói chuyện với họ. 624 00:43:19,910 --> 00:43:21,870 Anh biết là rất kỳ quặc. 625 00:43:21,950 --> 00:43:22,960 Không mà! 626 00:43:23,080 --> 00:43:25,170 Có đấy! 627 00:43:25,250 --> 00:43:26,750 Chỉ là, đôi lúc... 628 00:43:27,750 --> 00:43:30,460 người ta không nói ra những điều họ thật sự nghĩ. 629 00:43:31,380 --> 00:43:33,300 Nhưng nếu ta chụp đúng khoảnh khắc đó... 630 00:43:34,220 --> 00:43:35,550 thì bức ảnh sẽ nói lên tất cả. 631 00:43:35,630 --> 00:43:37,010 Em đã nói gì? 632 00:43:37,930 --> 00:43:39,640 Hả? 633 00:43:39,720 --> 00:43:41,020 Lúc anh chụp ảnh em ấy. 634 00:43:42,770 --> 00:43:44,350 Đáng lẽ anh không nên chụp. 635 00:43:46,440 --> 00:43:47,560 Anh, uh... 636 00:43:47,650 --> 00:43:49,190 Anh xin lỗi. 637 00:43:51,110 --> 00:43:52,570 Chỉ là... 638 00:43:52,650 --> 00:43:54,190 Chính nó. 639 00:43:55,610 --> 00:43:57,240 Đó là thứ em nhìn thấy. 640 00:44:00,120 --> 00:44:01,700 Mẹ anh... 641 00:44:01,790 --> 00:44:03,750 Anh cứ tưởng mẹ đã phát điên... 642 00:44:03,830 --> 00:44:05,580 vì bà ấy bảo... 643 00:44:05,660 --> 00:44:08,420 đó không phải xác Will. Thằng bé vẫn còn sống. 644 00:44:08,500 --> 00:44:11,170 - Và nếu thằng bé còn sống... - Thì Barbara cũng thế. 645 00:44:30,230 --> 00:44:32,230 - Chào, Patty! - Anh cần gì à, cảnh sát trưởng? 646 00:44:32,320 --> 00:44:34,820 - Tôi để quên mũ. - Oh. 647 00:44:34,900 --> 00:44:36,610 Tôi sẽ vào một chút thôi. 648 00:44:40,910 --> 00:44:44,790 Này, tôi thích cuốn đó lắm. Cũng khá là hay. 649 00:44:44,870 --> 00:44:45,910 Này, anh không được phép vào đây. 650 00:44:46,000 --> 00:44:47,580 Tôi vừa mới gọi điện cho O'Bannon. 651 00:44:47,660 --> 00:44:49,630 Anh ta bảo là anh phải về đồn gặp anh ta ngay. 652 00:44:49,710 --> 00:44:51,790 - Có chuyện khẩn cấp... - Anh đang nói gì thế hả? 653 00:44:51,880 --> 00:44:53,000 Tôi không làm việc với O'Bannon. 654 00:44:53,090 --> 00:44:54,880 Tôi nói O'Bannon à? Ý tôi là... 655 00:44:57,170 --> 00:44:58,880 Được rồi. 656 00:47:21,230 --> 00:47:22,690 Em à... 657 00:47:22,780 --> 00:47:24,110 Chúa ơi, chuyện quái gì xảy ra thế? 658 00:47:26,660 --> 00:47:27,820 Lonnie. 659 00:47:35,940 --> 00:47:39,450 CẤM VÀO TÀI SẢN CỦA CHÍNH PHỦ HOA KỲ 660 00:47:54,850 --> 00:52:54,850 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam