1
00:00:14,938 --> 00:00:16,064
Obrigada.
2
00:01:13,329 --> 00:01:14,872
Mãos ao alto.
3
00:01:17,709 --> 00:01:19,502
Esqueceu as câmeras, camarada?
4
00:01:19,585 --> 00:01:22,422
Dr. Brenner me chamou. Está bem?
5
00:01:22,505 --> 00:01:23,756
Como acha que entrei aqui?
6
00:01:25,466 --> 00:01:26,592
Como é mesmo o seu nome?
7
00:01:26,676 --> 00:01:28,386
Jim Hopper.
8
00:01:28,469 --> 00:01:30,179
Delegado Jim Hopper.
9
00:01:30,263 --> 00:01:32,140
É, tenho Jim Hopper...
10
00:01:33,599 --> 00:01:34,767
Como é?
11
00:01:41,524 --> 00:01:43,026
Posso pegar isto emprestado?
12
00:01:55,163 --> 00:01:57,790
Beba. Vai acalmá-la.
13
00:01:59,250 --> 00:02:01,127
Vai ajudá-la a pensar direito.
14
00:02:05,882 --> 00:02:07,759
Não sei o que fazer.
15
00:02:09,135 --> 00:02:10,595
Eu sei.
16
00:02:12,847 --> 00:02:14,265
Todo esse tempo...
17
00:02:16,059 --> 00:02:19,604
eu pude senti-lo.
18
00:02:19,687 --> 00:02:20,980
Ele estava...
19
00:02:21,898 --> 00:02:24,067
Ele estava tão perto. Ele estava bem ali.
20
00:02:24,150 --> 00:02:26,903
Eu sabia que ele estava vivo.
21
00:02:26,986 --> 00:02:31,783
Nossas mãos quase se tocaram.
22
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
Agora é como se eu...
23
00:02:36,412 --> 00:02:38,873
Nossa, não consigo mais senti-lo.
24
00:02:40,917 --> 00:02:43,294
- Não me olhe assim.
- Assim como?
25
00:02:43,378 --> 00:02:45,421
Como todo mundo está olhando pra mim.
26
00:02:45,505 --> 00:02:47,423
Como se eu tivesse enlouquecido.
27
00:02:50,134 --> 00:02:51,469
Você não vai gostar disso,
28
00:02:51,552 --> 00:02:55,098
mas precisa considerar a possibilidade
de que tudo isso...
29
00:02:57,433 --> 00:02:58,559
Esteja na sua cabeça.
30
00:03:00,978 --> 00:03:02,980
- Lembra a sua tia Darlene?
- Não.
31
00:03:03,064 --> 00:03:06,025
Não, não é isso.
32
00:03:06,109 --> 00:03:10,446
Quando algo assim acontece,
sua mente cria coisas para ajudá-la.
33
00:03:11,697 --> 00:03:14,075
Nossa, amanhã é o enterro do nosso filho
34
00:03:14,158 --> 00:03:15,952
e você está dizendo que o corpo é falso.
35
00:03:17,203 --> 00:03:18,496
Ele está na parede.
36
00:03:19,205 --> 00:03:21,165
Como você explica isso?
37
00:03:23,501 --> 00:03:25,586
Não faz sentido.
38
00:03:25,670 --> 00:03:28,172
Pelo menos fale com um psiquiatra ou...
39
00:03:29,465 --> 00:03:32,510
- Que tal o pastor Charles ou alguém...
- Eles não podem ajudar.
40
00:03:32,593 --> 00:03:34,470
Joyce, você acabou de me dizer...
41
00:03:35,388 --> 00:03:36,806
que Will se foi.
42
00:03:38,891 --> 00:03:40,852
O que mais podemos fazer?
43
00:04:00,371 --> 00:04:02,165
Will?
44
00:04:03,458 --> 00:04:04,625
Will?
45
00:04:06,919 --> 00:04:08,296
Will?
46
00:04:10,298 --> 00:04:11,466
Will?
47
00:04:26,773 --> 00:04:28,983
PAPAI
48
00:04:31,903 --> 00:04:34,280
O que Will estava dizendo?
49
00:04:34,363 --> 00:04:36,908
Como em casa...
50
00:04:37,992 --> 00:04:39,452
mas escuro?
51
00:04:40,453 --> 00:04:41,788
E vazio.
52
00:04:43,873 --> 00:04:47,335
Vazio e frio. Espere, ele disse frio?
53
00:04:47,418 --> 00:04:50,505
Não sei. A droga do rádio ficava falhando.
54
00:04:50,588 --> 00:04:53,174
- É como enigmas no escuro.
- Como em casa.
55
00:04:53,257 --> 00:04:55,301
- Como a casa dele?
- Ou talvez como Hawkins.
56
00:04:55,384 --> 00:04:56,928
Mundo invertido.
57
00:04:57,011 --> 00:04:59,263
- O que ela disse?
- Mundo invertido.
58
00:04:59,347 --> 00:05:00,890
- O quê?
- Mundo invertido.
59
00:05:01,891 --> 00:05:05,770
Quando On nos mostrou onde Will estava,
ela virou o tabuleiro, lembram?
60
00:05:05,853 --> 00:05:07,814
Invertido.
61
00:05:07,897 --> 00:05:09,524
Escuro. Vazio.
62
00:05:09,607 --> 00:05:11,943
Sabe do que ele está falando?
63
00:05:12,026 --> 00:05:13,945
- Não.
- Pessoal, pensem um pouco.
64
00:05:14,028 --> 00:05:17,073
Onze nos levou para encontrar Will
e foi para a casa dele, certo?
65
00:05:17,156 --> 00:05:18,950
Sim. E ele não estava lá.
66
00:05:19,033 --> 00:05:20,743
Mas e se ele estivesse lá?
67
00:05:20,827 --> 00:05:22,787
E se não pudéssemos vê-lo?
68
00:05:22,870 --> 00:05:24,831
E se ele estivesse do outro lado?
69
00:05:26,040 --> 00:05:29,085
E se aqui é Hawkins e...
70
00:05:30,545 --> 00:05:31,754
Will está aqui?
71
00:05:31,837 --> 00:05:33,464
O Mundo Invertido.
72
00:05:33,548 --> 00:05:35,258
Como o Vale das Sombras.
73
00:05:37,218 --> 00:05:38,636
Will?
74
00:05:39,929 --> 00:05:41,097
Will?
75
00:05:45,434 --> 00:05:46,602
Will?
76
00:06:02,243 --> 00:06:04,287
Estou vendo ele! Ei! Pare!
77
00:06:10,751 --> 00:06:12,253
"O Vale das Sombras
78
00:06:12,336 --> 00:06:16,591
é uma dimensão que é um reflexo sombrio
ou um eco de nosso mundo.
79
00:06:22,346 --> 00:06:25,641
É um lugar de decadência e morte."
80
00:06:25,725 --> 00:06:27,059
Will?
81
00:06:27,143 --> 00:06:31,022
"Um plano fora de fase.
Um lugar de monstros.
82
00:06:33,149 --> 00:06:35,860
Está bem ao seu lado e você não pode ver."
83
00:06:35,943 --> 00:06:38,321
Will?
84
00:06:40,156 --> 00:06:41,490
Will?
85
00:06:41,574 --> 00:06:43,576
Uma dimensão alternativa.
86
00:06:44,577 --> 00:06:46,495
Mas... como chegamos lá?
87
00:06:46,579 --> 00:06:47,622
Você usa o Andar das Sombras.
88
00:06:47,705 --> 00:06:48,998
Na vida real, idiota.
89
00:06:49,081 --> 00:06:51,083
Não podemos andar nas sombras, mas...
90
00:06:52,043 --> 00:06:53,461
talvez ela possa.
91
00:06:55,254 --> 00:06:57,923
Sabe como chegamos lá?
No Mundo Invertido?
92
00:07:01,010 --> 00:07:02,678
Ai, meu Deus!
93
00:07:17,151 --> 00:07:18,569
Que diabos?
94
00:08:09,787 --> 00:08:11,789
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
95
00:08:59,712 --> 00:09:05,718
CAPÍTULO CINCO
A PULGA E O ACROBATA
96
00:09:22,902 --> 00:09:24,528
Ei, garoto.
97
00:09:24,612 --> 00:09:26,405
O que está acontecendo?
98
00:09:26,489 --> 00:09:30,576
Seu pai... vai dormir aqui hoje. No sofá.
99
00:09:30,659 --> 00:09:32,703
Ficarei o tempo que precisar, está bem?
100
00:09:32,787 --> 00:09:34,580
Como você está?
101
00:09:38,084 --> 00:09:40,336
- O que houve?
- Não se preocupe com isso.
102
00:09:40,419 --> 00:09:44,757
Mãe, aquilo que você viu antes, voltou?
103
00:09:44,840 --> 00:09:47,134
Jonathan, já basta.
104
00:09:49,428 --> 00:09:51,055
Podemos conversar?
105
00:09:51,138 --> 00:09:52,306
Sozinhos?
106
00:09:53,140 --> 00:09:55,351
- Você precisa ir embora.
- Sei que está chateado.
107
00:09:55,434 --> 00:09:57,019
Todos estamos.
108
00:09:57,103 --> 00:10:00,773
Mas precisa me ouvir. Sua mãe está doente.
Muito doente.
109
00:10:00,856 --> 00:10:04,110
Sua presença aqui só piora as coisas,
como sempre.
110
00:10:04,193 --> 00:10:05,194
- Piora?
- Sim!
111
00:10:05,277 --> 00:10:07,071
Ela derrubou a parede com um machado.
112
00:10:07,154 --> 00:10:09,406
Disse que Will estava dentro
e que fala com ela.
113
00:10:09,490 --> 00:10:10,991
É. Talvez ele estivesse.
114
00:10:11,075 --> 00:10:12,827
Isso não é piada.
115
00:10:12,910 --> 00:10:14,912
Sua mãe estava quase congelada
quando cheguei.
116
00:10:14,995 --> 00:10:16,372
Tremendo, morrendo de medo.
117
00:10:16,455 --> 00:10:18,707
Você vem aqui e começa a alimentar
as alucinações dela
118
00:10:18,791 --> 00:10:19,959
ou seja lá o que for,
119
00:10:20,042 --> 00:10:21,544
você vai fazê-la perder a cabeça.
120
00:10:22,711 --> 00:10:24,004
Ouviu?
121
00:10:26,632 --> 00:10:29,385
Olhe, estou do seu lado.
122
00:10:29,468 --> 00:10:30,761
Estou aqui para ajudar.
123
00:10:31,679 --> 00:10:33,722
Vou ajudar a melhorar
tudo aqui para todos nós.
124
00:10:34,849 --> 00:10:36,433
Graças a Deus que está aqui.
125
00:10:38,018 --> 00:10:40,688
Me faça um favor.
Amanhã, no enterro, comporte-se.
126
00:10:41,730 --> 00:10:43,482
Se não por mim, pela sua mãe.
127
00:10:47,486 --> 00:10:48,863
Guarde isso.
128
00:10:48,946 --> 00:10:50,156
UMA NOITE ALUCINANTE:
A MORTE DO DEMÔNIO
129
00:10:50,239 --> 00:10:51,907
É inadequado.
130
00:10:59,373 --> 00:11:01,834
- Ótimo.
- Pai, está me sufocando.
131
00:11:01,917 --> 00:11:04,628
Pronto. É pra ser um pouco apertado.
132
00:11:05,629 --> 00:11:06,797
Ficou bom.
133
00:11:06,881 --> 00:11:09,258
Prontinho.
134
00:11:10,718 --> 00:11:12,344
Você está bonita, querida.
135
00:11:15,222 --> 00:11:18,517
Mais alguma coisa?
Pode pegar meus sapatos pretos se quiser.
136
00:11:18,601 --> 00:11:20,561
Aqueles que usou no aniversário da Cathy.
137
00:11:20,644 --> 00:11:22,938
Estou bem. Obrigada.
138
00:11:28,819 --> 00:11:30,237
CASTELO BYERS
139
00:12:04,939 --> 00:12:07,316
Vamos. Está na hora de irmos.
140
00:12:11,070 --> 00:12:12,071
Vamos.
141
00:12:14,740 --> 00:12:17,910
"Não temas, porque eu sou contigo.
142
00:12:17,993 --> 00:12:20,663
Não te assombres, porque eu sou teu Deus.
143
00:12:22,331 --> 00:12:23,624
Eu te fortaleço.
144
00:12:23,707 --> 00:12:25,876
E te ajudo,
145
00:12:25,960 --> 00:12:29,630
e te sustento
com a destra da minha justiça."
146
00:12:31,006 --> 00:12:34,093
São nessas horas que nossa fé é testada.
147
00:12:35,135 --> 00:12:37,721
Se Ele é mesmo benévolo...
148
00:12:38,681 --> 00:12:42,059
poderia Deus tirar de nós
alguém tão jovem e inocente?
149
00:12:43,394 --> 00:12:45,980
Seria fácil nos afastarmos de Deus...
150
00:12:47,064 --> 00:12:49,316
mas devemos lembrar que nada,
151
00:12:49,400 --> 00:12:52,027
nem mesmo uma tragédia,
pode nos separar de Seu amor.
152
00:12:52,111 --> 00:12:55,114
Estamos aqui hoje para achar consolo
na verdade das escrituras,
153
00:12:55,197 --> 00:12:57,449
e cercar Will e sua família...
154
00:12:57,533 --> 00:13:00,953
Espere até contarmos ao Will
que Jennifer Hayes chorou no enterro dele.
155
00:13:11,005 --> 00:13:14,091
- Meus sentimentos.
- Muito obrigado por ter vindo.
156
00:13:14,174 --> 00:13:16,260
Se houver algo que possamos fazer...
157
00:13:16,343 --> 00:13:18,387
Eu agradeço. Muito obrigado.
158
00:13:19,888 --> 00:13:21,640
Cuide-se, sim? Obrigado.
159
00:13:22,683 --> 00:13:24,226
Obrigado por ter vindo.
160
00:13:35,029 --> 00:13:37,281
Vejo que Will, o Sábio, está de volta.
161
00:13:39,158 --> 00:13:41,910
O que está saindo da bengala dele?
162
00:13:41,994 --> 00:13:43,412
Bolas de fogo.
163
00:13:43,495 --> 00:13:46,915
Não achei o giz de cera vermelho,
por isso é verde.
164
00:13:46,999 --> 00:13:50,044
Se ele é tão sábio,
por que precisa de bolas de fogo?
165
00:13:50,127 --> 00:13:53,338
Ele não pode usar apenas
a inteligência contra os vilões?
166
00:13:54,381 --> 00:13:56,050
Na maior parte do tempo, claro.
167
00:13:56,133 --> 00:13:59,428
Mas às vezes
os vilões também são espertos.
168
00:13:59,511 --> 00:14:00,512
Sabe?
169
00:14:02,139 --> 00:14:04,099
Então ele precisa de bolas de fogo?
170
00:14:04,183 --> 00:14:07,811
- Sim, para torrá-los.
- Muito bem.
171
00:14:07,895 --> 00:14:12,107
Não sei quem o tem criado,
mas vou comprar giz de cera novos
172
00:14:12,191 --> 00:14:15,069
porque parece
que ele está atirando repolhos.
173
00:16:05,888 --> 00:16:09,224
- Will! Somos nós! Você está aí?
- Pode nos ouvir? Estamos aqui!
174
00:16:09,308 --> 00:16:11,602
Olá? Mãe?
175
00:16:11,685 --> 00:16:14,480
- Por que ele não pode nos ouvir?
- Não sei!
176
00:16:14,605 --> 00:16:16,899
Mãe, está vindo!
177
00:16:18,275 --> 00:16:20,277
Ela estava lá.
178
00:16:22,070 --> 00:16:24,823
Aqui é onde temos certeza
de que a coisa esteve, certo?
179
00:16:24,907 --> 00:16:27,201
- Isso é...
- A casa do Steve.
180
00:16:27,284 --> 00:16:29,995
E aqui é o bosque onde acharam
a bicicleta do Will...
181
00:16:30,078 --> 00:16:31,163
e aqui fica a minha casa.
182
00:16:31,246 --> 00:16:34,124
- É tudo tão perto.
- Sim. Exato.
183
00:16:34,208 --> 00:16:36,585
Tudo está dentro de um quilômetro e meio.
184
00:16:36,668 --> 00:16:39,963
Seja o que for, não está indo longe.
185
00:16:41,298 --> 00:16:42,966
Quer ir até lá.
186
00:16:43,509 --> 00:16:44,843
Talvez não achemos nada.
187
00:16:44,927 --> 00:16:46,261
Eu achei uma coisa.
188
00:16:49,598 --> 00:16:52,142
E se nós a virmos...
189
00:16:54,478 --> 00:16:56,230
fazemos o quê?
190
00:16:59,608 --> 00:17:01,068
Nós a matamos.
191
00:17:03,570 --> 00:17:06,365
- O que está fazendo?
- Me dê um segundo.
192
00:17:15,040 --> 00:17:16,542
Fala sério?
193
00:17:16,625 --> 00:17:21,004
O quê? Quer achar essa coisa
e tirar outra foto? Gritar com ela?
194
00:17:23,549 --> 00:17:25,259
É uma péssima ideia.
195
00:17:25,342 --> 00:17:27,886
Bem, é o melhor que temos.
196
00:17:27,970 --> 00:17:30,889
O quê? Pode contar a alguém,
mas não vão acreditar em você.
197
00:17:30,973 --> 00:17:31,974
Sabe disso.
198
00:17:32,057 --> 00:17:33,308
Sua mãe acreditaria.
199
00:17:33,392 --> 00:17:35,894
- Ela já sofreu o bastante.
- Ela merece saber.
200
00:17:35,978 --> 00:17:38,730
Sim, eu vou contar a ela
quando essa coisa estiver morta.
201
00:17:43,318 --> 00:17:45,445
Não sei o que causou isso.
202
00:17:45,529 --> 00:17:47,698
- Vamos dar uma olhada?
- Sim.
203
00:17:47,781 --> 00:17:50,450
O Sr. Clarke disse
que nunca viu nada igual.
204
00:17:50,534 --> 00:17:51,577
Sr. Clarke?
205
00:17:52,494 --> 00:17:55,455
- Sim, ele cuida do Clube de Audiovisual.
- É mesmo?
206
00:17:55,539 --> 00:17:59,251
Pelo jeito, alguns dos tipos
menos atléticos adoram essas coisas.
207
00:18:13,849 --> 00:18:15,350
HAWKINS
ENERGIA E LUZ
208
00:18:34,202 --> 00:18:35,579
Sr. Clarke?
209
00:18:36,496 --> 00:18:38,332
Ei, pessoal.
210
00:18:38,415 --> 00:18:39,875
Como vocês estão?
211
00:18:41,585 --> 00:18:44,004
Estamos de luto.
212
00:18:44,087 --> 00:18:46,840
Cara, não são Nilla Wafers autênticos.
213
00:18:46,923 --> 00:18:49,217
Queríamos saber
se tem tempo para conversar?
214
00:18:49,301 --> 00:18:52,471
- Temos algumas perguntas.
- Muitas perguntas.
215
00:18:52,554 --> 00:18:55,515
Sabe como em Cosmos,
Carl Sagan fala sobre outras dimensões?
216
00:18:55,599 --> 00:18:56,683
Além do nosso mundo?
217
00:18:56,767 --> 00:18:58,268
Sim, claro. Teoricamente.
218
00:18:58,352 --> 00:18:59,436
Certo, teoricamente.
219
00:18:59,519 --> 00:19:02,105
Então, teoricamente,
como viajamos para lá?
220
00:19:02,189 --> 00:19:03,398
Estão pensando sobre
221
00:19:03,482 --> 00:19:05,567
a Interpretação de Muitos Mundos
de Hugh Everett?
222
00:19:07,778 --> 00:19:10,280
Basicamente, há universos paralelos.
223
00:19:10,364 --> 00:19:11,782
Como o nosso mundo,
224
00:19:11,865 --> 00:19:14,326
mas variações infinitas dele.
225
00:19:15,285 --> 00:19:16,578
Logo, há um mundo lá fora
226
00:19:16,662 --> 00:19:18,246
sem essa tragédia.
227
00:19:18,330 --> 00:19:20,499
Não é disso que estamos falando.
228
00:19:20,582 --> 00:19:22,459
E sim, em uma dimensão do mal,
229
00:19:22,542 --> 00:19:23,752
como o Vale das Sombras.
230
00:19:23,835 --> 00:19:25,295
Conhece o Vale das Sombras?
231
00:19:25,379 --> 00:19:27,881
Um eco do plano material,
onde magia das sombras e...
232
00:19:27,964 --> 00:19:28,965
Sim, exato.
233
00:19:29,049 --> 00:19:31,426
Se existisse
um lugar como o Vale das Sombras,
234
00:19:31,510 --> 00:19:32,844
como iríamos para lá?
235
00:19:32,928 --> 00:19:34,805
- Teoricamente.
- Bem...
236
00:19:39,768 --> 00:19:42,354
Imaginem um acrobata...
237
00:19:43,605 --> 00:19:44,815
parado em uma corda bamba.
238
00:19:44,898 --> 00:19:47,526
A corda bamba é a nossa dimensão.
239
00:19:47,609 --> 00:19:50,070
E nossa dimensão tem regras.
240
00:19:50,153 --> 00:19:52,989
Você pode ir para frente ou para trás.
241
00:19:53,532 --> 00:19:55,075
Mas, e se...
242
00:19:55,158 --> 00:19:59,287
ao lado do acrobata houver uma pulga?
243
00:19:59,371 --> 00:20:02,499
A pulga pode viajar também para frente
e para trás como o acrobata.
244
00:20:02,582 --> 00:20:03,875
- Certo?
- Certo.
245
00:20:03,959 --> 00:20:06,253
Aqui é quando a coisa fica interessante.
246
00:20:06,336 --> 00:20:10,841
A pulga também pode viajar por aqui,
ao lado da corda.
247
00:20:10,924 --> 00:20:12,551
Ela pode até ir...
248
00:20:13,510 --> 00:20:14,720
por baixo da corda.
249
00:20:14,803 --> 00:20:17,013
- Do lado invertido.
- Exato.
250
00:20:17,097 --> 00:20:19,349
Mas não somos a pulga, somos o acrobata.
251
00:20:19,433 --> 00:20:21,685
Nesta metáfora, sim, somos o acrobata.
252
00:20:21,768 --> 00:20:23,353
Então, não podemos ir ao lado invertido?
253
00:20:23,937 --> 00:20:24,771
Não.
254
00:20:24,855 --> 00:20:27,607
Há alguma forma
de o acrobata ficar do lado invertido?
255
00:20:27,691 --> 00:20:31,069
Você teria de criar
uma quantia enorme de energia.
256
00:20:31,153 --> 00:20:34,156
Mais do que os humanos
são capazes de criar,
257
00:20:34,239 --> 00:20:37,826
para abrir uma espécie de fenda
no tempo e espaço, e então...
258
00:20:43,874 --> 00:20:45,083
você cria uma entrada.
259
00:20:45,167 --> 00:20:47,836
- Como um portal?
- Claro. Como um portal.
260
00:20:47,919 --> 00:20:50,714
- Mas, de novo, tudo isso é...
- Teórico.
261
00:20:50,797 --> 00:20:53,258
Mas e se esse portal já existir?
262
00:20:53,341 --> 00:20:55,761
Se existisse, acho que saberíamos.
263
00:20:55,844 --> 00:20:59,181
Ele alteraria a gravidade,
o campo magnético, nosso meio ambiente.
264
00:20:59,264 --> 00:21:01,683
Diacho,
poderia até nos engolir completamente.
265
00:21:03,143 --> 00:21:04,478
A ciência é bacana.
266
00:21:04,561 --> 00:21:07,314
Mas receio que não seja clemente.
267
00:21:23,455 --> 00:21:24,539
Ei, delegado!
268
00:21:29,002 --> 00:21:31,546
- Você está bem, delegado?
- O que vocês estão fazendo aqui?
269
00:21:31,630 --> 00:21:35,300
- Tentamos ligar, mas...
- O telefone está mudo.
270
00:21:36,885 --> 00:21:39,805
Bev Mooney veio toda agitada esta manhã.
271
00:21:39,888 --> 00:21:43,683
Disse que Dale e Henry foram caçar ontem
e não voltaram para casa.
272
00:21:43,767 --> 00:21:48,230
Ela achou que estivessem bebendo,
mas agora não tem certeza.
273
00:21:49,439 --> 00:21:52,567
Acho que o lance do Will Byers
deixou todo mundo agitado.
274
00:21:52,651 --> 00:21:54,277
- Onde foi isso?
- Na delegacia.
275
00:21:54,361 --> 00:21:56,279
Não. Onde Henry e Dale foram caçar?
276
00:21:56,363 --> 00:21:58,240
Perto de Kerley.
277
00:21:58,740 --> 00:21:59,825
Floresta das Trevas.
278
00:21:59,908 --> 00:22:01,159
O quê?
279
00:22:03,078 --> 00:22:05,789
Voltem pra delegacia.
Eu cuidarei disso, está bem?
280
00:22:06,331 --> 00:22:08,542
- Tem certeza?
- Sim, podem deixar.
281
00:22:08,625 --> 00:22:12,087
- Ei. Acharam o carro da Barbara.
- O quê?
282
00:22:12,170 --> 00:22:15,006
O carro de Barbara Holland.
Parece que ela fugiu de casa.
283
00:22:15,090 --> 00:22:17,717
A polícia estadual achou ontem
na rodoviária.
284
00:22:17,801 --> 00:22:20,845
Engraçado, né?
Continuam fazendo o nosso trabalho.
285
00:22:22,597 --> 00:22:24,724
É. Engraçado.
286
00:22:29,563 --> 00:22:31,856
Ele parou de tomar os remédios de novo?
287
00:22:31,940 --> 00:22:34,568
Ele está passando tempo demais
com Joyce Byers.
288
00:22:34,651 --> 00:22:35,902
É o que eu acho.
289
00:22:43,868 --> 00:22:45,036
O que você está fazendo?
290
00:22:45,120 --> 00:22:46,788
O que parece?
291
00:22:46,871 --> 00:22:48,373
Quer morrer de frio?
292
00:22:51,334 --> 00:22:55,589
- Eu disse pra não tirar as lâmpadas.
- Estavam atrapalhando, querida.
293
00:22:55,672 --> 00:22:58,049
Quanto tempo vai mantê-las penduradas?
Digo, pra quê?
294
00:23:02,846 --> 00:23:05,390
É uma vergonha o que eles fizeram
com essa família.
295
00:23:05,473 --> 00:23:07,267
- O quê?
- A empresa Sattler.
296
00:23:07,350 --> 00:23:09,060
Passei pela pedreira no caminho.
297
00:23:09,144 --> 00:23:11,146
Só queria dar uma olhada, sabe?
298
00:23:11,229 --> 00:23:13,773
Não pude acreditar.
299
00:23:15,859 --> 00:23:18,403
Sem avisos, sem cerca, nada.
300
00:23:19,362 --> 00:23:21,573
Deviam ser responsabilizados,
na minha opinião.
301
00:23:25,744 --> 00:23:28,413
Precisa muita energia
para criar um portal assim.
302
00:23:28,496 --> 00:23:29,581
Mas tem de ser o que aconteceu.
303
00:23:29,664 --> 00:23:33,710
- Senão, como Will iria para lá, certo?
- Certo.
304
00:23:33,793 --> 00:23:36,713
O que queremos saber é:
Sabe onde fica o portal?
305
00:23:38,632 --> 00:23:40,508
Então como sabe sobre o Mundo Invertido?
306
00:23:47,390 --> 00:23:49,559
Dustin, o que está fazendo?
307
00:23:49,643 --> 00:23:50,894
- Dustin!
- Dustin!
308
00:23:51,936 --> 00:23:53,897
- Preciso ver suas bússolas.
- O quê?
309
00:23:53,980 --> 00:23:56,274
Todas as suas bússolas, agora!
310
00:24:01,780 --> 00:24:03,365
O que tem de empolgante sobre isso?
311
00:24:03,448 --> 00:24:06,660
- Apontam para o Norte, certo?
- Sim, e daí?
312
00:24:06,743 --> 00:24:08,912
- Não é o Norte verdadeiro.
- Como assim?
313
00:24:08,995 --> 00:24:12,082
É exatamente o que eu falei.
Não é o Norte verdadeiro.
314
00:24:12,165 --> 00:24:14,501
Vocês são mesmo tão burros?
315
00:24:16,211 --> 00:24:20,715
O Sol nasce no Leste
e se põe no Oeste. Certo?
316
00:24:20,799 --> 00:24:23,176
Logo, o Norte verdadeiro fica lá.
317
00:24:23,259 --> 00:24:25,053
Está dizendo
que as bússolas estão quebradas.
318
00:24:26,304 --> 00:24:28,515
Entende como funciona uma bússola?
319
00:24:28,598 --> 00:24:30,850
- Está vendo uma bateria?
- Não.
320
00:24:30,934 --> 00:24:32,936
Porque não precisa de uma.
321
00:24:33,019 --> 00:24:35,814
A agulha é atraída
pelo Polo Norte magnético da Terra.
322
00:24:35,897 --> 00:24:37,315
Então o que deu nelas?
323
00:24:37,399 --> 00:24:39,401
Não conseguia entender, mas aí lembrei.
324
00:24:39,484 --> 00:24:41,528
Pode-se mudar a direção de uma bússola
com um ímã.
325
00:24:41,611 --> 00:24:43,988
Se há um campo magnético mais poderoso,
326
00:24:44,072 --> 00:24:45,782
a agulha aponta para esse campo.
327
00:24:45,865 --> 00:24:47,534
E lembrei o que o Sr. Clarke falou.
328
00:24:47,617 --> 00:24:49,285
O portal teria tanta energia...
329
00:24:49,369 --> 00:24:50,954
Que alteraria o campo eletromagnético.
330
00:24:51,037 --> 00:24:52,080
Exato.
331
00:24:52,163 --> 00:24:54,541
Logo, se seguirmos o norte das bússolas...
332
00:24:54,624 --> 00:24:56,584
Elas devem nos levar ao portal.
333
00:25:21,526 --> 00:25:22,527
ADVOCACIA KOHNER
334
00:25:22,610 --> 00:25:24,904
FERIMENTOS OU MORTES ACIDENTAIS
LUTAMOS POR VOCÊ
335
00:25:53,141 --> 00:25:55,477
- O que está fazendo aqui?
- O que você está fazendo?
336
00:25:56,186 --> 00:25:59,147
- Nada.
- Espero que isso não seja para mim.
337
00:25:59,230 --> 00:26:00,607
O quê? Não.
338
00:26:00,690 --> 00:26:02,734
Não, eu só estava...
339
00:26:03,693 --> 00:26:06,571
pensando em jogar softball.
340
00:26:08,615 --> 00:26:10,033
Ouça, eu sinto muito.
341
00:26:11,075 --> 00:26:13,411
Mesmo antes de você me ameaçar
com o taco de beisebol.
342
00:26:15,705 --> 00:26:17,207
Eu entrei em pânico e...
343
00:26:18,458 --> 00:26:22,170
- Fui um babaca.
- Sim, foi.
344
00:26:25,632 --> 00:26:27,801
Teve problemas com os seus pais?
345
00:26:27,884 --> 00:26:29,135
Com certeza, mas...
346
00:26:29,219 --> 00:26:31,387
sabe, quem se importa? Que se danem.
347
00:26:31,471 --> 00:26:33,306
Alguma notícia da Barbara?
348
00:26:35,141 --> 00:26:37,352
- Os pais tiveram notícias? Ou...
- Não.
349
00:26:40,522 --> 00:26:41,523
Ouça.
350
00:26:41,606 --> 00:26:44,609
Por que não vamos ao cinema hoje à noite?
351
00:26:44,692 --> 00:26:47,362
Fingir que tudo está normal
por algumas horas.
352
00:26:47,445 --> 00:26:49,906
A Chance ainda está passando.
353
00:26:49,989 --> 00:26:52,742
Sabe, com seu queridinho
de Negócio Arriscado?
354
00:26:52,826 --> 00:26:53,868
Sim, eu sei.
355
00:26:53,952 --> 00:26:57,455
Carol acha que me pareço com ele.
O que você acha?
356
00:27:03,294 --> 00:27:06,673
Eu... Acho que não posso.
357
00:27:07,674 --> 00:27:13,429
Estive ocupada com o lance do enterro
e com o meu irmão.
358
00:27:13,513 --> 00:27:15,223
Tem sido difícil pra ele.
359
00:27:15,306 --> 00:27:17,934
Sim, claro.
360
00:27:19,853 --> 00:27:21,396
Então...
361
00:27:24,065 --> 00:27:25,066
Melhor eu ir.
362
00:27:26,150 --> 00:27:27,318
Desculpe.
363
00:27:29,279 --> 00:27:32,031
Te ligo mais tarde. Está bem?
364
00:27:34,617 --> 00:27:36,786
Sim, claro.
365
00:27:55,096 --> 00:27:56,890
- Você veio aqui atrás de dinheiro!
- Não!
366
00:27:56,973 --> 00:27:59,559
Dinheiro! Admita!
367
00:27:59,642 --> 00:28:03,187
Não veio por causa do Will.
Nunca ligou pra ele!
368
00:28:03,313 --> 00:28:06,566
Credo, o enterro dele foi hoje.
Temos de fazer isso agora?
369
00:28:06,649 --> 00:28:09,193
- Não creio que caí nessa.
- Estou aqui para ajudar.
370
00:28:09,277 --> 00:28:11,529
- Ajudar?
- Poderíamos usar essa grana.
371
00:28:11,613 --> 00:28:14,282
Talvez para pagar as suas dívidas?
372
00:28:14,365 --> 00:28:16,701
Para pagar a faculdade do Jonathan.
373
00:28:16,784 --> 00:28:18,912
- Não faça isso.
- O quê?
374
00:28:18,995 --> 00:28:20,997
- Mentir pra mim!
- Não estou mentindo!
375
00:28:21,080 --> 00:28:23,166
- Onde ele quer estudar?
- O quê?
376
00:28:23,249 --> 00:28:25,251
Onde Jonathan quer fazer faculdade?
377
00:28:25,335 --> 00:28:27,253
Com esse dinheiro,
ele pode estudar onde quiser!
378
00:28:27,337 --> 00:28:29,088
NYU, Lonnie!
379
00:28:29,172 --> 00:28:32,717
Ele queria ir pra NYU
desde os seis anos de idade!
380
00:28:32,800 --> 00:28:35,094
Então ele vai pra NYU!
381
00:28:35,178 --> 00:28:36,346
Saia.
382
00:28:37,472 --> 00:28:38,890
Saia!
383
00:28:39,724 --> 00:28:40,975
Precisa de mim aqui, Joyce.
384
00:28:41,059 --> 00:28:44,687
Cara, não preciso de você há muito tempo!
385
00:28:44,771 --> 00:28:47,065
Não? Veja o que aconteceu.
386
00:28:49,651 --> 00:28:51,319
Não ouse.
387
00:28:51,402 --> 00:28:53,863
- Pelo menos, eu estava aqui!
- Qual é, Joyce.
388
00:28:53,947 --> 00:28:55,823
Olhe pra esse lugar.
389
00:28:55,907 --> 00:28:57,283
Todas as luzes de Natal.
390
00:28:57,367 --> 00:29:00,453
O que eu devo pensar? Que é uma boa mãe?
Você é péssima!
391
00:29:00,536 --> 00:29:03,748
Talvez eu seja. Talvez eu seja maluca.
Talvez tenha perdido a cabeça!
392
00:29:03,831 --> 00:29:08,836
Mas, Deus me ajude, vou deixar
as luzes até o dia em que eu morrer
393
00:29:08,920 --> 00:29:11,881
se achar que há uma chance
de Will ainda estar por aí.
394
00:29:13,174 --> 00:29:15,635
Agora, saia!
395
00:29:16,219 --> 00:29:17,804
Saia da minha casa!
396
00:29:30,316 --> 00:29:32,944
Você devia acertar as latas, certo?
397
00:29:34,529 --> 00:29:38,157
Não, na verdade,
está vendo o espaço entre as latas?
398
00:29:38,241 --> 00:29:40,118
É onde estou mirando.
399
00:29:43,496 --> 00:29:44,747
Já disparou uma arma antes?
400
00:29:45,832 --> 00:29:48,042
Conheceu meus pais?
401
00:29:48,960 --> 00:29:51,004
Não atiro desde os dez anos.
402
00:29:51,879 --> 00:29:54,507
Meu pai me levou pra caçar
no meu aniversário.
403
00:29:54,590 --> 00:29:56,342
Ele me fez matar um coelho.
404
00:29:56,426 --> 00:29:58,219
- Um coelho?
- É.
405
00:29:58,303 --> 00:30:02,015
Ele pensava que eu seria mais homem
ou algo assim.
406
00:30:03,141 --> 00:30:04,434
Eu chorei por uma semana.
407
00:30:04,517 --> 00:30:05,685
Credo.
408
00:30:05,768 --> 00:30:08,104
O quê? Sou fã do Tambor.
409
00:30:09,439 --> 00:30:11,399
Estava falando do seu pai.
410
00:30:13,901 --> 00:30:17,280
Acho que ele e minha mãe se amaram
em uma época, mas...
411
00:30:18,489 --> 00:30:20,158
eu não estava por perto nessa parte.
412
00:30:24,746 --> 00:30:27,248
Aponte e atire.
413
00:30:29,792 --> 00:30:32,211
Acho que meus pais nunca se amaram.
414
00:30:32,295 --> 00:30:34,255
Devem ter-se casado por alguma razão.
415
00:30:34,339 --> 00:30:35,715
Minha mãe era jovem.
416
00:30:36,674 --> 00:30:38,176
Meu pai era mais velho,
417
00:30:38,259 --> 00:30:43,348
mas tinha um bom trabalho, dinheiro,
vinha de uma boa família.
418
00:30:44,974 --> 00:30:48,728
Então, eles compraram uma boa casa
no final da rua
419
00:30:48,811 --> 00:30:50,772
e começaram sua família.
420
00:30:51,856 --> 00:30:53,691
Que se dane isso.
421
00:30:56,319 --> 00:30:57,570
Que se dane.
422
00:31:03,284 --> 00:31:06,037
TERRY IVES PROCESSA
423
00:31:13,086 --> 00:31:14,670
Jim?
424
00:31:16,422 --> 00:31:19,342
Por que está ligando pra mim?
Falei pra não ligar.
425
00:31:19,425 --> 00:31:21,969
Eu sei. Eu só queria...
426
00:31:22,053 --> 00:31:24,430
Eu só queria ouvir a sua voz e...
427
00:31:26,391 --> 00:31:28,643
queria dizer que...
428
00:31:33,106 --> 00:31:35,525
mesmo depois de tudo que aconteceu,
eu não...
429
00:31:36,859 --> 00:31:38,277
eu não me arrependo de nada.
430
00:31:38,361 --> 00:31:41,239
Aqueles sete anos foram tudo pra mim.
431
00:31:42,198 --> 00:31:43,783
Você bebeu?
432
00:31:49,914 --> 00:31:52,041
Ei, meu bem.
433
00:31:52,125 --> 00:31:55,211
Está tudo bem.
434
00:31:56,504 --> 00:31:58,923
Quer saber, eu andei bebendo,
sinto muito.
435
00:31:59,006 --> 00:32:00,383
Jim, eu não posso...
436
00:32:00,466 --> 00:32:02,552
Cuide-se, sim?
437
00:32:02,635 --> 00:32:04,011
Diga oi pro Bill por mim.
438
00:32:04,095 --> 00:32:05,388
Tem certeza...
439
00:32:33,040 --> 00:32:34,333
Quanto mais?
440
00:32:35,293 --> 00:32:38,337
Não sei.
Só indica a direção, não a distância.
441
00:32:39,338 --> 00:32:41,716
Você precisa aprender mais sobre bússolas.
442
00:32:41,799 --> 00:32:43,259
Só estou dizendo.
443
00:32:43,342 --> 00:32:45,761
Como sabemos que chegamos ao portal?
444
00:32:45,845 --> 00:32:49,515
Acho que um portal para outra dimensão
vai ser bem óbvio.
445
00:32:54,353 --> 00:32:56,022
Acha que ela está agindo estranho?
446
00:32:57,231 --> 00:32:59,692
Quer saber se a esquisitona
está agindo estranho?
447
00:33:01,027 --> 00:33:02,904
Digo, mais estranho do que o normal?
448
00:33:04,030 --> 00:33:05,615
Não sei. Que importa?
449
00:33:14,749 --> 00:33:15,917
Quão longe, papai?
450
00:33:16,000 --> 00:33:18,294
Mais longe do que já fomos antes.
451
00:33:23,007 --> 00:33:24,634
- A banheira?
- Sim.
452
00:33:25,676 --> 00:33:27,261
Sim, a banheira.
453
00:33:30,681 --> 00:33:32,058
Tudo bem?
454
00:35:06,527 --> 00:35:07,570
Mike.
455
00:35:08,529 --> 00:35:10,031
Sim?
456
00:35:10,114 --> 00:35:11,657
Vamos voltar.
457
00:35:11,741 --> 00:35:13,284
O quê? Por quê?
458
00:35:13,367 --> 00:35:14,452
Estou cansada.
459
00:35:14,535 --> 00:35:18,331
Estamos quase lá. Só mais um pouco, sim?
460
00:35:36,349 --> 00:35:38,142
Você nunca disse o que eu estava dizendo.
461
00:35:39,393 --> 00:35:41,562
- O quê?
- Ontem.
462
00:35:41,646 --> 00:35:45,483
Você disse que eu estava dizendo algo
e por isso tirou minha foto.
463
00:35:47,610 --> 00:35:48,861
Não sei.
464
00:35:51,280 --> 00:35:52,531
Meu palpite...
465
00:35:54,533 --> 00:35:58,746
Eu vi uma garota tentando
ser outra pessoa.
466
00:35:58,829 --> 00:36:01,040
Mas naquele momento,
467
00:36:01,123 --> 00:36:03,834
era como se você estivesse sozinha,
ou achava que estava.
468
00:36:03,918 --> 00:36:06,295
E você podia ser você mesma.
469
00:36:09,215 --> 00:36:12,093
Que besteira.
470
00:36:12,176 --> 00:36:13,594
O quê?
471
00:36:14,970 --> 00:36:17,181
Não estou tentando ser outra pessoa.
472
00:36:17,264 --> 00:36:19,850
Só porque estou namorando o Steve,
e você não gosta dele...
473
00:36:19,934 --> 00:36:22,561
Quer saber? Esqueça.
Achei que seria uma boa foto.
474
00:36:22,645 --> 00:36:24,647
Ele é um cara bom.
475
00:36:26,857 --> 00:36:29,193
Ontem, com a câmera...
476
00:36:30,194 --> 00:36:32,321
Ele não é assim.
477
00:36:32,405 --> 00:36:34,699
Estava querendo me proteger.
478
00:36:34,782 --> 00:36:36,617
É, é uma forma de dizer.
479
00:36:37,576 --> 00:36:39,328
E o que você fez estava certo?
480
00:36:39,412 --> 00:36:42,456
- Nunca disse isso.
- Ele tinha direito de estar bravo...
481
00:36:42,540 --> 00:36:44,542
Certo. Significa que tenho de gostar dele?
482
00:36:46,127 --> 00:36:48,337
Não leve pro lado pessoal, está bem?
483
00:36:48,421 --> 00:36:51,173
Não gosto de muita gente.
Ele está dentro da maioria.
484
00:36:53,759 --> 00:36:56,262
Eu estava começando a pensar
que você era bacana.
485
00:36:58,264 --> 00:37:01,267
É, eu estava pensando: "Jonathan Byers,
486
00:37:01,350 --> 00:37:04,437
talvez ele não seja o cretino pretensioso
que todos dizem que ele é."
487
00:37:04,520 --> 00:37:06,731
Eu começava a pensar que você era bacana.
488
00:37:06,814 --> 00:37:08,691
Estava pensando: "Nancy Wheeler
489
00:37:08,774 --> 00:37:11,694
não é só mais uma garota do subúrbio
que acha que está se rebelando
490
00:37:11,777 --> 00:37:14,697
fazendo exatamente
o que toda garota do subúrbio faz,
491
00:37:14,780 --> 00:37:17,408
até que passe a fase
e se case com um atleta chato
492
00:37:17,491 --> 00:37:18,492
que agora trabalha em vendas,
493
00:37:18,576 --> 00:37:21,579
e eles vivem uma vidinha chata
no final da rua.
494
00:37:21,662 --> 00:37:24,999
Exatamente como seus pais,
que achavam ser tão deprimentes,
495
00:37:25,082 --> 00:37:27,084
mas agora, ei, elas entendem."
496
00:37:37,595 --> 00:37:39,388
Vá embora, Lonnie.
497
00:37:42,266 --> 00:37:43,309
Falo sério!
498
00:37:44,226 --> 00:37:46,228
Eu vou mat...
499
00:37:46,312 --> 00:37:48,522
NÃO DIGA NADA
500
00:37:48,606 --> 00:37:51,108
O quê?
501
00:38:01,952 --> 00:38:03,287
Credo.
502
00:38:18,886 --> 00:38:21,597
"Não"? Como "não"?
503
00:38:21,680 --> 00:38:23,224
- Estamos voltando para casa.
- O quê?
504
00:38:23,307 --> 00:38:24,558
- Tem certeza?
- Tenho.
505
00:38:24,642 --> 00:38:27,102
O sol está se pondo lá. Demos a volta.
506
00:38:27,186 --> 00:38:29,438
E só percebeu isso agora?
507
00:38:29,522 --> 00:38:32,650
- Por que a culpa é minha?
- Porque é o gênio da bússola!
508
00:38:32,733 --> 00:38:34,193
O que a sua diz?
509
00:38:34,276 --> 00:38:35,820
Norte.
510
00:38:35,903 --> 00:38:38,364
Não faz sentido.
511
00:38:38,447 --> 00:38:40,407
Talvez o portal tenha se movido.
512
00:38:40,491 --> 00:38:42,326
Não, não acho que foi o portal.
513
00:38:42,409 --> 00:38:45,371
Acho que outra coisa está mexendo
com as bússolas.
514
00:38:45,454 --> 00:38:47,122
Talvez seja algo aqui.
515
00:38:47,206 --> 00:38:49,625
Não, tem de ser um superímã.
516
00:38:49,708 --> 00:38:53,003
Não é um ímã. Ela está agindo
mais estranho do que o normal.
517
00:38:53,087 --> 00:38:56,298
Se pode fechar portas com a mente,
pode alterar a bússola.
518
00:38:56,382 --> 00:38:57,424
Por que ela faria isso?
519
00:38:57,508 --> 00:38:59,635
Está tentando sabotar a nossa missão.
520
00:38:59,718 --> 00:39:00,886
É uma traidora!
521
00:39:03,013 --> 00:39:04,932
Lucas, o que está fazendo?
522
00:39:06,600 --> 00:39:08,853
Você fez isso, não é?
523
00:39:08,936 --> 00:39:12,648
Não quer que cheguemos ao portal.
Não quer que achemos Will.
524
00:39:12,731 --> 00:39:15,109
- Lucas, sério, deixe-a em paz!
- Admita.
525
00:39:15,192 --> 00:39:16,819
- Não.
- Admita!
526
00:39:17,903 --> 00:39:20,990
- Sangue fresco. Eu sabia.
- Lucas, qual é.
527
00:39:21,073 --> 00:39:24,159
Eu a vi limpando o nariz!
Estava usando seus poderes!
528
00:39:24,243 --> 00:39:26,036
Mentira! É sangue velho. Certo, On?
529
00:39:27,580 --> 00:39:29,206
Certo, On?
530
00:39:31,959 --> 00:39:33,878
Não é...
531
00:39:35,462 --> 00:39:37,506
Não é seguro.
532
00:39:59,153 --> 00:40:00,738
Deve ficar tudo bem, digo...
533
00:40:01,572 --> 00:40:03,824
Não posso garantir, mas deve ficar bem.
534
00:40:03,908 --> 00:40:07,870
- Que diabos está acontecendo, Hopper?
- Grampearam minha casa.
535
00:40:07,953 --> 00:40:09,288
- O quê?
- Grampearam minha casa.
536
00:40:09,371 --> 00:40:11,832
Puseram um microfone na luminária.
537
00:40:14,543 --> 00:40:17,171
É porque estou na cola deles e eles sabem.
538
00:40:17,254 --> 00:40:18,797
- Eu não sei...
- Quem?
539
00:40:18,881 --> 00:40:20,758
Achei que estivessem vigiando você também.
540
00:40:20,841 --> 00:40:23,761
Não sei, CIA, NSA,
Departamento de Energia...
541
00:40:23,844 --> 00:40:26,639
Tem de me explicar, porque eu não...
542
00:40:26,722 --> 00:40:29,141
Fui ao necrotério ontem, Joyce.
543
00:40:30,559 --> 00:40:31,602
O quê?
544
00:40:32,227 --> 00:40:33,604
Não era ele.
545
00:40:34,480 --> 00:40:35,522
O quê?
546
00:40:35,606 --> 00:40:37,733
O corpo do Will era falso.
547
00:40:44,949 --> 00:40:46,408
Você estava certa.
548
00:40:49,078 --> 00:40:51,080
Todo esse tempo, você estava certa.
549
00:40:56,585 --> 00:40:59,213
Não falei? Ela estava brincando conosco
desde o começo.
550
00:40:59,296 --> 00:41:01,507
Não é verdade.
Ela nos ajudou a encontrar o Will!
551
00:41:01,590 --> 00:41:02,591
Encontrar o Will?
552
00:41:02,675 --> 00:41:03,926
Encontrar o Will?
553
00:41:04,009 --> 00:41:07,346
Onde ele está, então? Não o vejo.
554
00:41:07,429 --> 00:41:10,140
- Sabe o que eu quis dizer.
- Na verdade, não sei.
555
00:41:10,224 --> 00:41:11,475
Pense, Mike.
556
00:41:11,558 --> 00:41:14,311
Ela podia ter contado
onde fica o Mundo Invertido de cara,
557
00:41:14,395 --> 00:41:15,396
mas não contou.
558
00:41:15,479 --> 00:41:18,232
Ela nos fez correr por aí
como galinhas sem cabeça.
559
00:41:18,315 --> 00:41:20,567
- Calma!
- Não! Ela nos usou, a todos nós!
560
00:41:20,651 --> 00:41:23,570
Ela ajudou o bastante
para conseguir o que ela quer.
561
00:41:23,654 --> 00:41:24,780
Comida e uma cama.
562
00:41:24,863 --> 00:41:27,074
- Ela é como um cão de rua.
- Vá se catar, Lucas!
563
00:41:27,157 --> 00:41:28,242
Não! Vá você, Mike.
564
00:41:28,325 --> 00:41:31,537
Está cego porque gosta que uma garota
não tenha nojo de você.
565
00:41:31,620 --> 00:41:34,081
Mas acorde, cara! Acorde de uma vez!
566
00:41:34,999 --> 00:41:36,125
Ela sabe onde o Will está,
567
00:41:36,208 --> 00:41:39,086
e agora está deixando que ele morra
no Mundo Invertido.
568
00:41:39,169 --> 00:41:41,630
- Cale a boca!
- Até onde sabemos, a culpa é dela.
569
00:41:41,714 --> 00:41:42,756
Cale a boca!
570
00:41:42,840 --> 00:41:45,300
Estamos procurando um monstro idiota,
571
00:41:45,384 --> 00:41:49,596
mas já parou pra pensar
que talvez ela seja o monstro?
572
00:41:50,723 --> 00:41:52,099
Mandei calar a boca!
573
00:41:53,350 --> 00:41:55,519
- Pare!
- Chega, seus idiotas.
574
00:41:55,602 --> 00:41:56,937
- Pare!
- Mike, pare!
575
00:41:57,021 --> 00:41:59,064
Pare!
576
00:42:04,445 --> 00:42:05,446
Credo!
577
00:42:07,614 --> 00:42:10,325
Lucas, você está bem?
578
00:42:10,409 --> 00:42:12,161
- Lucas.
- Lucas, vamos!
579
00:42:12,244 --> 00:42:14,329
- Lucas, acorde!
- Vamos, Lucas!
580
00:42:14,413 --> 00:42:16,081
Por que você fez isso?
581
00:42:17,166 --> 00:42:18,542
- Vamos.
- Qual é o seu problema?
582
00:42:19,460 --> 00:42:21,837
Qual é o seu problema?
583
00:43:35,327 --> 00:43:36,995
O que é isso?
584
00:43:37,996 --> 00:43:39,414
Não tenho a mínima ideia.
585
00:43:54,805 --> 00:43:55,848
Socorro!
586
00:43:55,931 --> 00:43:58,308
Me ajudem!
587
00:44:00,894 --> 00:44:02,187
Vamos, acorde!
588
00:44:03,397 --> 00:44:05,232
Vamos, Lucas!
589
00:44:09,111 --> 00:44:10,404
Lucas.
590
00:44:11,280 --> 00:44:12,573
Lucas, você está bem?
591
00:44:13,824 --> 00:44:16,743
Quantos dedos estão levantados?
592
00:44:16,827 --> 00:44:18,203
Quantos dedos?
593
00:44:18,287 --> 00:44:20,289
- Deixe-me ver a sua cabeça.
- Me larguem!
594
00:44:20,372 --> 00:44:22,791
Só... Lucas, me deixe ver.
595
00:44:22,875 --> 00:44:24,168
Me deixem em paz!
596
00:44:26,545 --> 00:44:28,297
- Lucas, vamos.
- Deixe-o ir.
597
00:44:31,175 --> 00:44:32,593
Cara, deixe-o ir.
598
00:44:37,222 --> 00:44:38,932
Cadê a On?
599
00:44:40,934 --> 00:44:42,144
On?
600
00:44:42,978 --> 00:44:44,563
- On!
- Onze!
601
00:44:46,440 --> 00:44:47,482
Onze!
602
00:44:48,859 --> 00:44:50,569
- Onze!
- On!
603
00:44:51,737 --> 00:44:52,863
Onze!
604
00:45:17,971 --> 00:45:19,222
Você está cansada?
605
00:45:19,306 --> 00:45:20,766
Cale a boca.
606
00:45:20,849 --> 00:45:21,892
O quê?
607
00:45:24,227 --> 00:45:25,979
Ouvi alguma coisa.
608
00:45:46,875 --> 00:45:48,377
Céus.
609
00:45:57,177 --> 00:45:58,845
Foi atropelado por um carro.
610
00:46:05,102 --> 00:46:06,520
Não podemos deixá-lo.
611
00:46:22,244 --> 00:46:23,620
Eu faço.
612
00:46:25,706 --> 00:46:28,166
- Achei que tinha dito...
- Não tenho mais nove anos.
613
00:46:57,237 --> 00:46:58,405
O que foi isso?
614
00:47:29,978 --> 00:47:31,313
Aonde foi?
615
00:47:32,939 --> 00:47:34,483
Não sei.
616
00:47:36,902 --> 00:47:38,528
Viu mais algum sangue?
617
00:48:27,702 --> 00:48:28,912
Jonathan?
618
00:50:04,758 --> 00:50:06,009
Nancy!
619
00:50:11,014 --> 00:50:12,432
Nancy?
620
00:50:13,767 --> 00:50:15,060
Nancy?
621
00:50:16,102 --> 00:50:17,687
Nancy, cadê você?
622
00:50:20,106 --> 00:50:21,441
Nancy!
623
00:50:22,776 --> 00:50:23,985
Nancy!