1
00:00:19,887 --> 00:00:21,013
Terima kasih.
2
00:01:11,980 --> 00:01:13,690
Jangan.
3
00:01:17,653 --> 00:01:19,780
Angkat tangan. Angkat tangan!
4
00:01:19,863 --> 00:01:22,574
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
5
00:01:22,658 --> 00:01:24,451
Lupa sama kameranya, bung?
6
00:01:24,534 --> 00:01:27,412
Dengar, Dr. Brenner secara
khusus menyuruhku. Oke?
7
00:01:27,496 --> 00:01:29,622
Cara apa lagi kubisa masuk ke sini?
8
00:01:30,415 --> 00:01:31,541
Siapa namamu?
9
00:01:31,625 --> 00:01:33,335
Jim Hopper.
10
00:01:33,418 --> 00:01:35,128
Kepala Polisi Jim Hopper.
11
00:01:35,212 --> 00:01:37,089
Ya, ada Jim Hopper.
12
00:01:38,548 --> 00:01:40,133
Dia datang lagi?
13
00:01:44,805 --> 00:01:46,390
Hei,...
14
00:01:46,473 --> 00:01:47,975
...kau keberatan jika kupinjam ini?
15
00:01:58,986 --> 00:02:01,363
Minum.
16
00:02:01,446 --> 00:02:02,739
Menenangkan sarafmu.
17
00:02:04,199 --> 00:02:06,076
Membantumu berpikir lurus, ya?
18
00:02:10,831 --> 00:02:12,708
Aku bingung harus bagaimana.
19
00:02:14,084 --> 00:02:15,544
Aku tahu. Aku tahu.
20
00:02:16,962 --> 00:02:19,214
Selama ini...
21
00:02:21,008 --> 00:02:24,553
...aku... aku bisa merasakannya.
22
00:02:26,847 --> 00:02:29,016
Dia begitu dekat. Dia... dia di sana.
23
00:02:29,099 --> 00:02:31,852
Aku tahu dia masih hidup.
24
00:02:31,935 --> 00:02:36,731
Tangan kami... tangan
kami hampir bersentuhan.
25
00:02:36,815 --> 00:02:39,818
Sekarang sepertinya aku..
26
00:02:41,361 --> 00:02:44,114
Astaga, sepertinya aku tak
bisa merasakan dia lagi.
27
00:02:45,866 --> 00:02:48,243
Jangan menatapku seperti itu./
Seperti apa?
28
00:02:48,327 --> 00:02:50,370
Seperti cara semua orang menatapku.
29
00:02:50,454 --> 00:02:52,373
Seperti aku sudah sinting./ Hei.
30
00:02:55,292 --> 00:02:56,373
Kau takkan suka ini,...
31
00:02:56,418 --> 00:03:00,047
...tapi kurasa kau harus sadari
kemungkinan, bahwa semua ini...
32
00:03:02,382 --> 00:03:03,425
...hanya dalam pikiranmu.
33
00:03:05,927 --> 00:03:07,929
Kau ingat Bibi Darlene-mu?/ Tidak.
34
00:03:08,013 --> 00:03:10,974
Tidak, bukan begitu.
35
00:03:11,058 --> 00:03:12,267
Maksudku, saat hal seperti ini terjadi,...
36
00:03:12,351 --> 00:03:15,396
...pikiranmu otomatis bekerja
untuk mengatasi, kau tahu?
37
00:03:16,646 --> 00:03:18,899
Maksudku, astaga, ada pemakaman
besok bagi putra kita...
38
00:03:18,982 --> 00:03:20,901
...dan kau menuduh jasadnya palsu.
39
00:03:22,152 --> 00:03:23,445
Dia di dalam dinding.
40
00:03:24,154 --> 00:03:26,114
Maksudku, bagaimana kau menjelaskannya?
41
00:03:27,991 --> 00:03:30,535
Itu di luar nalar. Mustahil.
42
00:03:30,619 --> 00:03:34,331
Setidaknya temui psikiater atau..
43
00:03:34,414 --> 00:03:37,459
Bagaimana Pastor Charles atau siapa.../
Aku tidak... mereka tak bisa bantu.
44
00:03:37,542 --> 00:03:39,419
Joyce, kau baru memberitahuku...
45
00:03:40,337 --> 00:03:41,755
...jika Will meninggal.
46
00:03:43,840 --> 00:03:46,801
Apa lagi yang harus dilakukan?
47
00:03:50,180 --> 00:03:51,348
Hei.
48
00:04:05,320 --> 00:04:07,113
Will?
49
00:04:08,407 --> 00:04:09,575
Will?
50
00:04:11,868 --> 00:04:13,244
Will?
51
00:04:15,247 --> 00:04:16,415
Will?
52
00:04:36,852 --> 00:04:39,229
Apa yang Will katakan?
53
00:04:39,312 --> 00:04:41,523
Seperti rumah, seperti rumah,...
54
00:04:42,941 --> 00:04:44,401
...tapi gelap?
55
00:04:45,402 --> 00:04:46,737
Dan kosong.
56
00:04:47,988 --> 00:04:52,284
Kosong dan dingin. Tunggu, dia bilang dingin?
57
00:04:52,367 --> 00:04:55,453
Entahlah. Radio bodoh itu
terus hidup dan mati.
58
00:04:55,537 --> 00:04:56,955
Ini seperti teka-teki misterius.
59
00:04:57,038 --> 00:04:58,915
Seperti rumah. Seperti rumahnya?
60
00:04:58,999 --> 00:05:00,250
Atau mungkin seperti Hawkins.
61
00:05:00,333 --> 00:05:01,876
Atas ke bawah.
62
00:05:01,960 --> 00:05:04,212
Apa yang dia bilang?/ Atas ke bawah.
63
00:05:04,296 --> 00:05:05,839
Apa?/ Atas ke bawah.
64
00:05:06,840 --> 00:05:10,719
Saat El menghunjuk keberadaan Will,
dia membalik papannya, ingat?
65
00:05:10,802 --> 00:05:12,762
Atas ke bawah.
66
00:05:12,846 --> 00:05:14,473
Gelap. Kosong.
67
00:05:14,556 --> 00:05:16,892
Kau paham yang dia bicarakan?
68
00:05:16,975 --> 00:05:18,894
Tidak./ Semuanya, ayolah,
peras otak kalian.
69
00:05:18,977 --> 00:05:22,022
Saat El mengajak kita mencari Will,
dia bawa kita ke rumahnya, kan?
70
00:05:22,105 --> 00:05:23,899
Ya. Dan dia tak di sana.
71
00:05:23,982 --> 00:05:25,692
Tapi bagaimana jika dia di sana?
72
00:05:25,776 --> 00:05:27,736
Bagaimana jika kita tak bisa melihatnya?
73
00:05:27,819 --> 00:05:29,780
Bagaimana jika dia ada di sisi lain?
74
00:05:30,989 --> 00:05:34,034
Bagaimana jika ini Hawkins dan...
75
00:05:35,494 --> 00:05:36,704
...ini tempat Will berada?
76
00:05:36,786 --> 00:05:38,413
Atas ke bawah.
77
00:05:38,497 --> 00:05:41,207
Seperti Vale of Shadows.
[ makam labirin ]
78
00:05:42,167 --> 00:05:43,585
Will?
79
00:05:44,878 --> 00:05:47,172
Will?
80
00:05:50,383 --> 00:05:51,551
Will?
81
00:06:07,192 --> 00:06:09,236
Aku melihatnya! Hei! Berhenti!
82
00:06:15,700 --> 00:06:17,202
"The Vale of Shadows...
83
00:06:17,285 --> 00:06:21,539
...adalah dimensi, berupa cerminan
kegelapan atau gema dari dunia kita."
84
00:06:27,295 --> 00:06:30,590
Itu tempat kebusukan dan kematian.
85
00:06:30,674 --> 00:06:32,008
Will?
86
00:06:32,092 --> 00:06:35,971
"Tahap di luar kurun waktu.
Tempatnya para monster.
87
00:06:38,390 --> 00:06:40,809
Adanya tepat di sebelahmu,
dan kau bahkan tak melihatnya."
88
00:06:40,892 --> 00:06:43,269
Will?
89
00:06:45,105 --> 00:06:46,440
Will?
90
00:06:46,523 --> 00:06:48,525
Sebuah dimensi pengganti.
91
00:06:49,526 --> 00:06:51,445
Tapi... bagaimana kita bisa ke sana?
92
00:06:51,528 --> 00:06:52,571
Lancarkan mantra Shadow Walk.
93
00:06:52,654 --> 00:06:53,947
Dalam kehidupan nyata, goblok.
94
00:06:54,030 --> 00:06:56,032
Kita tak bisa Shadow Walk, tapi...
95
00:06:56,992 --> 00:06:58,410
...mungkin dia bisa.
96
00:07:00,203 --> 00:07:02,872
Kau tahu cara kita bisa ke sana?
Ke Dimensi Terbalik?
97
00:07:05,959 --> 00:07:07,627
Oh, astaga!
98
00:07:22,100 --> 00:07:23,518
Apa-apaan?
99
00:08:07,103 --> 00:08:08,146
Hei!
100
00:08:08,939 --> 00:08:10,232
Hei Hei!
101
00:09:05,253 --> 00:09:12,400
BAB KELIMA
- SI KUTU DAN SANG AKROBAT -
102
00:09:27,851 --> 00:09:29,477
Hei, nak.
103
00:09:29,561 --> 00:09:31,354
Apa yang terjadi?
104
00:09:31,438 --> 00:09:35,525
Ayahmu, akan bermalam
di sini malam ini. Di sofa.
105
00:09:35,608 --> 00:09:37,689
Ya, aku di sini selama kalian
membutuhkanku, oke?
106
00:09:37,736 --> 00:09:39,529
Bagaimana kabarmu?
107
00:09:43,116 --> 00:09:44,284
Apa yang terjadi?
108
00:09:44,367 --> 00:09:45,994
Jangan mencemaskan itu./ Bu,...
109
00:09:46,745 --> 00:09:49,706
...makhluk yang Ibu lihat
kemarin, apa dia kembali?
110
00:09:49,789 --> 00:09:52,500
Jonathan, sudah cukup.
111
00:09:54,377 --> 00:09:56,004
Bisa kita bicara?
112
00:09:56,087 --> 00:09:57,255
Berdua?
113
00:09:58,089 --> 00:10:00,300
Ayah harus pergi./
Dengar, aku tahu kau kesal.
114
00:10:00,383 --> 00:10:01,968
Kita semua.
115
00:10:02,052 --> 00:10:06,139
Tapi kau harus dengarkan aku.
Ibumu sakit. Benar-benar sakit.
116
00:10:06,222 --> 00:10:07,724
Ya. Dengan keberadaan Ayah,...
117
00:10:07,807 --> 00:10:09,017
...Ayah hanya membuat
segalanya buruk, selalu.
118
00:10:09,100 --> 00:10:10,143
Buruk?/ Ya!
119
00:10:10,226 --> 00:10:12,186
Ibumu hancurkan dinding itu dengan kapak.
120
00:10:12,270 --> 00:10:14,355
Dia bilang, Will ada di dalamnya
dan Will bicara dengannya.
121
00:10:14,439 --> 00:10:15,941
Ya. Mungkin benar.
122
00:10:16,024 --> 00:10:17,776
Ini bukan semacam lelucon.
123
00:10:17,859 --> 00:10:19,861
Ibumu terguncang hebat
saat Ayah tiba di sini.
124
00:10:19,944 --> 00:10:21,320
Gemetar, ketakutan setengah mati.
125
00:10:21,404 --> 00:10:23,656
Kau tiba ke sini dan mulai
mencekokinya halusinasi...
126
00:10:23,740 --> 00:10:24,908
...atau apa pun yang ingin kau sebut,...
127
00:10:24,991 --> 00:10:26,672
...kau akan mendorongnya ke keputus-asaan.
128
00:10:27,660 --> 00:10:28,953
Kau mendengarku?
129
00:10:31,247 --> 00:10:34,333
Dengar, ayah di pihakmu.
130
00:10:34,417 --> 00:10:35,710
Ayah kemari untuk membantu.
131
00:10:36,628 --> 00:10:38,588
Akan kubuat segalanya lebih
baik bagi kita semua.
132
00:10:38,671 --> 00:10:41,382
Terima kasih Tuhan, Ayah datang.
133
00:10:43,009 --> 00:10:45,637
Bantu Ayah. Di pemakaman
besok, tahu aturanlah.
134
00:10:46,679 --> 00:10:49,131
Jika bukan demi ayah, demi ibumu.
135
00:10:52,435 --> 00:10:55,897
Turunkan itu. Sangat tak pantas.
136
00:11:04,322 --> 00:11:06,783
Bagus./ Ah! Ayah... aku tercekik.
137
00:11:06,866 --> 00:11:09,577
Ah, ini seharusnya sedikit lebih ketat.
138
00:11:10,578 --> 00:11:11,746
Terlihat bagus.
139
00:11:11,830 --> 00:11:14,207
Sudah rapi.
140
00:11:15,667 --> 00:11:17,293
Kau terlihat cantik, sayang.
141
00:11:20,171 --> 00:11:21,631
Ada lagi?
142
00:11:21,714 --> 00:11:23,591
Kau boleh meminjam
sepatu hitam ibu jika suka.
143
00:11:23,675 --> 00:11:25,510
Yang kau kenakan ke ulang tahun Cathy.
144
00:11:25,593 --> 00:11:27,887
Aku tak apa. Terima kasih.
145
00:11:54,289 --> 00:11:55,582
Ugh.
146
00:12:09,888 --> 00:12:12,181
Ayo. Waktunya berangkat.
147
00:12:16,019 --> 00:12:17,896
Ayo.
148
00:12:19,689 --> 00:12:22,859
"Jangan takut, sebab Aku menyertaimu.
149
00:12:22,942 --> 00:12:25,612
Jangan berkecil hati, sebab Aku Tuhanmu.
150
00:12:27,280 --> 00:12:28,573
Aku akan menguatkanmu.
151
00:12:28,656 --> 00:12:30,825
Ya, Aku akan menolongmu.
152
00:12:30,909 --> 00:12:34,579
Aku akan memegangmu dengan
tangan kanan kebenaran-Ku."
153
00:12:35,955 --> 00:12:39,042
Saat-saat seperti inilah
bahwa iman kita ditantang.
154
00:12:40,084 --> 00:12:42,670
Meskipun, anak ini sungguh baik hati,...
155
00:12:43,630 --> 00:12:47,008
...akankah Tuhan mengambil seseorang
dari kami yang begitu muda, begitu polos?
156
00:12:48,343 --> 00:12:50,929
Akan mudah sekali berpaling dari Tuhan...
157
00:12:52,013 --> 00:12:54,265
...tapi kita harus ingat
bahwa tanpa apa pun,...
158
00:12:54,349 --> 00:12:56,976
...bahkan tanpa tragedi pun dapat
memisahkan kita dari kasih-Nya.
159
00:12:57,060 --> 00:13:00,063
Kita hadir hari ini untuk menemukan
kenyamanan dalam kebenaran kitab suci,...
160
00:13:00,146 --> 00:13:02,398
...dan mengiringi Will serta keluarganya.
161
00:13:02,482 --> 00:13:04,351
Tunggu saja sampai kita
beritahu Will bahwa Jennifer...
162
00:13:04,375 --> 00:13:05,842
...Hayes menangis di pemakamannya.
163
00:13:15,954 --> 00:13:19,040
Aku sungguh ikut berduka./
Oh, terima kasih sudah datang.
164
00:13:19,123 --> 00:13:21,209
Ya, andai ada yang bisa kami bantu.
165
00:13:21,292 --> 00:13:23,336
Aku menghargainya. Terima kasih banyak.
166
00:13:24,837 --> 00:13:26,589
Hati-hati, oke? Terima kasih.
167
00:13:27,632 --> 00:13:29,175
Terima kasih sudah datang.
168
00:13:39,978 --> 00:13:42,230
Aku melihat Will sang Bijaksana kembali.
169
00:13:44,107 --> 00:13:46,859
Apa itu yang ditembakkan dari tongkatnya?
170
00:13:46,943 --> 00:13:48,361
Bola api.
171
00:13:48,444 --> 00:13:50,738
Aku tak bisa menemukan krayon
merah, itu sebabnya hijau.
172
00:13:50,822 --> 00:13:51,864
Oh, baiklah,...
173
00:13:51,948 --> 00:13:54,993
...jika dia begitu bijaksana,
kenapa dia perlu bola api?
174
00:13:55,076 --> 00:13:58,287
Kenapa dia tidak, kau tahu,
mengakali orang jahatnya?
175
00:13:59,330 --> 00:14:00,999
Sebagian besar kesempatan, ya, tentu.
176
00:14:01,082 --> 00:14:04,377
Tapi, terkadang si orang jahat juga pintar.
177
00:14:04,460 --> 00:14:05,461
Ibu tahu?
178
00:14:06,004 --> 00:14:07,005
Ya.
179
00:14:07,088 --> 00:14:09,048
Jadi dia butuh bola api?
180
00:14:09,132 --> 00:14:11,926
Ya, untuk membakar mereka sampai renyah.
181
00:14:12,010 --> 00:14:14,429
Baiklah. Ibu tak tahu siapa
yang telah membesarkanmu,...
182
00:14:14,512 --> 00:14:16,931
...tapi ibu akan membelikanmu krayon baru...
183
00:14:17,015 --> 00:14:19,934
...sebab dia terlihat seperti
menembakkan sayur kol.
184
00:16:10,837 --> 00:16:12,714
Will! Will, ini kami! Kau di sana?
185
00:16:12,797 --> 00:16:14,237
Bisa kau dengar kami? Kami di sini!
186
00:16:14,257 --> 00:16:16,551
Halo? Bu?
187
00:16:16,634 --> 00:16:19,428
Kenapa dia tak bisa dengar kita?/
Entahlah!
188
00:16:19,554 --> 00:16:21,848
Bu, makhluk itu datang!
189
00:16:23,224 --> 00:16:25,143
Dia ada di sana.
190
00:16:27,019 --> 00:16:29,772
Kita tahu pasti di sinilah tempatnya, kan?
191
00:16:29,856 --> 00:16:32,316
Jadi, ini../ Rumah Steve.
192
00:16:32,400 --> 00:16:34,944
Dan ini, hutan tempat mereka
menemukan sepeda Will dan...
193
00:16:35,027 --> 00:16:36,112
...yang ini rumahku.
194
00:16:36,195 --> 00:16:39,073
Semuanya berdekatan./ Ya. Persis.
195
00:16:39,157 --> 00:16:41,534
Maksudku, semuanya dalam radius 1,5 km.
196
00:16:41,617 --> 00:16:44,912
Apa pun jenis makhluk ini,
dia tak bepergian jauh.
197
00:16:46,247 --> 00:16:47,915
Kau ingin pergi ke sana.
198
00:16:48,458 --> 00:16:49,792
Kita mungkin tak temukan apa pun.
199
00:16:49,876 --> 00:16:51,210
Aku temukan sesuatu.
200
00:16:54,547 --> 00:16:57,091
Dan jika kita berpapasan,...
201
00:16:59,427 --> 00:17:01,179
...lalu apa?
202
00:17:04,557 --> 00:17:06,017
Kita bunuh dia.
203
00:17:08,519 --> 00:17:11,313
Apa yang kau lakukan?/ Sebentar.
204
00:17:19,989 --> 00:17:21,491
Kau serius?
205
00:17:21,574 --> 00:17:25,953
Apa? Kau mau cari makhluk ini dan
mengambil fotonya? Meneriakinya?
206
00:17:28,498 --> 00:17:30,208
Ini ide yang buruk.
207
00:17:30,291 --> 00:17:32,835
Ya, terbaik yang kita punya.
208
00:17:32,919 --> 00:17:35,839
Apa? Kau bisa beritahu seseorang,
tapi mereka takkan memercayaimu.
209
00:17:35,922 --> 00:17:36,923
Kau tahu itu.
210
00:17:37,006 --> 00:17:38,257
Ibumu percaya.
211
00:17:38,341 --> 00:17:40,844
Sudah cukup buat dia./
Dia berhak tahu.
212
00:17:40,927 --> 00:17:42,303
Ya, dan akan kuberitahu...
213
00:17:42,386 --> 00:17:43,763
...saat makhluk ini mati.
214
00:17:48,309 --> 00:17:50,394
Entahlah apa yang jadi penyebabnya.
215
00:17:50,478 --> 00:17:52,647
Mari kita lihat, ya?/ Ya.
216
00:17:52,730 --> 00:17:55,399
Pak Clarke bilang dia tak pernah
lihat sesuatu seperti itu.
217
00:17:55,483 --> 00:17:56,526
Pak Clarke?
218
00:17:57,443 --> 00:17:59,528
Ya, dia pelaksana Klub-AV.
219
00:17:59,612 --> 00:18:00,738
Benarkah?
220
00:18:00,821 --> 00:18:04,199
Ternyata, beberapa anak kuper
terlalu bersemangat pada hal ini.
221
00:18:39,151 --> 00:18:40,820
Pak Clarke?
222
00:18:40,903 --> 00:18:42,530
Oh, hei.
223
00:18:43,364 --> 00:18:44,740
Bagaimana kabar kalian?
224
00:18:46,534 --> 00:18:48,953
Kami... di... tempat berkabung.
225
00:18:49,036 --> 00:18:51,789
Sobat, ini bukan Wafer Vanilla asli.
226
00:18:51,872 --> 00:18:54,166
Kami ingin tahu apa Bapak
punya waktu untuk bicara?
227
00:18:54,250 --> 00:18:57,420
Kami ada sedikit pertanyaan./
Banyak pertanyaan.
228
00:18:57,503 --> 00:19:00,423
Jadi, Bapak tahu tentang Kosmos,
Carl Sagan berkisah soal dimensi lain?
229
00:19:00,506 --> 00:19:01,632
Seperti, yang melampaui dunia kita?
230
00:19:01,716 --> 00:19:03,217
Ya, tentu. Secara teori.
231
00:19:03,301 --> 00:19:04,385
Tepat, secara teori.
232
00:19:04,468 --> 00:19:07,054
Jadi, secara teori,
bagaimana kita pergi ke sana?
233
00:19:07,138 --> 00:19:08,348
Kalian telah berasumsi tentang...
234
00:19:08,431 --> 00:19:10,591
..."Hipotesa Dunia Paralel-nya"
Hugh Everett, bukan begitu?
235
00:19:12,727 --> 00:19:15,229
Ya, hakikatnya, dunia paralel memang ada.
236
00:19:15,313 --> 00:19:16,731
Sama seperti dunia kita,...
237
00:19:16,814 --> 00:19:19,275
...tapi punya variasi tak terbatas.
238
00:19:20,234 --> 00:19:21,527
Yang artinya, ada dunia, di luar sana...
239
00:19:21,611 --> 00:19:23,195
...yang tak satu pun dari hal
tragis di sini pernah terjadi.
240
00:19:23,279 --> 00:19:25,448
Ya, bukan itu yang kami bicarakan.
241
00:19:25,531 --> 00:19:27,074
Oh./ Kami lebih berpikir...
242
00:19:27,158 --> 00:19:28,701
...ke dimensi yang jahat,
seperti Vale of Shadows.
243
00:19:28,784 --> 00:19:30,328
Bapak tahu Vale of Shadows?
244
00:19:30,411 --> 00:19:32,830
Sebuah gema dari Aspek Perasa,
di mana kematian dan bayangan sihir..
245
00:19:32,913 --> 00:19:33,914
Ya, persis.
246
00:19:33,998 --> 00:19:36,375
Jika memang ada, tempat
seperti Vale of Shadows,...
247
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
...bagaimana kita pergi ke sana?
248
00:19:37,877 --> 00:19:39,754
Secara teori./ Ya,...
249
00:19:44,717 --> 00:19:47,303
...bayangkan... sebuah akrobat,...
250
00:19:48,554 --> 00:19:49,764
...berdiri di atas seutas tali.
251
00:19:49,847 --> 00:19:52,475
Sekarang, talinya adalah dimensi kita.
252
00:19:52,558 --> 00:19:55,019
Dan dimensi kita punya alur.
253
00:19:55,102 --> 00:19:57,938
Kalian bisa bergerak maju, atau mundur.
254
00:19:58,481 --> 00:20:00,024
Tapi, bagaimana jika...
255
00:20:00,107 --> 00:20:04,236
...tepat di sebelah kita, ada kutu?
256
00:20:04,320 --> 00:20:07,448
Sekarang, kutu juga bisa berjalan
bolak-balik, seperti akrobat.
257
00:20:07,531 --> 00:20:08,824
Benar?/ Benar.
258
00:20:08,908 --> 00:20:11,202
Berikut, hal ini menjadi sangat menarik.
259
00:20:11,285 --> 00:20:13,579
Kutu juga bisa berjalan dengan cara ini,...
260
00:20:13,663 --> 00:20:15,790
...sepanjang sisi tali.
261
00:20:15,873 --> 00:20:17,500
Dia bahkan bisa pergi...
262
00:20:18,459 --> 00:20:19,669
...ke bawah tali.
263
00:20:19,752 --> 00:20:21,962
Atas ke bawah./ Tepat.
264
00:20:22,046 --> 00:20:24,298
Tapi kita bukan kutu, kita berakrobat.
265
00:20:24,382 --> 00:20:26,634
Dalam contoh ini, ya, kita berakrobat.
266
00:20:26,717 --> 00:20:28,302
Jadi kita tak bisa Terbalik?
267
00:20:28,386 --> 00:20:29,720
Tidak.
268
00:20:29,804 --> 00:20:32,556
Nah, apa ada cara untuk
berakrobat sampai Terbalik?
269
00:20:32,640 --> 00:20:36,227
Nah... kalian harus membuat
sejumlah besar energi,...
270
00:20:36,310 --> 00:20:39,105
...lebih dari yang manusia mampu
ciptakan saat ini, dengan pikiran...
271
00:20:39,188 --> 00:20:41,482
...lalu membuka sejenis
celah dalam ruang dan waktu,...
272
00:20:41,565 --> 00:20:42,775
...dan kemudian...
273
00:20:48,823 --> 00:20:50,032
...kalian wujudkan sebuah pintu.
274
00:20:50,116 --> 00:20:52,785
Seperti gerbang?/ Tentu. Seperti gerbang.
275
00:20:52,868 --> 00:20:55,663
Tapi sekali lagi, semua ini../
Hanya teori.
276
00:20:55,746 --> 00:20:58,207
Tapi... bagaimana jika
gerbang ini sudah ada?
277
00:20:58,290 --> 00:21:00,710
Ya, jika ada, bapak... kira kita akan tahu.
278
00:21:00,793 --> 00:21:02,086
Ini akan mengganggu gravitasi,...
279
00:21:02,169 --> 00:21:04,130
...medan magnet, lingkungan kita.
280
00:21:04,213 --> 00:21:06,632
Malah, mungkin menelan
kita secara keseluruhan.
281
00:21:08,092 --> 00:21:09,427
Sains itu hebat.
282
00:21:09,510 --> 00:21:12,263
Tapi, bapak kira ia bukan pemaaf.
283
00:21:23,774 --> 00:21:24,900
Whoa.
284
00:21:28,404 --> 00:21:29,488
Hei, Bos!
285
00:21:30,406 --> 00:21:32,199
Halo? Whoa!/ Hei!
286
00:21:33,868 --> 00:21:36,496
Astaga, Bos. Kau tak apa?/
Apa yang kalian lakukan di sini?
287
00:21:36,579 --> 00:21:40,249
Kami coba hubungi, tapi../ Ya, telepon mati.
288
00:21:41,834 --> 00:21:44,754
Hei, jadi Bev Mooney datang
pagi ini marah-marah.
289
00:21:44,837 --> 00:21:47,506
Katanya, Dale dan Henry
pergi berburu kemarin...
290
00:21:47,590 --> 00:21:48,632
...dan mereka belum pulang.
291
00:21:48,716 --> 00:21:53,179
Dia mengira mereka pergi ke bar,
tapi dia tak begitu yakin sekarang.
292
00:21:54,388 --> 00:21:57,516
Kurasa segala hal Will Byers ini
membuat semua orang gelisah.
293
00:21:57,600 --> 00:21:59,241
Di mana?/ Tadi di markas.
294
00:21:59,310 --> 00:22:01,229
Bukan. Di mana Henry dan Dale pergi berburu?
295
00:22:01,312 --> 00:22:03,189
Oh. Dekat luar Kerley.
296
00:22:03,689 --> 00:22:04,774
Mirkwood.
297
00:22:04,857 --> 00:22:06,108
Apa?
298
00:22:06,609 --> 00:22:07,943
Oke.
299
00:22:08,027 --> 00:22:10,738
Kalian kembali ke markas.
Akan kuurus hal ini, oke?
300
00:22:11,280 --> 00:22:13,491
Kau yakin?/ Ya, serahkan padaku.
301
00:22:13,574 --> 00:22:17,036
Oh, hei. Mereka temukan
mobil Barbara./ Apa?
302
00:22:17,119 --> 00:22:20,039
Mobil Barbara Holland.
Tampaknya dia melarikan diri.
303
00:22:20,122 --> 00:22:22,666
Petugas Negara menemukannya
larut malam di stasiun bus.
304
00:22:22,750 --> 00:22:25,794
Lucu, ya? Mereka terus melakukan
tugas ini untuk kita.
305
00:22:27,546 --> 00:22:29,673
Ya. Itu lucu.
306
00:22:34,512 --> 00:22:36,805
Apa dia berhenti makan obat lagi?
307
00:22:36,889 --> 00:22:39,517
Dia sudah habiskan banyak
waktu dengan Joyce Byers.
308
00:22:39,600 --> 00:22:40,851
Menurutku juga itu.
309
00:22:47,942 --> 00:22:49,985
Apa yang kau lakukan?
310
00:22:50,069 --> 00:22:51,695
Memangnya aku sedang apa?
311
00:22:51,779 --> 00:22:53,339
Kau ingin mati beku di musim dingin?
312
00:22:56,283 --> 00:23:00,537
Sudah kubilang agar tak turunkan ini./
Mereka menghalangi, sayang.
313
00:23:00,621 --> 00:23:03,398
Berapa lama kau akan pasang itu?
Maksudku, sungguhkah?
314
00:23:07,795 --> 00:23:10,394
Kau tahu, memalukan sekali yang
mereka lakukan untuk keluarga ini.
315
00:23:10,422 --> 00:23:12,216
Apa?/ Perusahaan Sattler.
316
00:23:12,299 --> 00:23:14,009
Aku pergi ke tambang tadi.
317
00:23:14,093 --> 00:23:16,095
Aku cuma ingin melihat, kau tahu?
318
00:23:16,178 --> 00:23:18,681
Tak bisa dipercaya. Aku tak percaya.
319
00:23:20,808 --> 00:23:23,352
Tak ada tanda peringatan,
pagar, tak ada apa pun.
320
00:23:24,311 --> 00:23:26,480
Seharusnya meminta tanggung
jawab, itu maksudku.
321
00:23:30,859 --> 00:23:33,362
Akan butuh banyak energi untuk
membuat gerbang seperti ini.
322
00:23:33,445 --> 00:23:34,530
Tapi itulah yang harus terjadi.
323
00:23:34,613 --> 00:23:38,659
Jika tidak, bagaimana Will
bisa ke sana, kan?/ Benar.
324
00:23:38,742 --> 00:23:41,620
Apa yang ingin kami tahu, kau
tahu di mana pintu gerbangnya?
325
00:23:43,581 --> 00:23:45,457
Lalu bagaimana kau tahu
tentang Dimensi Terbalik?
326
00:23:52,339 --> 00:23:54,508
Dustin, apa yang kau lakukan? Dustin?
327
00:23:54,592 --> 00:23:55,843
Dustin!/ Dustin!
328
00:23:56,885 --> 00:23:58,846
Aku... perlu melihat kompas kalian./ Apa?
329
00:23:58,929 --> 00:24:01,223
Kompas kalian. Semua kompas kalian, sekarang!
330
00:24:06,729 --> 00:24:08,314
Apa yang menarik dari ini?
331
00:24:08,397 --> 00:24:11,900
Ya, semuanya menghadap ke Utara, kan?/
Ya, jadi?
332
00:24:11,984 --> 00:24:13,865
Ya, itu bukan Utara./ Apa maksudmu?
333
00:24:13,944 --> 00:24:17,031
Maksudku jelas dalam perkataanku.
Itu bukan Utara.
334
00:24:17,114 --> 00:24:19,450
Apa kalian berdua serius sebodoh ini?
335
00:24:21,160 --> 00:24:25,664
Matahari terbit di timur,
dan tenggelam di barat. Betul?
336
00:24:25,748 --> 00:24:28,125
Yang berarti di sana Utara-nya.
337
00:24:28,208 --> 00:24:29,918
Jadi maksudmu adalah kompasnya yang rusak.
338
00:24:30,002 --> 00:24:33,464
Apa kalian memahami bagaimana
cara kerja kompas?
339
00:24:33,547 --> 00:24:35,799
Kalian lihat baterai tertanam di sini?/
Tidak.
340
00:24:35,883 --> 00:24:37,885
Tidak, memang tidak. Karena tidak perlu.
341
00:24:37,968 --> 00:24:40,763
Jarumnya secara alami tertarik
ke Kutub Utara Bumi.
342
00:24:40,846 --> 00:24:42,264
Jadi apa yang salah dengan kompas?
343
00:24:42,348 --> 00:24:44,350
Ya, tadinya aku tak tahu,
tapi lantas aku ingat.
344
00:24:44,433 --> 00:24:46,477
Kau bisa mengubah arah
kompas dengan magnet.
345
00:24:46,560 --> 00:24:48,937
Jika ada kehadiran medan
magnet yang lebih kuat,...
346
00:24:49,021 --> 00:24:50,731
...jarum teralihkan ke daya itu.
347
00:24:50,814 --> 00:24:52,494
Dan lalu aku ingat apa
yang dikatakan Pak Clarke.
348
00:24:52,566 --> 00:24:54,234
Gerbang itu akan memiliki
daya yang sangat besar.
349
00:24:54,318 --> 00:24:55,903
Ini bisa mengganggu medan magnet.
350
00:24:55,986 --> 00:24:57,029
Tepat.
351
00:24:57,112 --> 00:24:59,490
Artinya, jika kita mengikuti
kompas ke Utara,...
352
00:24:59,573 --> 00:25:01,533
...itu akan membawa kita ke gerbangnya.
353
00:25:10,711 --> 00:25:16,711
{\move(192,300,192,1)}- Pengalihan ke Bahasa Indonesia oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,3000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
354
00:25:26,511 --> 00:25:31,811
[ KANTOR HUKUM ] KECELAKAAN ATAU KEMATIAN
- KAMI AKAN BERJUANG BUAT KALIAN -
355
00:25:55,754 --> 00:25:57,089
Whoa, whoa, hei, whoa, whoa.
356
00:25:57,172 --> 00:26:00,425
Apa yang kau lakukan di sini?/
Apa yang kau lakukan?
357
00:26:01,135 --> 00:26:04,096
Tidak./ Kuharap itu bukan
diperuntukkan padaku.
358
00:26:04,179 --> 00:26:05,556
Apa? Bukan.
359
00:26:05,639 --> 00:26:07,683
Oh, bukan, aku hanya,...
360
00:26:08,642 --> 00:26:11,520
...niat bergabung di bisbol./ Oh.
361
00:26:12,479 --> 00:26:13,480
Ya, uh,...
362
00:26:13,564 --> 00:26:14,898
...dengar, aku sungguh menyesal.
363
00:26:14,982 --> 00:26:17,735
Maksudku, bahkan sebelum kau
mengancamku dengan tongkat bisbol.
364
00:26:19,194 --> 00:26:20,571
Oke.
365
00:26:20,654 --> 00:26:22,156
Aku panik dan..
366
00:26:23,407 --> 00:26:27,036
Maksudku, aku memang brengsek./
Ya, benar.
367
00:26:30,581 --> 00:26:32,750
Apa kau dapat masalah dengan orang tuamu?
368
00:26:32,833 --> 00:26:34,084
Benar, tapi,...
369
00:26:34,168 --> 00:26:36,336
...siapa yang peduli? Persetan mereka.
370
00:26:36,420 --> 00:26:38,255
Ada berita soal Barbara?
371
00:26:40,090 --> 00:26:42,301
Orangtuanya sudah dapat
kabar? Atau../ Tidak.
372
00:26:45,471 --> 00:26:46,472
Hei, dengar.
373
00:26:46,555 --> 00:26:49,558
Kenapa kita tak, uh, menonton
film malam ini, kau tahu?
374
00:26:49,641 --> 00:26:52,310
Hanya berpura-pura semuanya
normal untuk beberapa jam.
375
00:26:52,394 --> 00:26:54,187
"All The Right Moves" masih main.
376
00:26:55,105 --> 00:26:57,691
Kau tahu, dengan kekasihmu yang dari
"Risky Business"? [ film thn '83 ]
377
00:26:57,775 --> 00:26:58,817
Ya, aku tahu.
378
00:26:58,901 --> 00:27:00,569
Kau tahu, menurut Carol aku
sungguh terlihat seperti dia.
379
00:27:00,652 --> 00:27:02,404
Bagaimana menurutmu? Hah?
380
00:27:08,243 --> 00:27:11,621
Aku hanya,... kurasa aku tak bisa.
381
00:27:12,623 --> 00:27:16,168
Aku sudah sangat disibukkan
segala hal pemakaman ini dan...
382
00:27:16,251 --> 00:27:18,378
...dengan adikku.
383
00:27:18,462 --> 00:27:20,172
Benar-benar sulit baginya.
384
00:27:20,255 --> 00:27:22,883
Ya, tentu. Tentu, ya, ya.
385
00:27:24,802 --> 00:27:26,345
Jadi...
386
00:27:28,972 --> 00:27:30,098
Aku harus pergi.
387
00:27:31,099 --> 00:27:32,267
Maaf.
388
00:27:34,228 --> 00:27:36,980
Aku akan meneleponmu nanti.
Tak apa, kan?
389
00:27:39,566 --> 00:27:41,735
Ya. Ya tentu saja.
390
00:28:00,045 --> 00:28:01,839
Kau ke sini untuk uangnya!/ Tidak!
391
00:28:01,922 --> 00:28:04,508
Uangnya! Akui saja!
392
00:28:04,591 --> 00:28:08,136
Kau bukan pulang demi Will.
Kau tak pernah pedulikan dia. Tak pernah!
393
00:28:08,262 --> 00:28:11,515
Astaga, Joyce, pemakamannya hari ini.
Haruskah kita lakukan ini sekarang?
394
00:28:11,598 --> 00:28:14,142
Aku tak percaya sudah terperosok./
Aku ke sini untuk membantu, Joyce.
395
00:28:14,226 --> 00:28:16,478
Untuk membantu?/ Kita bisa
gunakan uang itu untuk kebaikan.
396
00:28:16,562 --> 00:28:19,231
Oh, mungkin untuk melunasi utangmu?
397
00:28:19,314 --> 00:28:21,650
Untuk bayaran Jonathan saat kuliah nanti!
398
00:28:21,733 --> 00:28:23,861
Oh, jangan lakukan itu./
Lakukan apa?
399
00:28:23,944 --> 00:28:25,946
Membohongiku!/
Aku tak berbohong padamu!
400
00:28:26,029 --> 00:28:27,430
Ya, ya, ke mana dia ingin kuliah?
401
00:28:27,489 --> 00:28:28,532
Huh?/ Apa?
402
00:28:28,615 --> 00:28:30,256
Ke Perguruan Tinggi mana
Jonathan ingin pergi?
403
00:28:30,284 --> 00:28:32,204
Kita punya uang itu,
ke mana saja yang dia sukai!
404
00:28:32,286 --> 00:28:34,037
NYU, Lonnie!
405
00:28:34,121 --> 00:28:37,666
Dia ingin pergi ke NYU sejak
dia berusia enam tahun!
406
00:28:37,749 --> 00:28:40,043
Jadi dia boleh ke NYU!
407
00:28:40,127 --> 00:28:41,295
Keluar.
408
00:28:42,421 --> 00:28:43,839
Keluar!
409
00:28:44,673 --> 00:28:45,924
Kau membutuhkanku di sini, Joyce.
410
00:28:46,008 --> 00:28:49,636
Oh, sobat, aku tak memerlukanmu
sudah sejak lama!
411
00:28:49,720 --> 00:28:52,014
Oh, tidak? Lihat apa yang terjadi.
412
00:28:53,932 --> 00:28:56,268
Oh, jangan coba-coba.
413
00:28:56,351 --> 00:28:58,812
Setidaknya aku ada di sini!/
Oh, ayolah, Joyce.
414
00:28:58,896 --> 00:29:00,772
Coba lihat sekeliling tempat ini.
415
00:29:00,856 --> 00:29:02,232
Semua lampu Natalmu.
416
00:29:02,316 --> 00:29:05,402
Apa yang harus kuungkapkan?
Kau ibu yang hebat? Kau kacau!
417
00:29:05,485 --> 00:29:08,697
Mungkin aku kacau. Mungkin aku gila.
Mungkin aku tak masuk akal!
418
00:29:08,780 --> 00:29:13,785
Tapi, yakinlah, aku akan terus pasang
lampu ini hingga di hari... aku mati,...
419
00:29:13,869 --> 00:29:16,580
...jika menurutku ada kemungkinan
bahwa Will masih di luar sana!
420
00:29:18,123 --> 00:29:20,584
Sekarang, keluar!
421
00:29:21,168 --> 00:29:22,753
Keluar dari rumahku!
422
00:29:35,265 --> 00:29:37,893
Kau seharusnya menembak kaleng, kan?
423
00:29:39,478 --> 00:29:43,106
Tidak, sebenarnya, kau lihat
sela-sela di antara kaleng?
424
00:29:43,190 --> 00:29:45,067
Aku membidik ke sana.
425
00:29:45,150 --> 00:29:46,193
Ah.
426
00:29:48,445 --> 00:29:50,030
Kau pernah menembakkan pistol sebelumnya?
427
00:29:50,113 --> 00:29:52,991
Pernahkah kau bertemu orang tuaku?
428
00:29:53,909 --> 00:29:55,953
Ya, aku belum pernah menembak
sejak umurku sepuluh.
429
00:29:56,828 --> 00:29:59,456
Ayahku mengajakku berburu di ulang tahunku.
430
00:29:59,539 --> 00:30:01,291
Dia membuatku membunuh kelinci.
431
00:30:01,375 --> 00:30:03,168
Kelinci?/ Ya.
432
00:30:03,252 --> 00:30:06,964
Kurasa dia pikir itu akan membuatku
menjadi lebih perkasa atau apalah.
433
00:30:08,090 --> 00:30:09,383
Aku menangis selama seminggu.
434
00:30:09,466 --> 00:30:10,634
Astaga.
435
00:30:10,717 --> 00:30:12,970
Apa? Aku penggemar Thumper.
436
00:30:13,053 --> 00:30:16,348
Maksudku ayahmu.
437
00:30:16,431 --> 00:30:17,641
Ya.
438
00:30:18,850 --> 00:30:21,687
Kurasa pada dasarnya, ayah dan
ibuku saling mencintai, tapi...
439
00:30:23,438 --> 00:30:25,107
...aku tak ada di bagian itu.
440
00:30:27,484 --> 00:30:28,652
Um, ya.
441
00:30:29,695 --> 00:30:32,197
Cukup, bidik dan tembak.
442
00:30:34,741 --> 00:30:37,160
Menurutku, orang tuaku
tak pernah saling mencintai.
443
00:30:37,244 --> 00:30:39,204
Mereka pasti menikah karena alasan tertentu.
444
00:30:39,288 --> 00:30:40,664
Ibuku masih muda.
445
00:30:41,623 --> 00:30:43,125
Ayahku lebih tua,...
446
00:30:43,208 --> 00:30:48,297
...tapi dia punya pekerjaan bagus,
uang, berasal dari keluarga baik.
447
00:30:49,923 --> 00:30:53,677
Jadi mereka membeli rumah
bagus di ujung gang buntu...
448
00:30:53,760 --> 00:30:55,721
...dan membina rumah tangga inti.
449
00:30:56,805 --> 00:30:58,640
Persetan itu.
450
00:30:58,724 --> 00:30:59,891
Ya.
451
00:31:01,268 --> 00:31:02,519
Persetan itu.
452
00:31:15,115 --> 00:31:17,034
Halo?/ Hei.
453
00:31:18,035 --> 00:31:19,619
Jim?
454
00:31:19,703 --> 00:31:21,455
Ya.
455
00:31:21,538 --> 00:31:24,207
Kenapa kau meneleponku ke sini?
Sudah kubilang jangan.
456
00:31:24,291 --> 00:31:26,918
Aku tahu, aku tahu.
Aku hanya ingin..
457
00:31:27,002 --> 00:31:29,379
Aku hanya ingin mendengar suaramu dan..
458
00:31:31,340 --> 00:31:33,592
Aku hanya ingin bilang bahwa,...
459
00:31:38,055 --> 00:31:40,474
...bahkan setelah semua
yang terjadi, aku tak,...
460
00:31:41,808 --> 00:31:43,226
...aku tak menyesali semua itu.
461
00:31:43,310 --> 00:31:46,188
Dan tujuh tahun ini, itu... segalanya bagiku.
462
00:31:47,147 --> 00:31:48,732
Apa kau ada minum?
463
00:31:50,275 --> 00:31:51,526
Tidak.
464
00:31:52,611 --> 00:31:54,780
Tidak.
465
00:31:54,863 --> 00:31:56,990
Sayang, hei..
466
00:31:57,074 --> 00:32:00,160
Hei, tak apa... tak apa.
467
00:32:01,578 --> 00:32:03,872
Kau tahu, sebenarnya, aku
habis minum, aku minta maaf.
468
00:32:03,955 --> 00:32:05,332
Jim, aku tak bisa..
469
00:32:05,415 --> 00:32:07,501
Jaga dirimu baik-baik, oke?
470
00:32:07,584 --> 00:32:08,960
Titip salam ke Bill, dariku.
471
00:32:09,044 --> 00:32:10,337
Apa kau yakin..
472
00:32:36,988 --> 00:32:39,199
Seberapa jauh lagi?
473
00:32:40,242 --> 00:32:43,370
Entahlah. Ini cuma petunjuk arah,
bukan jarak.
474
00:32:44,454 --> 00:32:46,665
Kau memang perlu pelajari
lagi tentang kompas.
475
00:32:46,748 --> 00:32:48,208
Aku cuma tanya.
476
00:32:48,291 --> 00:32:50,710
Bagaimana kita tahu saat
kita tiba di gerbang?
477
00:32:50,794 --> 00:32:54,464
Um, kurasa portal ke dimensi
lain, akan cukup jelas buatmu.
478
00:32:59,428 --> 00:33:00,971
Menurutmu dia bertingkah aneh?
479
00:33:02,180 --> 00:33:04,641
Kau tanya apa si aneh, bertingkah aneh?
480
00:33:05,976 --> 00:33:07,853
Maksudku, lebih aneh dari biasanya?
481
00:33:08,979 --> 00:33:10,564
Entahlah. Siapa peduli?
482
00:33:19,698 --> 00:33:20,866
Seberapa jauh, Ayah?
483
00:33:20,949 --> 00:33:23,201
Lebih jauh dari yang pernah
kita tuju sebelumnya.
484
00:33:27,956 --> 00:33:29,583
Tanki air?/ Ya.
485
00:33:30,625 --> 00:33:32,210
Ya, tanki air.
486
00:33:35,630 --> 00:33:37,007
Apa itu oke?
487
00:33:41,261 --> 00:33:42,304
Oke.
488
00:35:11,476 --> 00:35:12,519
Mike.
489
00:35:13,478 --> 00:35:14,980
Ya?
490
00:35:15,063 --> 00:35:16,606
Kita pulang saja.
491
00:35:16,690 --> 00:35:18,233
Apa? Kenapa?
492
00:35:18,316 --> 00:35:19,401
Aku lelah.
493
00:35:19,484 --> 00:35:23,279
Dengar, aku yakin kita hampir tiba.
Cukup tahan sedikit lebih lama, oke?
494
00:35:41,298 --> 00:35:43,091
Kau tak pernah menyinggung yang kukatakan.
495
00:35:44,342 --> 00:35:45,552
Apa?
496
00:35:45,635 --> 00:35:46,761
Kemarin.
497
00:35:46,845 --> 00:35:50,390
Kau bilang aku ucapkan sesuatu dan
itu sebabnya kau memfoto-ku.
498
00:35:50,473 --> 00:35:51,641
Oh,..
499
00:35:52,559 --> 00:35:53,810
Entahlah.
500
00:35:56,229 --> 00:35:57,480
Menurutku,...
501
00:35:59,482 --> 00:36:03,695
...aku melihat gadis ini, yang
mencoba menjadi orang lain.
502
00:36:03,778 --> 00:36:06,239
Tapi pada dasarnya,...
503
00:36:06,323 --> 00:36:08,783
...sepertinya kau kesepian,
atau memang begitu.
504
00:36:08,867 --> 00:36:11,244
Dan, tahukah, kau bisa menjadi diri sendiri.
505
00:36:14,164 --> 00:36:17,042
Itu omong kosong.
506
00:36:17,125 --> 00:36:18,501
Apa?
507
00:36:19,919 --> 00:36:22,213
Aku tak mencoba menjadi orang lain.
508
00:36:22,297 --> 00:36:24,799
Hanya karena aku pacar Steve
dan kau tak menyukainya..
509
00:36:24,883 --> 00:36:27,510
Kau tahu? Lupakan.
Menurutku itu foto yang bagus.
510
00:36:27,594 --> 00:36:29,596
Dia sebenarnya pria baik.
511
00:36:29,679 --> 00:36:30,764
Oke.
512
00:36:31,806 --> 00:36:34,142
Kemarin, soal kamera itu.
513
00:36:35,143 --> 00:36:37,270
Dia sama sekali tak seperti itu.
514
00:36:37,354 --> 00:36:39,648
Dia berusaha melindungiku.
515
00:36:39,731 --> 00:36:41,566
Ya, cuma satu kata untuk itu.
516
00:36:42,525 --> 00:36:44,486
Oh, dan apa yang kau lakukan itu baik?
517
00:36:44,569 --> 00:36:46,071
Tidak, aku tak pernah bilang.
518
00:36:46,154 --> 00:36:47,364
Dia punya hak untuk marah..
519
00:36:47,447 --> 00:36:49,491
Oke. Apa itu berarti aku harus menyukainya?
520
00:36:49,574 --> 00:36:50,992
Tidak.
521
00:36:51,076 --> 00:36:53,161
Dengar, jangan terlalu diambil hati, oke?
522
00:36:53,244 --> 00:36:56,122
Banyak orang yang tak kusukai.
Dia salah satunya.
523
00:36:58,083 --> 00:37:01,211
Kau tahu, aku mulai berpikir
bahwa kau menyenangkan.
524
00:37:01,294 --> 00:37:03,129
Ya?/ Ya.
525
00:37:03,213 --> 00:37:06,299
Ya, kupikir, "Jonathan Byers,...
526
00:37:06,383 --> 00:37:09,594
...mungkin dia tak seaneh yang
semua orang bilang."
527
00:37:09,678 --> 00:37:11,680
Ya, aku mulai berpikir kau menyenangkan.
528
00:37:11,763 --> 00:37:13,640
Oh./ Kukira, "Nancy Wheeler,...
529
00:37:13,723 --> 00:37:16,643
...dia bukan hanya gadis pinggiran
yang suka memberontak...
530
00:37:16,726 --> 00:37:19,646
...dengan melakukan apa yang
gadis pinggiran lakukan,...
531
00:37:19,729 --> 00:37:22,357
...hingga fase lewat dan dia menikahi
cowok atletis membosankan...
532
00:37:22,440 --> 00:37:23,608
...yang sekarang kerja jadi sales,...
533
00:37:23,692 --> 00:37:26,528
...dan kehidupan mereka begitu
membosankan dan akhirnya buntu.
534
00:37:26,611 --> 00:37:29,948
Persis seperti orang tuanya, yang
menurutnya sangat menyedihkan,...
535
00:37:30,031 --> 00:37:32,033
...tapi sekarang, hei, dia paham."
536
00:37:42,544 --> 00:37:44,254
Enyahlah, Lonnie.
537
00:37:47,215 --> 00:37:48,258
Aku serius!
538
00:37:49,175 --> 00:37:51,677
Kau akan ku... bu...
539
00:37:53,555 --> 00:37:56,058
Apa? Apa?
540
00:38:06,901 --> 00:38:08,236
Oh, astaganaga.
541
00:38:22,125 --> 00:38:23,752
Oh, tidak.
542
00:38:23,835 --> 00:38:26,629
"Oh, tidak?" Apa "Oh, tidaknya"?
543
00:38:26,713 --> 00:38:28,173
Kita kembali ke arah rumah./ Apa?
544
00:38:28,256 --> 00:38:29,536
Kau yakin?/ Ya, aku yakin.
545
00:38:29,591 --> 00:38:31,926
Latar mataharinya, di sana.
Kita malah memutar balik.
546
00:38:32,010 --> 00:38:34,554
Dan kau baru sadar sekarang?
547
00:38:34,637 --> 00:38:37,557
Kenapa selalu salahku?/
Karena kau sang jenius kompas!
548
00:38:37,640 --> 00:38:39,142
Kompas kalian bagaimana?
549
00:38:39,225 --> 00:38:40,769
Utara.
550
00:38:40,852 --> 00:38:43,313
Sungguh tak masuk akal.
551
00:38:43,396 --> 00:38:45,356
Mungkin gerbangnya pindah.
552
00:38:45,440 --> 00:38:47,317
Tidak, menurutku bukan gerbangnya.
553
00:38:47,400 --> 00:38:50,236
Menurutku sesuatu yang lain
mengacaukan kompas.
554
00:38:50,320 --> 00:38:52,071
Mungkin sesuatu yang di sini.
555
00:38:52,155 --> 00:38:54,574
Bukan, harusnya sebuah magnet super.
556
00:38:54,657 --> 00:38:56,326
Ini bukan magnet.
557
00:38:56,409 --> 00:38:58,328
Dia sudah bertingkah aneh dari biasanya.
558
00:38:58,411 --> 00:39:01,247
Jika pintu bisa ditutup dengan pikirannya,
dia pasti bisa kacaukan kompas.
559
00:39:01,331 --> 00:39:02,373
Kenapa dia harus lakukan itu?
560
00:39:02,457 --> 00:39:04,417
Sebab dia sedang mencoba
menyabotase misi kita.
561
00:39:04,501 --> 00:39:05,835
Sebab dia pengkhianat!
562
00:39:07,962 --> 00:39:09,881
Lucas, apa yang kau lakukan?
563
00:39:11,549 --> 00:39:13,802
Kau yang lakukan, bukan?
564
00:39:13,885 --> 00:39:15,678
Kau tak ingin kita mencapai gerbangnya.
565
00:39:15,762 --> 00:39:17,597
Kau tak ingin kita menemukan Will.
566
00:39:17,680 --> 00:39:18,806
Lucas, ayolah, serius,...
567
00:39:18,890 --> 00:39:20,058
...jangan ganggu dia!/ Akui saja.
568
00:39:20,141 --> 00:39:21,768
Jangan. / Mengakulah!
569
00:39:22,852 --> 00:39:25,938
Darah segar. Aku sudah tahu./
Lucas, ayolah!
570
00:39:26,022 --> 00:39:29,108
Aku melihatnya mengusap hidung di rel!
Dia memakai kekuatannya!
571
00:39:29,192 --> 00:39:31,485
Cerewet! Itu darah lama. Benar, El?
572
00:39:32,529 --> 00:39:34,155
Benar, El?
573
00:39:36,908 --> 00:39:38,827
Itu... tidak,...
574
00:39:40,411 --> 00:39:42,455
...itu tidak aman.
575
00:40:02,392 --> 00:40:04,018
Oke.
576
00:40:04,102 --> 00:40:05,687
Seharusnya beres sekarang, maksudku,...
577
00:40:06,646 --> 00:40:08,773
...aku tak bisa menjaminnya,
tapi seharusnya beres.
578
00:40:08,857 --> 00:40:10,525
Apa yang terjadi, Hopper?
579
00:40:10,608 --> 00:40:12,819
Mereka menyadap tempatku.
580
00:40:12,902 --> 00:40:14,237
Apa?/ Mereka menyadap tempatku.
581
00:40:14,320 --> 00:40:16,781
Mereka pasang mikrofon di lampu.
582
00:40:19,492 --> 00:40:22,120
Sebab aku menyelidiki mereka dan mereka tahu.
583
00:40:22,203 --> 00:40:23,913
Entahlah./ Siapa?
584
00:40:23,997 --> 00:40:25,373
Kukira mereka mungkin mengawasimu juga.
585
00:40:25,456 --> 00:40:28,709
Entahlah, CIA, NSA,
Departemen Energi... entahlah.
586
00:40:28,793 --> 00:40:30,962
Kau harus menjelaskan ini padaku,
sebab aku tidak...
587
00:40:31,045 --> 00:40:34,090
Aku ke kamar mayat tadi malam, Joyce.
588
00:40:35,508 --> 00:40:36,551
Apa?
589
00:40:37,176 --> 00:40:38,553
Itu bukan dia.
590
00:40:39,429 --> 00:40:40,471
Apa?
591
00:40:40,555 --> 00:40:42,682
Jasad Will, itu palsu.
592
00:40:49,898 --> 00:40:51,357
Kau benar.
593
00:40:54,027 --> 00:40:56,029
Selama ini, kau benar.
594
00:41:01,534 --> 00:41:04,162
Apa yang kubilang?
Dari awal, dia mengecohi kita!
595
00:41:04,245 --> 00:41:06,456
Itu tak benar. Dia bantu kita menemukan Will!
596
00:41:06,539 --> 00:41:07,540
Temukan Will?
597
00:41:07,624 --> 00:41:08,875
Temukan Will?
598
00:41:08,958 --> 00:41:12,337
Lalu di mana dia? Hah?
Aku tak melihatnya.
599
00:41:12,420 --> 00:41:15,089
Ya, kau tahu maksudku./
Tidak, sungguh tidak.
600
00:41:15,173 --> 00:41:16,424
Coba pikirkan, Mike.
601
00:41:16,507 --> 00:41:19,177
Dia bisa langsung beritahu
kita letak Dimensi Terbalik,...
602
00:41:19,260 --> 00:41:20,345
...tapi tidak.
603
00:41:20,428 --> 00:41:22,428
Dia malah membuat kita sibuk berputar-putar.
604
00:41:22,472 --> 00:41:24,098
Baiklah, tenang!/ Tidak!
605
00:41:24,182 --> 00:41:25,975
Kita dikibulinya, kita semua!
606
00:41:26,059 --> 00:41:28,436
Dia sudah bantu, lantas dia bisa
dapat yang diinginkannya.
607
00:41:28,519 --> 00:41:29,729
Makanan dan tempat tidur.
608
00:41:29,812 --> 00:41:32,023
Dia seperti anjing liar./
Persetan denganmu, Lucas!
609
00:41:32,106 --> 00:41:34,108
Bukan! Persetan kau, Mike. Kau buta,...
610
00:41:34,192 --> 00:41:36,553
..buta karena kau suka gadis
yang tak membuatmu jengkel.
611
00:41:36,569 --> 00:41:39,030
Tapi bangunlah, sobat! Bangunlah!
612
00:41:39,948 --> 00:41:41,157
Dia tahu di mana Will,...
613
00:41:41,240 --> 00:41:44,035
...dan sekarang dia
membiarkan Will mati di sana.
614
00:41:44,118 --> 00:41:46,579
Diam!/ Yang kita semua tahu, itu salahnya.
615
00:41:46,663 --> 00:41:47,705
Diam.
616
00:41:47,789 --> 00:41:50,249
Kita sedang mencari monster aneh,...
617
00:41:50,333 --> 00:41:54,545
...tapi apa kau pernah mengira,
mungkin dialah monster-nya?
618
00:41:55,672 --> 00:41:56,965
Kubilang, diam!
619
00:41:58,299 --> 00:42:00,468
Hentikan!/ Hentikan ini, dasar goblok.
620
00:42:00,551 --> 00:42:01,952
Hentikan!/ Mike, sudah!
621
00:42:01,970 --> 00:42:03,930
Hentikan!
622
00:42:09,394 --> 00:42:10,395
Astaga!
623
00:42:12,647 --> 00:42:15,275
Lucas! Lucas, kau tak apa?
624
00:42:15,358 --> 00:42:17,110
Lucas./ Lucas, ayolah!
625
00:42:17,193 --> 00:42:19,278
Lucas, bangun! Lucas./ Ayo, Lucas!
626
00:42:19,362 --> 00:42:21,030
Kenapa kau melakukan itu?
627
00:42:22,115 --> 00:42:23,835
Ayolah./ Ada apa denganmu?
628
00:42:24,409 --> 00:42:26,786
Ada apa denganmu?
629
00:43:39,108 --> 00:43:41,944
Apa itu?
630
00:43:42,945 --> 00:43:44,363
Entahlah.
631
00:43:59,754 --> 00:44:03,257
Tolong! Tolong!
632
00:44:05,843 --> 00:44:07,243
Ayo, bangun. Ayolah!
633
00:44:08,346 --> 00:44:10,181
Lucas... Lucas, ayolah!
634
00:44:14,060 --> 00:44:15,353
Lucas.
635
00:44:16,229 --> 00:44:17,522
Lucas, kau tak apa?
636
00:44:18,773 --> 00:44:21,692
Lucas... Lucas, berapa
jumlah jari di tanganku?
637
00:44:21,776 --> 00:44:23,152
Lucas, berapa jumlah jariku?
638
00:44:23,236 --> 00:44:25,238
Biar kulihat kepalamu./
Menjauhlah dariku!
639
00:44:25,321 --> 00:44:27,740
Ayo... Lucas. Lucas, biar kulihat.
640
00:44:27,824 --> 00:44:29,117
Menjauhlah dariku!
641
00:44:31,494 --> 00:44:33,246
Lucas, ayolah./ Biarkan dia pergi.
642
00:44:36,124 --> 00:44:37,542
Biarkan dia pergi.
643
00:44:42,171 --> 00:44:43,881
Di mana El?
644
00:44:45,883 --> 00:44:47,093
El?
645
00:44:47,927 --> 00:44:49,512
El!/ Eleven!
646
00:44:51,389 --> 00:44:52,431
El!
647
00:44:53,808 --> 00:44:55,518
Eleven!/ El!
648
00:44:56,686 --> 00:44:57,812
Eleven!
649
00:45:22,920 --> 00:45:24,171
Apa, kau lelah?
650
00:45:24,255 --> 00:45:25,715
Diam.
651
00:45:25,798 --> 00:45:26,841
Apa?
652
00:45:29,176 --> 00:45:31,971
Aku mendengar sesuatu.
653
00:45:51,824 --> 00:45:54,327
Oh, astaga.
654
00:46:02,126 --> 00:46:03,794
Dia tertabrak mobil.
655
00:46:10,051 --> 00:46:11,469
Kita tak bisa tinggalkan dia.
656
00:46:27,193 --> 00:46:28,569
Aku akan melakukannya.
657
00:46:30,655 --> 00:46:33,115
Kukira kau bilang.../
Umurku bukan sembilan lagi.
658
00:47:02,186 --> 00:47:03,354
Apa itu?
659
00:47:34,927 --> 00:47:36,262
Ke mana perginya?
660
00:47:37,888 --> 00:47:39,432
Entahlah.
661
00:47:41,851 --> 00:47:43,477
Kau ada lihat darahkah?
662
00:47:44,520 --> 00:47:46,022
Tidak.
663
00:48:32,651 --> 00:48:33,861
Jonathan?
664
00:50:07,939 --> 00:50:08,439
Jonathan!
665
00:50:08,789 --> 00:50:10,332
Nancy!
666
00:50:15,963 --> 00:50:17,381
Nancy?
667
00:50:18,716 --> 00:50:20,009
Nancy?
668
00:50:21,051 --> 00:50:22,636
Nancy, kau di mana?
669
00:50:25,055 --> 00:50:26,390
Nancy!
670
00:50:27,725 --> 00:50:28,935
Nancy!
671
00:50:29,113 --> 00:50:35,113
{\move(192,300,192,1)}- Pengalihan ke Bahasa Indonesia oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,3000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *