1 00:00:00,451 --> 00:00:01,631 Nancy! 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,426 Nancy! 3 00:00:04,471 --> 00:00:06,188 Dai, dai! 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,420 Nancy! 5 00:00:09,928 --> 00:00:12,011 - Dove sei? - Jonathan! 6 00:00:12,522 --> 00:00:13,685 Jonathan! 7 00:00:14,551 --> 00:00:15,822 Jonathan! 8 00:00:17,717 --> 00:00:19,562 Jonathan, sono qui! 9 00:00:20,101 --> 00:00:21,258 Nancy! 10 00:00:23,926 --> 00:00:25,092 Nancy! 11 00:00:25,637 --> 00:00:28,396 Jonathan, dove sei? Jonathan! 12 00:00:28,410 --> 00:00:29,963 Nancy! 13 00:00:30,319 --> 00:00:31,491 Jonathan! 14 00:00:32,141 --> 00:00:34,297 Jonathan, sono qui! 15 00:00:34,298 --> 00:00:35,514 Dove sei? 16 00:00:36,184 --> 00:00:37,912 - Sono qui! - Jonathan! 17 00:00:37,913 --> 00:00:40,040 Sono qui! Nancy! 18 00:00:40,548 --> 00:00:42,254 Segui il suono della mia voce! 19 00:00:43,113 --> 00:00:44,203 Jonathan! 20 00:00:44,529 --> 00:00:46,970 Segui la mia voce, Nancy, sono qui! 21 00:00:48,170 --> 00:00:49,308 Nancy! 22 00:00:52,540 --> 00:00:53,763 Nancy? 23 00:01:23,248 --> 00:01:24,454 Nancy? 24 00:01:26,633 --> 00:01:27,964 Nancy... 25 00:01:30,296 --> 00:01:32,510 Nancy, Segui la mia voce! 26 00:01:38,627 --> 00:01:39,765 Nancy? 27 00:01:46,592 --> 00:01:48,423 - Jonathan! - Nancy! 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,318 Ci sono io. 29 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Subsfactory e gli Stranger Teams presentano: 30 00:02:25,500 --> 00:02:29,500 Stranger Things 1x06 Chapter Six: The Monster 31 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Traduzione: Ayachan, KiaWoolf, Ross(a), EmylReen, Gilaui 32 00:02:35,500 --> 00:02:38,000 Revisione: Ziomele 33 00:03:11,083 --> 00:03:18,354 CAPITOLO SESTO IL MOSTRO 34 00:03:29,014 --> 00:03:31,022 Non capisco perché stiamo andando lì. 35 00:03:31,023 --> 00:03:34,311 - E' chiaro che non vuole parlarti. - No, ti sbagli. 36 00:03:34,312 --> 00:03:37,961 Davvero? Perché nessuna ragazza snobberebbe mai Steve, il re! 37 00:03:37,962 --> 00:03:40,832 Era strana. Cioè, c'era qualcosa che non andava. 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,751 E allora? Adesso ti preoccupi per lei? 39 00:03:42,955 --> 00:03:44,093 Cosa? 40 00:03:44,703 --> 00:03:46,186 E' vero. 41 00:03:46,814 --> 00:03:48,595 - Steve ha un cuore. - Vuoi... 42 00:03:48,596 --> 00:03:50,574 - Stevey è innamorato. - smetterla? State zitti. 43 00:03:50,575 --> 00:03:52,169 - E chi se lo immaginava? - Zitti! 44 00:03:52,776 --> 00:03:54,044 Accidenti... 45 00:03:55,579 --> 00:03:57,482 Cavolo. Scusa. 46 00:04:02,702 --> 00:04:05,278 Eccolo qua. Il castello della principessa. 47 00:04:06,870 --> 00:04:08,158 Ci metto un minuto. 48 00:04:40,141 --> 00:04:41,454 Okay, ricominciamo da capo. 49 00:04:41,455 --> 00:04:43,875 - Ti ho già detto cosa ho visto. - Ancora una volta. 50 00:04:44,442 --> 00:04:46,874 - Al piano di sopra o quello di sotto? - Di sopra. 51 00:04:46,971 --> 00:04:50,754 C'era un laboratorio. Probabilmente è li che facevano esperimenti, e poi c'era... 52 00:04:52,081 --> 00:04:53,388 c'era la stanza di un bambino. 53 00:04:53,389 --> 00:04:54,453 Come... 54 00:04:54,482 --> 00:04:56,799 - sai che era di un bambino? - Era più una cella. 55 00:04:56,800 --> 00:04:59,095 Allora perché hai pensato fosse la stanza di un bambino? 56 00:04:59,541 --> 00:05:03,096 Te l'ho detto. Per le dimensioni del letto, perché c'era un disegno, 57 00:05:03,097 --> 00:05:04,796 - e un peluche... - Quale disegno? 58 00:05:04,797 --> 00:05:07,506 Già, c'era un disegno di un adulto e un bambino. 59 00:05:07,507 --> 00:05:09,912 - C'era scritto "Undici" sopra. - Era fatto bene? 60 00:05:10,412 --> 00:05:13,121 Era il disegno di un bambino, Joyce. Erano figure stilizzate. 61 00:05:17,906 --> 00:05:18,975 Non era Will. 62 00:05:28,896 --> 00:05:30,101 Earl... 63 00:05:31,980 --> 00:05:35,950 la sera in cui è morto Benny, Earl ha detto di aver visto un bambino... 64 00:05:36,256 --> 00:05:38,381 con la testa rasata, in compagnia di Benny. 65 00:05:38,472 --> 00:05:42,002 Gli ho fatto pressioni e ha detto che poteva essere Will, ma forse... 66 00:05:42,144 --> 00:05:44,183 Allora, forse non era lui... 67 00:05:44,184 --> 00:05:45,379 Guarda. 68 00:05:45,427 --> 00:05:48,755 Questa donna, Terry Ives afferma di aver perso la figlia, Jane. 69 00:05:48,756 --> 00:05:50,111 Ha denunciato Brenner... 70 00:05:50,112 --> 00:05:53,213 e il governo. Ma le accuse non hanno avuto riscontri, ma se... 71 00:05:55,376 --> 00:05:57,169 cioè, e se fin dall'inizio, invece... 72 00:05:58,000 --> 00:05:59,411 di essere sulle tracce di Will... 73 00:06:00,560 --> 00:06:02,291 stessi rincorrendo un altro ragazzino? 74 00:06:21,081 --> 00:06:22,122 Nancy! 75 00:06:41,236 --> 00:06:42,456 Va meglio? 76 00:06:44,114 --> 00:06:45,114 Sì. 77 00:06:47,067 --> 00:06:49,766 Dici che va bene? L'ho trovato nell'armadio. 78 00:06:52,013 --> 00:06:53,174 Posso tornare a casa. 79 00:06:53,514 --> 00:06:55,305 - Pensavo solo... - Sì, no. E' solo... 80 00:06:55,648 --> 00:06:56,948 che non... 81 00:06:57,510 --> 00:06:59,016 voglio stare da sola. 82 00:07:01,496 --> 00:07:02,759 - Tu? - No. 83 00:07:03,809 --> 00:07:04,809 No. 84 00:07:39,369 --> 00:07:40,734 Puoi venire qua sopra? 85 00:07:46,866 --> 00:07:47,866 Sì. 86 00:07:59,573 --> 00:08:01,528 - Vuoi le luci spente o... - Accese. 87 00:08:03,080 --> 00:08:04,158 Già. 88 00:08:08,193 --> 00:08:09,555 Sai, non... 89 00:08:10,523 --> 00:08:11,893 non può raggiungerci, qui. 90 00:08:17,745 --> 00:08:18,928 Questo non lo sappiamo. 91 00:09:24,759 --> 00:09:27,960 Sì, è Ives. Terry Ives. Si scrive con la Y. 92 00:09:28,269 --> 00:09:30,729 Sì, ho una penna. Un secondo. 93 00:09:37,534 --> 00:09:39,041 Ottimo, grazie. 94 00:09:39,452 --> 00:09:42,874 Grazie mille, Frank. Saluta i ragazzi anche da parte mia, okay? 95 00:09:50,357 --> 00:09:51,421 Trovato? 96 00:09:51,844 --> 00:09:53,648 - Ce l'ho. - Bene. 97 00:10:16,882 --> 00:10:17,882 Ciao. 98 00:10:19,397 --> 00:10:20,397 Ciao. 99 00:10:22,478 --> 00:10:23,711 Non sei riuscita a dormire? 100 00:10:27,486 --> 00:10:29,830 Ogni volta che chiudo gli occhi... 101 00:10:32,038 --> 00:10:33,332 vedo e rivedo quella... 102 00:10:33,652 --> 00:10:34,807 cosa. 103 00:10:36,076 --> 00:10:37,710 Dovunque fosse, quel... 104 00:10:38,156 --> 00:10:39,325 posto... 105 00:10:40,372 --> 00:10:42,398 penso che viva lì. 106 00:10:43,153 --> 00:10:44,515 Si stava nutrendo, lì. 107 00:10:46,220 --> 00:10:47,761 Stava mangiando quel cervo. 108 00:10:49,046 --> 00:10:50,496 Significa che se... 109 00:10:51,478 --> 00:10:53,808 Will e Barbara... 110 00:10:57,794 --> 00:10:58,794 Ascolta... 111 00:10:59,556 --> 00:11:01,605 mia madre ha detto di aver parlato con Will. 112 00:11:02,533 --> 00:11:05,110 Se è vivo, c'è la possibilità che lo sia anche Barbara. 113 00:11:05,212 --> 00:11:07,380 Allora, significa che è bloccata... 114 00:11:07,939 --> 00:11:09,709 in quel posto. 115 00:11:13,614 --> 00:11:15,108 Dobbiamo ritrovarlo. 116 00:11:15,616 --> 00:11:17,204 Vuoi tornarci? 117 00:11:18,036 --> 00:11:19,315 Magari non servirà. 118 00:11:20,013 --> 00:11:21,093 Quando l'ho visto... 119 00:11:21,440 --> 00:11:24,606 stava mangiando il cervo. Quindi è un predatore, giusto? 120 00:11:25,480 --> 00:11:28,100 - Giusto. - E va a caccia di notte, come... 121 00:11:28,464 --> 00:11:31,799 un leone o un coyote, ma non caccia in branco come loro. 122 00:11:32,975 --> 00:11:35,409 E' sempre solo, come... 123 00:11:36,358 --> 00:11:38,113 un orso e... 124 00:11:38,379 --> 00:11:41,276 a casa di Steve, Barb si era tagliata, ricordi? E poi... 125 00:11:41,334 --> 00:11:44,294 - ieri notte, il cervo... - Anche lui sanguinava. 126 00:11:44,729 --> 00:11:45,806 Aspetta. 127 00:11:46,601 --> 00:11:49,165 Agli squali basta una parte per milione per percepire il sangue. 128 00:11:49,177 --> 00:11:53,504 Possono fiutare una goccia di sangue a distanza di mezzo chilometro. 129 00:11:53,990 --> 00:11:56,007 Vuoi dire che percepisce il sangue? 130 00:11:57,647 --> 00:11:59,100 E' solo una teoria. 131 00:12:00,816 --> 00:12:02,253 Potremmo testarla. 132 00:12:04,686 --> 00:12:06,803 Ma, se funziona... 133 00:12:07,423 --> 00:12:09,112 Almeno non ci prenderà di sorpresa. 134 00:12:13,421 --> 00:12:14,905 Tesoro, sei sveglia? 135 00:12:15,211 --> 00:12:18,013 Sì, mi sto vestendo. 136 00:12:18,321 --> 00:12:19,704 Ho fatto i pancake ai mirtilli. 137 00:12:20,515 --> 00:12:22,003 Scendo tra un secondo. 138 00:12:33,870 --> 00:12:35,413 Tua madre non bussa? 139 00:12:49,025 --> 00:12:51,063 - Salve, Scott Clarke? - Sì. 140 00:12:51,071 --> 00:12:53,862 Insegna scienze e si occupa del club audiovisivo delle medie? 141 00:12:53,888 --> 00:12:55,914 - Sono proprio io. - Magnifico. 142 00:12:55,981 --> 00:12:57,883 {\an8}CLUB AUDIOVISIVO DELL'INDIANA 143 00:12:56,203 --> 00:12:59,303 Pubblicheremo un gazzettino, con cadenza mensile. 144 00:12:59,568 --> 00:13:03,299 Presenteremo gli ultimi ritrovati tecnici e ci saranno anche delle rubriche 145 00:13:03,323 --> 00:13:06,004 - scritte dai ragazzi. - Che bello. 146 00:13:06,149 --> 00:13:09,406 - Il nostro intento, signor Clarke... - La prego, mi chiami Scott. 147 00:13:10,004 --> 00:13:13,026 Scott. Il nostro intento, Scott 148 00:13:13,035 --> 00:13:15,128 è mettere in contatto i ragazzi di tutto lo Stato... 149 00:13:15,145 --> 00:13:19,177 e sostenerli e incoraggiarli nello studio della tecnologia. 150 00:13:19,195 --> 00:13:22,086 Siamo convinti che questi ragazzi saranno l'orgoglio dell'Indiana. 151 00:13:22,118 --> 00:13:24,397 Sì, sono totalmente d'accordo. 152 00:13:24,724 --> 00:13:27,732 Conosce ragazzi che potrebbero voler partecipare? 153 00:13:29,015 --> 00:13:30,400 Ne ho in mente qualcuno. 154 00:13:41,580 --> 00:13:44,094 E' incredibile che non sia tornata. 155 00:13:44,113 --> 00:13:46,189 - Sarà nei paraggi. - Diceva che non era sicuro. 156 00:13:46,215 --> 00:13:48,815 Ha mandato in tilt le bussole per proteggerci. 157 00:13:48,848 --> 00:13:50,952 - Non ci ha traditi. - Mike, calmati. 158 00:13:50,969 --> 00:13:53,282 Non dovevo urlarle contro, non dovevo. 159 00:13:53,293 --> 00:13:56,037 - Mike, non è colpa tua. - Già, è colpa di Lucas. 160 00:13:56,075 --> 00:13:57,511 Non è nemmeno colpa sua. 161 00:13:58,480 --> 00:14:00,262 - Non è colpa sua? - No! 162 00:14:00,277 --> 00:14:03,334 - Per te non ha esagerato? - Di brutto, ma anche tu! 163 00:14:03,350 --> 00:14:04,880 - Cosa? - E anche Undici. 164 00:14:04,891 --> 00:14:07,084 - Ma piantala! - No, Mike. Piantala tu! 165 00:14:07,120 --> 00:14:10,949 Vi siete comportati tutti da stronzi! Io sono stato l'unico ragionevole. 166 00:14:10,962 --> 00:14:12,407 Ma il punto è... 167 00:14:12,911 --> 00:14:14,819 che hai iniziato tu e conosci la regola. 168 00:14:14,856 --> 00:14:17,492 - Hai versato il sangue per primo... - Non gli stringerò la mano. 169 00:14:17,510 --> 00:14:19,158 - Lo farai! - No, invece. 170 00:14:19,174 --> 00:14:22,303 Non si discute, è la legge. 171 00:14:22,329 --> 00:14:26,203 Obbedisci o sarai bandito dalla compagnia. Vuoi essere bandito? 172 00:14:26,723 --> 00:14:28,110 - No. - Bene. 173 00:14:30,567 --> 00:14:32,909 - Dove andiamo? - Che dici? 174 00:14:32,983 --> 00:14:34,412 Andiamo a prendere Lucas. 175 00:14:34,433 --> 00:14:36,409 Dopo, troveremo Undici. 176 00:14:52,030 --> 00:14:54,906 Oggi è un giorno molto speciale. 177 00:14:56,391 --> 00:14:57,767 Sai perché? 178 00:15:00,692 --> 00:15:03,308 Perché oggi scriveremo la storia. 179 00:15:04,424 --> 00:15:07,506 Oggi, stabiliremo un contatto. 180 00:15:59,383 --> 00:16:00,604 Ecco qua. 181 00:16:04,139 --> 00:16:06,610 Okay. Tesoro, mangia il pancake. 182 00:16:07,606 --> 00:16:10,103 Dov'è Nancy? Non stava scendendo. 183 00:16:10,458 --> 00:16:11,997 Sì. 184 00:16:12,057 --> 00:16:15,098 O almeno credo. Non lo so. 185 00:16:15,153 --> 00:16:17,604 Nancy, ma quanto ci vuole? 186 00:16:17,752 --> 00:16:18,813 Nancy? 187 00:16:20,528 --> 00:16:22,100 Nancy, forza. 188 00:16:34,428 --> 00:16:35,488 Nan... 189 00:17:01,847 --> 00:17:03,265 Cosa volete? 190 00:17:08,506 --> 00:17:10,306 Ho versato il sangue per primo, quindi... 191 00:17:25,459 --> 00:17:26,494 Okay. 192 00:17:26,854 --> 00:17:28,154 Ti stringerò la mano. 193 00:17:28,155 --> 00:17:29,392 A una condizione. 194 00:17:29,393 --> 00:17:31,729 Lasciamo perdere la svitata e andiamo dritti al portale. 195 00:17:31,749 --> 00:17:33,167 - Non se ne fa niente. - Bene! 196 00:17:33,186 --> 00:17:34,949 - Bene! - No, non va bene per niente! 197 00:17:34,954 --> 00:17:36,607 Ragazzi, ma scherziamo? 198 00:17:37,042 --> 00:17:39,796 Ricordate quello che è successo al Passo Pietra di Sangue? 199 00:17:43,715 --> 00:17:46,485 Non eravamo d'accordo sul percorso da fare e ci siamo divisi. 200 00:17:46,531 --> 00:17:49,738 I troll ci hanno eliminati uno alla volta ed è andato tutto a rotoli. 201 00:17:49,796 --> 00:17:51,610 E siamo diventati tutti Inabili! 202 00:17:52,037 --> 00:17:54,401 Dobbiamo restare uniti, a tutti i costi! 203 00:17:54,417 --> 00:17:56,290 Sì, sono d'accordo. 204 00:17:56,379 --> 00:17:59,343 Ma la compagnia è solo questa, quella che c'è in questa stanza. 205 00:17:59,368 --> 00:18:03,238 - Undi è una di noi. - No, invece. Nemmeno per sogno! 206 00:18:03,256 --> 00:18:07,504 - Non lo sarà mai. E' bugiarda, traditrice... - Cercava di proteggerci. 207 00:18:07,517 --> 00:18:09,506 Non voleva farti male, è stato un incidente. 208 00:18:09,534 --> 00:18:12,404 - Incidente? - Va bene, incidente o no... 209 00:18:12,485 --> 00:18:14,678 - è stata un po' una figata, ammettilo. - Figata? 210 00:18:14,718 --> 00:18:18,444 - Sì, ti ha lanciato in aria con il pensiero. - Potevo restarci secco! 211 00:18:18,450 --> 00:18:21,074 Ecco perché ci serve, è come un'arma! 212 00:18:21,115 --> 00:18:23,779 Vuoi combattere contro il Demogorgone con la tua fionda? 213 00:18:23,819 --> 00:18:25,884 E' come se C1-P8 combattesse contro Dart Fener. 214 00:18:25,914 --> 00:18:28,074 Non possiamo essere d'aiuto a Will da morti. 215 00:18:28,782 --> 00:18:31,975 Se voi due volete perdere tempo cercando quella traditrice, fate pure. 216 00:18:31,976 --> 00:18:35,679 Ma io non perdo tempo dietro a lei, non più! 217 00:18:36,811 --> 00:18:39,781 Io vado al portale. Troverò Will. 218 00:19:15,616 --> 00:19:16,830 Va tutto bene, Undici. 219 00:19:16,831 --> 00:19:20,048 Non avere paura. Sono tutti amici. 220 00:19:21,774 --> 00:19:23,250 Sono qui solo per osservare. 221 00:19:25,467 --> 00:19:26,998 Non concentrarti su di loro. 222 00:19:27,380 --> 00:19:30,376 Rimani qui dentro, come le altre volte. 223 00:19:30,968 --> 00:19:32,210 Sì, papà. 224 00:19:37,799 --> 00:19:41,117 Ora ricorda: qualsiasi cosa sia, non può farti del male. 225 00:19:41,145 --> 00:19:44,382 Non da qui. Non c'è niente di cui aver paura. 226 00:19:46,421 --> 00:19:48,116 Ha preso contatto con te... 227 00:19:48,823 --> 00:19:50,380 perché vuole proprio te. 228 00:19:52,454 --> 00:19:53,935 Vuole comunicare con te... 229 00:19:54,643 --> 00:19:56,816 perciò non scappare, questa volta. 230 00:19:57,677 --> 00:19:59,297 Voglio che lo trovi. 231 00:19:59,876 --> 00:20:01,207 Capito? 232 00:20:02,123 --> 00:20:03,123 Sì. 233 00:20:38,192 --> 00:20:39,548 Ti sei persa? 234 00:20:42,645 --> 00:20:43,938 La tua mamma è qui? 235 00:20:46,127 --> 00:20:47,281 Il tuo papà? 236 00:20:49,737 --> 00:20:51,004 Imbecille. 237 00:21:03,439 --> 00:21:04,644 Cosa facciamo? 238 00:21:07,527 --> 00:21:09,021 Chiama la polizia. 239 00:21:11,690 --> 00:21:12,891 Scusa... 240 00:21:12,918 --> 00:21:14,249 signorina. 241 00:21:14,448 --> 00:21:16,401 Quelli devi pagarli, lo sai? 242 00:21:16,432 --> 00:21:17,825 Ehi! Ferma. 243 00:21:18,512 --> 00:21:21,480 Permesso. Quelli devi pagarli! 244 00:21:21,481 --> 00:21:24,522 Fermati subito! Al ladro! Al ladro! 245 00:21:50,840 --> 00:21:53,920 - Posso aiutarvi? - Salve, cerchiamo Terry Ives. Vive qui? 246 00:21:54,180 --> 00:21:56,842 - Chi la cerca? - Il capo della polizia di Hawkins. 247 00:22:00,597 --> 00:22:03,488 E volete parlare con mia sorella? 248 00:22:03,489 --> 00:22:06,379 Se sua sorella è Terry Ives, sì. 249 00:22:08,911 --> 00:22:10,580 Va bene, potete entrare, ma... 250 00:22:10,581 --> 00:22:14,614 se sperate che Terry vi dica qualcosa, siete in ritardo di cinque anni. 251 00:22:16,954 --> 00:22:18,988 Terry, hai visite. 252 00:22:20,350 --> 00:22:23,655 Salve, mi chiamo Joyce Byers. 253 00:22:24,149 --> 00:22:27,200 Lui è Hopper. Veniamo da Hawkins. 254 00:22:27,643 --> 00:22:29,741 Ecco, vede, mio figlio... 255 00:22:30,159 --> 00:22:33,480 è scomparso da quasi una settimana. 256 00:22:33,481 --> 00:22:38,501 Ci chiedevamo se potessimo parlare di sua figlia, Jane. 257 00:22:38,510 --> 00:22:42,961 Può dirci qualcosa su quando è stata rapita? 258 00:22:43,450 --> 00:22:45,560 Che rapporti aveva con il dottor Brenner? 259 00:22:46,481 --> 00:22:47,921 Siete rimasti in contatto? 260 00:22:50,239 --> 00:22:54,927 Questo è... è lui. E' Will. 261 00:22:55,005 --> 00:22:57,820 Magari lo ha visto al telegiornale. 262 00:22:58,686 --> 00:23:00,101 Che cos'ha? 263 00:23:00,266 --> 00:23:02,500 Ve l'ho detto, state perdendo tempo. 264 00:23:39,207 --> 00:23:41,124 E' strano senza Lucas. 265 00:23:41,152 --> 00:23:42,702 Avrebbe dovuto stringermi la mano. 266 00:23:42,970 --> 00:23:44,514 E' solo geloso. 267 00:23:44,536 --> 00:23:45,904 Ma di cosa parli? 268 00:23:47,426 --> 00:23:50,656 A volte, la tua totale ingenuità mi sconvolge. 269 00:23:52,583 --> 00:23:54,228 E' il tuo migliore amico, no? 270 00:23:54,739 --> 00:23:58,773 - Sì. Cioè, non lo so. - Va bene, lo capisco. 271 00:23:58,794 --> 00:24:00,893 Sono arrivato qua solo in quarta. 272 00:24:00,894 --> 00:24:03,690 E ha il vantaggio di vivere accanto a te. Ma questo non importa. 273 00:24:03,691 --> 00:24:06,417 La cosa importante è che lui è il tuo migliore amico. 274 00:24:06,496 --> 00:24:10,954 Poi questa ragazza viene a vivere nel tuo seminterrato e tu dai attenzioni solo a lei. 275 00:24:10,972 --> 00:24:13,725 - Non è vero. - Sì, lo è. E lo sai. 276 00:24:13,726 --> 00:24:15,910 Anche lui lo sa. Ma nessuno ha detto niente... 277 00:24:15,911 --> 00:24:18,676 finché non avete iniziato a urlare e a prendervi a pugni... 278 00:24:18,677 --> 00:24:21,428 come dei goblin con un punteggio di intelligenza pari a 0. 279 00:24:21,569 --> 00:24:24,132 - E ora è tutto strano. - Lui non è il mio migliore amico. 280 00:24:24,151 --> 00:24:27,773 - Sì, certo. - Cioè, sì lo è. Ma anche tu lo sei. 281 00:24:27,774 --> 00:24:30,096 - E anche Will. - Non puoi averne più di uno. 282 00:24:30,097 --> 00:24:31,920 - Chi lo dice? - La logica. 283 00:24:31,921 --> 00:24:35,143 Al diavolo la logica, anche tu sei il mio migliore amico. 284 00:24:36,832 --> 00:24:37,948 Okay. 285 00:24:42,720 --> 00:24:43,811 Cavolo! 286 00:24:44,810 --> 00:24:46,210 Pensi che sia... 287 00:24:46,585 --> 00:24:48,184 Decisamente. 288 00:25:01,919 --> 00:25:03,312 E' pronta? 289 00:25:03,365 --> 00:25:06,396 Ha preso parte a delle sperimentazioni, al college. 290 00:25:06,397 --> 00:25:09,212 - MK-ULTRA? - Sì, esattamente. 291 00:25:10,322 --> 00:25:12,407 E' iniziata negli anni '50. 292 00:25:12,573 --> 00:25:14,095 Quando Terry è stata coinvolta... 293 00:25:14,096 --> 00:25:17,595 era già stato ridimensionato, in teoria, ma le sostanze erano sempre più pesanti. 294 00:25:17,724 --> 00:25:21,423 - L'hanno rovinata per bene. - La CIA gestiva il programma? 295 00:25:23,049 --> 00:25:27,246 Lei e Terry sareste andati d'accordo. "Il Sistema", con la S maiuscola. 296 00:25:27,247 --> 00:25:31,553 Davano circa 200 dollari a persone come mia sorella... 297 00:25:31,631 --> 00:25:32,971 somministravano loro delle sostanze... 298 00:25:32,972 --> 00:25:35,610 psichedeliche. LSD, principalmente. 299 00:25:35,663 --> 00:25:39,574 Poi la spogliavano e la mettevano in vasche d'isolamento. 300 00:25:39,575 --> 00:25:41,400 - Vasche d'isolamento? - Sì. 301 00:25:41,401 --> 00:25:43,441 Praticamente, grandi vasche da bagno... 302 00:25:43,442 --> 00:25:45,849 riempite d'acqua salata, in modo che potesse galleggiare. 303 00:25:45,850 --> 00:25:49,665 Li privavano di qualsiasi percezione... 304 00:25:49,666 --> 00:25:51,886 non vedevano né sentivano niente. 305 00:25:52,669 --> 00:25:57,343 Volevano espandere i confini della mente. Roba da hippie. 306 00:25:57,344 --> 00:26:00,428 Cioè, non che l'abbiano obbligata a fare certe cose. 307 00:26:00,429 --> 00:26:03,935 Ma il fatto è che non sapeva di essere incinta, allora. 308 00:26:03,980 --> 00:26:05,030 Jane? 309 00:26:09,147 --> 00:26:11,357 Ha una sua fotografia? 310 00:26:13,863 --> 00:26:16,162 Mi sa che non avete capito. 311 00:26:17,260 --> 00:26:19,911 Terry ha abortito al terzo trimestre. 312 00:26:24,723 --> 00:26:28,506 Questa stanza è così da 12 anni. 313 00:26:29,868 --> 00:26:33,873 Terry finge che Jane sia reale... 314 00:26:33,874 --> 00:26:36,872 che un giorno tornerà a casa. 315 00:26:36,889 --> 00:26:38,991 Dice che è speciale. 316 00:26:39,319 --> 00:26:41,643 Che è nata con delle abilità. 317 00:26:42,718 --> 00:26:44,086 Abilità? 318 00:26:47,574 --> 00:26:49,153 Mai letto qualcosa di Stephen King? 319 00:26:54,071 --> 00:26:56,719 Sembrate spaventati sul serio. 320 00:26:57,647 --> 00:26:59,404 Insomma, è tutta una fantasia. 321 00:27:00,661 --> 00:27:02,601 Che tipo di abilità? 322 00:27:02,770 --> 00:27:05,454 Telepatia, telecinesi... 323 00:27:07,166 --> 00:27:09,279 Sapete, roba che si può fare con la mente. 324 00:27:09,627 --> 00:27:13,023 E' per questo che i cattivoni del Sistema hanno rapito Jane. 325 00:27:13,338 --> 00:27:14,701 Papà! 326 00:27:14,778 --> 00:27:18,013 Sua figlia è un'arma, usata per difenderci dai comunisti. 327 00:27:18,014 --> 00:27:19,969 Secondo i medici è... 328 00:27:20,558 --> 00:27:23,514 un meccanismo di elaborazione, per sopportare il senso di colpa. 329 00:27:23,681 --> 00:27:26,623 Crede che sia possibile che dica la verità? 330 00:27:27,729 --> 00:27:29,988 Riguardo all'aver avuto la bambina. 331 00:27:29,989 --> 00:27:33,083 Non c'è un certificato di nascita, nulla in ospedale. 332 00:27:33,084 --> 00:27:36,057 Medici e infermieri confermano l'aborto. 333 00:27:36,162 --> 00:27:37,813 Sì, ma potrebbe essere una copertura... 334 00:27:38,565 --> 00:27:39,603 giusto? 335 00:27:40,072 --> 00:27:41,446 Come ho detto... 336 00:27:41,447 --> 00:27:43,481 lei e Terry sareste andati d'accordo. 337 00:28:05,515 --> 00:28:06,898 Che cavolo! 338 00:28:57,271 --> 00:29:00,280 E prendo quattro scatole di proiettili calibro 38. 339 00:29:07,800 --> 00:29:09,872 Sentite, a cosa vi serve questa roba? 340 00:29:14,442 --> 00:29:15,563 Per cacciare mostri. 341 00:29:20,482 --> 00:29:21,850 Cacciare mostri? 342 00:29:24,885 --> 00:29:26,060 Una settimana fa... 343 00:29:26,900 --> 00:29:30,053 ero in giro per negozi per comprare un top che sarebbe potuto piacere a Steve. 344 00:29:30,054 --> 00:29:32,128 Io e Barb ci abbiamo messo un fine settimana. 345 00:29:32,129 --> 00:29:34,896 Mi sembrava una questione di vita o di morte, sai? E... 346 00:29:35,253 --> 00:29:37,267 - adesso... - Stai comprando trappole per orsi 347 00:29:37,268 --> 00:29:38,871 con Jonathan Byers. 348 00:29:39,420 --> 00:29:40,459 Già. 349 00:29:42,171 --> 00:29:43,558 Cos'è più strano? 350 00:29:44,139 --> 00:29:45,502 Io o la trappola per orsi? 351 00:29:46,442 --> 00:29:47,452 Tu. 352 00:29:47,508 --> 00:29:49,010 Senz'altro tu. 353 00:29:51,414 --> 00:29:52,433 Ehi, Nance. 354 00:29:52,950 --> 00:29:54,477 Non vedo l'ora di vedere il tuo film. 355 00:29:55,873 --> 00:29:57,080 Che diavolo significa? 356 00:29:58,616 --> 00:29:59,713 Non lo so. 357 00:30:03,560 --> 00:30:04,609 Che c'è? 358 00:30:07,310 --> 00:30:08,385 Che c'è? 359 00:30:09,107 --> 00:30:10,699 Ehi, dove stai andando? 360 00:30:13,541 --> 00:30:14,873 Nancy, aspetta. 361 00:30:18,650 --> 00:30:19,810 Nancy! 362 00:30:27,062 --> 00:30:28,383 Non posso crederci. 363 00:30:27,774 --> 00:30:30,280 {\an8}IL RIBELLE CON NANCY "LA PUTTANA" WHEELER 364 00:30:28,678 --> 00:30:29,768 Questi ragazzi... 365 00:30:30,572 --> 00:30:31,730 Oddio. 366 00:30:41,316 --> 00:30:43,870 - Aspetta. - Tommy, scrivi come un bambino. 367 00:30:44,409 --> 00:30:46,645 - Zitta. - Non sapevo sapessi scrivere. 368 00:30:53,918 --> 00:30:55,520 Ciao, principessa. 369 00:30:57,057 --> 00:30:58,479 Sembra arrabbiata. 370 00:31:01,460 --> 00:31:04,257 - Cosa ti dice il cervello? - A me? Cosa dice a te? 371 00:31:04,258 --> 00:31:05,655 Ero preoccupato per te. 372 00:31:06,259 --> 00:31:08,272 E' incredibile, ma ero davvero preoccupato per te. 373 00:31:08,273 --> 00:31:11,293 - Di che cosa stai parlando? - Non mentirei se fossi in te. 374 00:31:11,598 --> 00:31:14,828 Non vorrai diventare "la puttana bugiarda", vero? 375 00:31:14,843 --> 00:31:16,146 Parli del diavolo. 376 00:31:17,653 --> 00:31:18,723 Ciao. 377 00:31:19,961 --> 00:31:21,533 Eri venuto a trovarmi ieri sera? 378 00:31:21,534 --> 00:31:22,803 Ding, ding, ding! 379 00:31:22,804 --> 00:31:24,565 Ha vinto qualcosa? 380 00:31:24,719 --> 00:31:27,420 Ascolta, non so cosa pensi di aver visto, ma non è come credi. 381 00:31:27,421 --> 00:31:29,236 L'hai fatto entrare in camera per... 382 00:31:30,289 --> 00:31:33,369 - studiare? - O per un'altra sessione di foto sconce? 383 00:31:33,801 --> 00:31:35,520 - Stavamo solo... - Solo cosa? 384 00:31:35,535 --> 00:31:36,730 Finisci la frase. 385 00:31:39,081 --> 00:31:40,204 Finisci... 386 00:31:40,700 --> 00:31:41,877 la frase. 387 00:31:48,771 --> 00:31:50,079 Va' al diavolo, Nancy. 388 00:31:51,045 --> 00:31:52,543 Forza, Nancy, andiamocene. 389 00:31:52,544 --> 00:31:54,293 Sai, Byers? Sono davvero colpito. 390 00:31:54,294 --> 00:31:56,464 Ti ho sempre considerato effemminato, invece sei solo... 391 00:31:56,465 --> 00:31:58,178 un fallito, come tuo padre. 392 00:31:58,233 --> 00:31:59,558 Oh, sì, sì, sì. 393 00:31:59,699 --> 00:32:02,405 Sì, quella casa è piena di falliti. Non dovrei esserne sorpreso. 394 00:32:02,406 --> 00:32:04,842 - Tutti dei falliti. Tua madre... - Jonathan, lascia perdere. 395 00:32:04,843 --> 00:32:06,815 Non mi sorprende la fine di tuo fratello. 396 00:32:06,818 --> 00:32:09,123 - Mi dispiace dirtelo, ma i Byers... - Steve, zitto! 397 00:32:09,124 --> 00:32:11,471 La loro famiglia è una vergogna per l'intera... 398 00:32:16,066 --> 00:32:17,143 Steve! 399 00:32:18,649 --> 00:32:19,666 Steve. 400 00:32:20,549 --> 00:32:21,769 Smettila, Steve. 401 00:32:21,836 --> 00:32:23,415 Smettetela. 402 00:32:23,416 --> 00:32:24,723 Dacci dentro, amico! 403 00:32:24,724 --> 00:32:26,109 Togliti, fermati! 404 00:32:27,912 --> 00:32:29,613 Intervieni, si farà male. 405 00:32:29,614 --> 00:32:32,203 - Ehi, ehi, vai via. - Vai via da qui. 406 00:32:36,092 --> 00:32:38,897 Jonathan, fermo, fermo! Gli farai male. 407 00:32:38,898 --> 00:32:39,994 Jonathan! 408 00:32:40,434 --> 00:32:41,650 - Basta. - La polizia! 409 00:32:41,663 --> 00:32:43,298 Ti decidi a lasciarlo stare! 410 00:32:43,299 --> 00:32:45,119 - Fermati! - La polizia! 411 00:32:45,120 --> 00:32:47,577 - La polizia! - Puoi fermarti? Forza. 412 00:32:47,777 --> 00:32:49,530 - Devi fermarti! - Vai via, Carol. 413 00:32:49,531 --> 00:32:50,585 Fermati! 414 00:32:50,587 --> 00:32:53,040 Ehi, gliene hai date abbastanza, gliene hai date abbastanza. 415 00:32:53,045 --> 00:32:54,602 - D'accordo! - Fermi! 416 00:32:56,559 --> 00:32:57,607 Il mio naso! 417 00:32:57,900 --> 00:32:59,180 Fallo calmare! 418 00:33:01,282 --> 00:33:02,774 Andiamo, andiamo, andiamo. 419 00:33:04,343 --> 00:33:05,762 Venite qui. 420 00:33:06,452 --> 00:33:07,750 - Mollami! - Ci penso io a lui. 421 00:33:07,753 --> 00:33:10,601 Tornate qui. Tornate qui, teppisti. 422 00:33:26,477 --> 00:33:28,402 Grazie per il suo tempo, gliene siamo grati. 423 00:33:28,403 --> 00:33:30,457 Beh, mi dispiace non essere stata molto utile. 424 00:33:33,324 --> 00:33:34,324 Buona fortuna. 425 00:33:34,661 --> 00:33:35,661 Grazie. 426 00:33:43,483 --> 00:33:44,483 Ehi. 427 00:33:45,840 --> 00:33:46,840 Che c'è? 428 00:33:47,687 --> 00:33:48,856 Lo troveremo. 429 00:33:51,315 --> 00:33:54,015 Certo. Come Terry ha trovato sua figlia? 430 00:33:55,814 --> 00:33:56,817 Ci siamo vicini. 431 00:33:58,020 --> 00:33:59,696 Dodici anni. 432 00:34:00,307 --> 00:34:02,276 Sono dodici anni che la cerca. 433 00:34:02,277 --> 00:34:05,744 E cinque sere fa, è spuntata al Benny's. Significa che c'è ancora speranza. 434 00:34:05,890 --> 00:34:07,239 Sai cosa darei io? 435 00:34:08,242 --> 00:34:09,242 Per avere speranza? 436 00:34:10,738 --> 00:34:12,022 Lo sai cosa darei? 437 00:34:13,475 --> 00:34:15,207 Ehi, capo, mi sente? 438 00:34:15,390 --> 00:34:17,115 - Capo? - Sì, parla pure. 439 00:34:17,116 --> 00:34:20,701 - C'è stata una rissa e... - Cal, non ho tempo per queste cose. 440 00:34:20,702 --> 00:34:22,283 Si tratta di Jonathan Byers. 441 00:34:22,652 --> 00:34:24,460 Per caso ha visto Joyce? 442 00:34:36,743 --> 00:34:38,928 Pensa che potremo andarcene presto? 443 00:34:39,140 --> 00:34:41,268 Tu, sì. Lui, no. 444 00:34:41,565 --> 00:34:43,630 Ha aggredito un poliziotto. 445 00:34:44,076 --> 00:34:45,937 Beh, per quanto lo tratterranno? 446 00:34:45,989 --> 00:34:48,441 Tu e il tuo ragazzo avete altri piani? 447 00:34:48,874 --> 00:34:50,779 Non è il mio ragazzo. 448 00:34:50,795 --> 00:34:53,201 Allora, penso che dovresti dirglielo. 449 00:34:54,021 --> 00:34:57,883 - Come? - Solo l'amore rende così pazzi, tesoro. 450 00:34:58,884 --> 00:35:00,736 E così incredibilmente stupidi. 451 00:35:09,100 --> 00:35:10,522 Ho trovato del ghiaccio. 452 00:35:12,981 --> 00:35:13,988 Grazie. 453 00:35:27,809 --> 00:35:29,078 Va tutto bene? 454 00:35:30,849 --> 00:35:31,849 Sì. 455 00:35:33,153 --> 00:35:34,408 Tutto bene. 456 00:35:47,855 --> 00:35:48,855 Undi! 457 00:35:51,976 --> 00:35:53,419 Undici! 458 00:35:56,500 --> 00:35:59,363 - Undici! Undi! - Undi! 459 00:36:00,196 --> 00:36:01,824 Undici! 460 00:36:01,825 --> 00:36:03,343 Undici! 461 00:36:06,364 --> 00:36:08,329 - Fermo. Hai sentito? - Cosa? 462 00:36:09,384 --> 00:36:10,601 Undi! 463 00:36:11,241 --> 00:36:12,241 Undi? 464 00:36:16,573 --> 00:36:18,266 Ehilà, Faccia da ranocchio. 465 00:36:19,076 --> 00:36:20,130 Sdentato. 466 00:36:20,131 --> 00:36:22,063 Merda! Scappa, Mike! 467 00:36:22,064 --> 00:36:23,759 - Aspetta! - Scappa! Forza! 468 00:36:24,807 --> 00:36:26,470 Sei morto, Wheeler. 469 00:36:26,471 --> 00:36:27,799 Muoviti, Mike! 470 00:36:28,212 --> 00:36:29,682 Mike, forza, scappa! 471 00:37:48,118 --> 00:37:50,743 - Crampo. - Continua a correre! 472 00:37:50,775 --> 00:37:52,063 Corri! 473 00:37:58,055 --> 00:37:59,055 Merda. 474 00:38:01,343 --> 00:38:03,325 - Stai indietro. - Non ti avvicinare. 475 00:38:07,220 --> 00:38:08,871 Bel lancio, cretino. 476 00:38:12,145 --> 00:38:14,647 - Lasciami! Lasciami! - Lascialo! 477 00:38:14,648 --> 00:38:17,608 - Lascialo! - Stai indietro, o assaggia il coltello. 478 00:38:17,625 --> 00:38:18,726 Che cosa vuoi? 479 00:38:18,746 --> 00:38:21,039 - Voglio sapere come avete fatto. - A fare cosa? 480 00:38:21,040 --> 00:38:22,706 So che mi avete fatto qualcosa. 481 00:38:22,707 --> 00:38:24,831 Avete usato qualche trucco da scienziati sfigati. 482 00:38:24,832 --> 00:38:26,344 Per fartela fare addosso, intendi? 483 00:38:26,983 --> 00:38:28,821 La nostra amica ha dei superpoteri... 484 00:38:28,822 --> 00:38:31,351 e ti ha strizzato la tua mini vescica con la mente. 485 00:38:31,362 --> 00:38:32,462 Zitto! 486 00:38:32,640 --> 00:38:35,058 Farò risparmiare qualche seduta dal dentista a Sdentato. 487 00:38:35,059 --> 00:38:37,948 - Lo aiuterò a liberarsi dei denti da latte. - Lascialo andare! 488 00:38:37,949 --> 00:38:40,860 - Lascialo! - Lo lascerò andare, certo. 489 00:38:41,202 --> 00:38:42,293 Ma prima... 490 00:38:42,294 --> 00:38:44,732 - è il tuo turno. - Il mio turno per cosa? 491 00:38:45,091 --> 00:38:46,411 Bagnarti. 492 00:38:47,113 --> 00:38:48,113 Cosa? 493 00:38:48,411 --> 00:38:49,411 Salta... 494 00:38:49,498 --> 00:38:51,871 o Sdentato vince una gita anticipata dal dentista. 495 00:38:51,872 --> 00:38:53,607 Fermo! No! 496 00:38:57,974 --> 00:38:59,641 Sta per assaggiarlo. 497 00:39:01,391 --> 00:39:03,926 Okay, fermi! Fermi! 498 00:39:03,986 --> 00:39:06,922 Mike, non farlo. Non mi servono i denti da latte, Mike. 499 00:39:06,939 --> 00:39:08,650 Mike, davvero, non farlo! 500 00:39:26,537 --> 00:39:28,062 Mike, non farlo. 501 00:39:28,063 --> 00:39:30,789 Sul serio, non farlo. Non farlo. 502 00:39:31,035 --> 00:39:33,312 Troy, non mi sembra una grande idea. 503 00:39:34,049 --> 00:39:35,305 Mike, no! 504 00:39:35,370 --> 00:39:37,723 Lo studio del dentista apre tra cinque... 505 00:39:39,023 --> 00:39:40,109 quattro... 506 00:39:41,067 --> 00:39:42,268 tre... 507 00:39:43,366 --> 00:39:45,363 - due... - Mike! 508 00:39:45,907 --> 00:39:47,308 Uno! 509 00:39:56,097 --> 00:39:57,286 Oh, cavolo. 510 00:40:38,856 --> 00:40:40,319 Mi ha rotto il braccio! 511 00:40:40,463 --> 00:40:41,906 - Il braccio! - Andatevene. 512 00:40:43,094 --> 00:40:45,763 Andiamo via di qui! Via! 513 00:40:45,764 --> 00:40:47,212 - Via. - Sì, esatto. 514 00:40:47,213 --> 00:40:48,714 E' meglio se scappate. 515 00:40:48,818 --> 00:40:51,274 E' una nostra amica ed è pazza! 516 00:40:51,369 --> 00:40:53,770 Se tornate qui vi ammazza! 517 00:40:53,771 --> 00:40:57,598 Avete capito? Vi ammazza, brutti stronzi! 518 00:40:57,751 --> 00:41:00,077 Vi ammazza, mi avete sentito? 519 00:42:16,184 --> 00:42:17,808 Undi, stai bene? 520 00:42:17,817 --> 00:42:18,817 Undi? 521 00:42:20,015 --> 00:42:21,025 Mike... 522 00:42:21,648 --> 00:42:22,872 mi dispiace. 523 00:42:23,397 --> 00:42:25,425 Ti dispiace? E per cosa? 524 00:42:26,422 --> 00:42:27,422 Il portale. 525 00:42:31,719 --> 00:42:33,139 L'ho aperto io. 526 00:42:36,904 --> 00:42:38,435 Sono io il mostro. 527 00:42:39,559 --> 00:42:42,628 No. No, Undi, non sei il mostro. 528 00:42:42,676 --> 00:42:43,888 Mi hai salvato. 529 00:42:43,889 --> 00:42:44,983 Hai capito? 530 00:42:45,365 --> 00:42:46,912 Mi hai salvato. 531 00:43:26,881 --> 00:43:28,397 Li ho appena avvistati. 532 00:43:28,936 --> 00:43:30,123 Stanno tornando a casa. 533 00:44:11,636 --> 00:44:14,036 www.subsfactory.it