1 00:00:06,172 --> 00:00:09,843 ‫وداعاً يا "مايك". 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 ‫"مايك"؟ 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,225 ‫"مايك"! 4 00:01:03,730 --> 00:01:06,733 ‫"مايك"؟ 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 ‫"مايك"! 6 00:01:09,444 --> 00:01:10,653 ‫"مايك"! 7 00:01:52,987 --> 00:01:54,364 ‫فريق "برافو"، أبلغونا بوضعكم. 8 00:04:01,783 --> 00:04:04,160 ‫ماذا عن الروس؟ ماذا لو أتوا للبحث عنها؟ 9 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 ‫لا يعرفون مكانها. 10 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 ‫ولا يمكنها الاتصال بكم من دون علمنا. 11 00:04:08,414 --> 00:04:11,876 ‫أهم شيء هو أن تحاولوا متابعة حياتكم 12 00:04:11,960 --> 00:04:15,088 ‫- وإبقاء كل هذا... ‫- بغاية السرية. نعم. 13 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 ‫مفهوم. نحن جميعاً وطنيون في هذا المنزل. 14 00:04:19,676 --> 00:04:22,095 ‫- لنعد إلى البداية. ‫- أخبرتكم كل شيء. 15 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 ‫- أفهم أن هذا صعب يا "مايكل". ‫- لا أعرف مكانها. 16 00:04:25,890 --> 00:04:27,892 ‫وحتى لو كنت أعرف، لما أخبرتكم أبداً. 17 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 ‫لا يمكن أبداً أن أخبركم. 18 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 ‫أعرف أنه من الصعب تقبل ذلك، 19 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 ‫ولكن القصص التي أخبرتك إياها غير صحيحة. 20 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 ‫إنها شديدة الخطورة. 21 00:04:37,735 --> 00:04:40,154 ‫إن اتصلت بك، يجب أن تخبرنا. 22 00:04:40,863 --> 00:04:45,493 ‫وإلا فستعرض نفسك وعائلتك بأكملها للخطر. 23 00:04:46,077 --> 00:04:49,872 ‫هل تفهم يا "مايكل"؟ هل تفهم؟ 24 00:04:51,040 --> 00:04:52,041 ‫"مايكل"؟ 25 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 ‫"مايكل"؟ 26 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 ‫انتشروا. 27 00:05:01,718 --> 00:05:04,095 ‫ليتفقد أحدكم الجانب الأيسر، ‫وأنا سأتفقد الأيمن. 28 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 29 00:06:39,941 --> 00:06:45,905 ‫"الفصل 2: ‫خدعة أم حلوى، أيها المسخ" 30 00:07:03,965 --> 00:07:05,299 ‫رباه! 31 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 ‫شبح. 32 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 ‫نعم، أرى ذلك. 33 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 ‫- عيد الـ"هالوين". ‫- بالتأكيد. 34 00:07:12,390 --> 00:07:15,726 ‫ولكنه وقت الفطور الآن، مفهوم؟ هيا، لنأكل. 35 00:07:16,352 --> 00:07:17,603 ‫لن يروني. 36 00:07:18,563 --> 00:07:21,274 ‫- من هم الذين لن يروك؟ ‫- الرجال الأشرار. 37 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 ‫عم تتحدثين؟ 38 00:07:24,986 --> 00:07:26,612 ‫خدعة أم حلوى. 39 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 ‫تريدين الذهاب لجمع الحلوى؟ 40 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 ‫أنت تعرفين القواعد. 41 00:07:35,872 --> 00:07:37,665 ‫- نعم، ولكن... ‫- إذن فتعرفين الجواب. 42 00:07:37,748 --> 00:07:40,460 ‫- ولكنهم لن يروني. ‫- اسمعي. لا أبالي. 43 00:07:40,543 --> 00:07:42,920 ‫- ولكنهم لن يروني. ‫- لا أبالي، مفهوم؟ 44 00:07:43,004 --> 00:07:45,923 ‫إن خرجت أمام الناس، ‫بزي الشبح أو من دونه، ستكون مخاطرة. 45 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 ‫نحن لا نخاطر. مفهوم؟ 46 00:07:49,260 --> 00:07:52,054 ‫إنهم أغبياء، و... 47 00:07:52,138 --> 00:07:53,806 ‫نحن لسنا أغبياء! 48 00:07:55,766 --> 00:07:56,767 ‫بالضبط. 49 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 ‫والآن اخلعي هذا عنك، ‫واجلسي لتناول الطعام. بدأ طعامك يبرد. 50 00:08:16,454 --> 00:08:17,371 ‫حسناً، اسمعي. 51 00:08:17,997 --> 00:08:23,377 ‫ما رأيك بأن أغادر عملي باكراً الليلة، ‫وأشتري لنا بعض الحلوى، 52 00:08:23,461 --> 00:08:27,423 ‫ويمكننا الجلوس وزيادة وزننا، ‫ومشاهدة فيلم رعب معاً؟ 53 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 ‫ما رأيك بهذه التسوية؟ 54 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 ‫"تسوية"؟ 55 00:08:33,638 --> 00:08:37,725 ‫ت-س-و-ي-ة. تسوية. 56 00:08:39,185 --> 00:08:41,562 ‫ما رأيك بأن تكون الكلمة ‫التي تتعلمينها اليوم؟ 57 00:08:42,897 --> 00:08:46,108 ‫إنها تعني نوعاً ما الحل الوسط. ‫كالسعادة الجزئية. 58 00:08:46,692 --> 00:08:49,654 ‫بحلول الساعة 5-1-5؟ 59 00:08:49,737 --> 00:08:53,241 ‫الساعة 5:15. نعم، بالتأكيد. 60 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 ‫هل تعدني؟ 61 00:08:58,246 --> 00:08:59,330 ‫نعم. 62 00:09:00,498 --> 00:09:01,707 ‫أعدك. 63 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 ‫سعادة جزئية. 64 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 ‫"ويل"؟ 65 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 ‫هيا يا عزيزي، أسرع. 66 00:09:28,484 --> 00:09:29,652 ‫"ويل"؟ 67 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ‫- "جوناثان"؟ ‫- نعم؟ 68 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 ‫أين "ويل"؟ 69 00:09:34,740 --> 00:09:36,867 ‫- ماذا؟ ‫- أين "ويل"؟ 70 00:09:36,951 --> 00:09:38,452 ‫- أليس في غرفته؟ ‫- لا. 71 00:09:40,037 --> 00:09:41,205 ‫"ويل"؟ 72 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 ‫ماذا تفعل؟ 73 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 ‫أتبول؟ 74 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 ‫حسناً. 75 00:09:50,172 --> 00:09:51,173 ‫حسناً. 76 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 ‫لنضع هذه. 77 00:09:56,178 --> 00:09:57,888 ‫تحتاج إلى شريط لاصق. انتظر. 78 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 ‫ما هذا؟ 79 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 ‫لا شيء. 80 00:10:19,035 --> 00:10:20,328 ‫هل أُصبت بنوبة أخرى؟ 81 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 ‫إنه مجرد... رسم لقصة أكتبها. 82 00:10:25,708 --> 00:10:27,043 ‫حسناً. 83 00:10:28,586 --> 00:10:31,297 ‫3، 2، 1... 84 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 ‫رائع. أمسك بقاذف البروتون. 85 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 ‫حسناً، والآن استدر نحو الضوء. 86 00:10:39,764 --> 00:10:42,099 ‫أريد أن أرى أسنانك. نعم! 87 00:10:42,975 --> 00:10:43,893 ‫بمن ستتصلون؟ 88 00:10:48,230 --> 00:10:50,650 ‫أنت فاتن للغاية يا عزيزي! 89 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 ‫- رباه. يا لك من مهووس بالعلم. ‫- اصمتي. 90 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 ‫لا عجب في أنك لا ترافق سوى الصبيان. 91 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 ‫- "إريكا"! ‫- إنها الحقيقة. 92 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 ‫مهووس بالعلم. 93 00:11:01,952 --> 00:11:04,121 ‫رباه، أحب هذا الزي. حسناً، تابع ذلك. 94 00:11:04,205 --> 00:11:08,292 ‫- حسناً، هذه آخر صورة. ‫- لا، صورة أخرى فقط. هيا، أرجوك؟ 95 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 ‫- أيمكنني الذهاب إلى المدرسة؟ ‫- مهلاً. 96 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 ‫- حسناً، قل، "بمن ستتصلون؟" ‫- لا! 97 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 ‫- "بمن ستتصلون؟ ‫- بالـ(غوستباسترز)!" 98 00:11:22,973 --> 00:11:24,058 ‫مرحباً يا "سبينغلر"! 99 00:11:24,141 --> 00:11:26,811 ‫- "إيغون"! نعم! ‫- "فنكمان"! 100 00:11:27,395 --> 00:11:28,938 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا أنت "فنكمان"؟ 101 00:11:29,021 --> 00:11:30,898 ‫- لأنني "فنكمان". ‫- لا، أنا "فنكمان". 102 00:11:30,981 --> 00:11:32,483 ‫لم لا يمكن وجود 2 بزي "فنكمان"؟ 103 00:11:32,566 --> 00:11:35,986 ‫لأنه يوجد "فنكمان" واحد في عالم الواقع. ‫لقد خططنا لهذا قبل أشهر. 104 00:11:36,070 --> 00:11:39,365 ‫أنا "فنكمان"، "داستن" هو "ستانتز"، ‫أنت "إيغون"، وأنت "وينستن". 105 00:11:39,448 --> 00:11:42,201 ‫- لم أوافق بالتحديد على أن أكون "وينستن". ‫- بلى، وافقت! 106 00:11:42,284 --> 00:11:44,703 ‫- لا أظن أنه وافق. ‫- لا أحد يريد أن يكون "وينستن". 107 00:11:44,787 --> 00:11:46,122 ‫ما العيب في "وينستن"؟ 108 00:11:46,205 --> 00:11:49,208 ‫ما العيب في "وينستن"؟ ‫لقد انضم إلى الفريق في مرحلة متأخرة جداً، 109 00:11:49,291 --> 00:11:51,335 ‫وهو ليس مضحكاً، وليس عالماً حتى! 110 00:11:51,419 --> 00:11:54,505 ‫- نعم، ولكنه رائع رغم ذلك. ‫- إن كان رائعاً، فكن أنت "وينستن". 111 00:11:54,588 --> 00:11:55,798 ‫- لا أستطيع! ‫- لم لا؟ 112 00:11:55,881 --> 00:11:59,301 ‫- لأن... ‫- لأنك لست أسود؟ 113 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 ‫- لم أقل ذلك! ‫- فكرت فيه. 114 00:12:00,719 --> 00:12:03,389 ‫"متوسطة (هوكينز)" 115 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 ‫- لم أقل ذلك! ‫- "مايك"! 116 00:12:05,099 --> 00:12:08,018 ‫يا رفاق! 117 00:12:11,272 --> 00:12:13,399 ‫لم لا يرتدي أحد غيرنا أزياءً تنكرية؟ 118 00:12:16,026 --> 00:12:16,986 ‫تباً. 119 00:12:18,529 --> 00:12:19,864 ‫رباه! 120 00:12:19,947 --> 00:12:22,074 ‫متى يتخذ الناس هذه القرارات؟ 121 00:12:22,158 --> 00:12:23,993 ‫ارتدى الجميع أزياءً تنكرية العام الماضي. 122 00:12:24,076 --> 00:12:26,245 ‫- إنها مؤامرة، أؤكد لكم. ‫- حافظوا على هدوئكم. 123 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 ‫بمن ستتصلون؟ بالمهووسين بالعلم! 124 00:12:40,092 --> 00:12:43,262 ‫- هل سنفعل هذا؟ ‫- ليس الآن. نبدو كالأغبياء. 125 00:12:43,345 --> 00:12:44,889 ‫ربما تحب فيلم "غوستباسترز"؟ 126 00:12:44,972 --> 00:12:47,516 ‫بالطبع تحب "غوستباسترز"، ‫ولكن ليس هذا بيت القصيد. 127 00:12:47,600 --> 00:12:50,060 ‫بيت القصيد هو أننا متنكران بزيين ‫وهي ليست كذلك. 128 00:12:50,144 --> 00:12:52,855 ‫- لم أحضر ثياباً عادية. وأنت؟ ‫- لا. 129 00:12:52,938 --> 00:12:55,733 ‫إذن فلا خيار لدينا. ‫إما أن نفعل هذا الآن أو لا نفعله أبداً. 130 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 ‫- حسناً. ‫- لنتحدث إليها. 131 00:13:02,531 --> 00:13:03,866 ‫يمكننا أن نسألها بعد الصف. 132 00:13:03,949 --> 00:13:05,117 ‫- نعم. ‫- حسناً. 133 00:13:09,371 --> 00:13:11,415 ‫أترى؟ إنه مطابق كلياً. 134 00:13:15,794 --> 00:13:20,090 ‫- ولكن لماذا قد يكذب علي؟ ‫- إنه صبي صغير يا "جويس". 135 00:13:20,174 --> 00:13:23,552 ‫أنت سمعته يصف هذه النوبات. 136 00:13:23,636 --> 00:13:28,599 ‫لا يبدو كأنه يصف كوابيس. ‫إنه يتحدث عنها كأنها أحداث حقيقية. 137 00:13:28,682 --> 00:13:30,976 ‫لأنها ليست كوابيس، بل ذكريات. 138 00:13:31,060 --> 00:13:33,646 ‫أعرف بضعة رجال كانوا يعانون من ذلك، 139 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 ‫ويشعرون كأنهم موجودون ‫أثناء حدوث الأمر فعلاً. 140 00:13:38,359 --> 00:13:41,820 ‫- إذن ما هذا بحق السماء؟ ‫- قال "أوينز" إن الوضع قد يسوء. 141 00:13:41,904 --> 00:13:43,405 ‫- ذلك المكان... ‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟ 142 00:13:43,489 --> 00:13:45,032 ‫هل تريدين إعادته إلى "شيكاغو"؟ 143 00:13:45,115 --> 00:13:48,118 ‫هناك ذلك الرجل في "بوسطن" ‫الذي يُفترض به أن يكون... 144 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 ‫إنهم جميعاً دجالون. 145 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 ‫سيخبرونك جميعاً نفس الشيء، 146 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 ‫ويكلفونك المزيد من المال. 147 00:13:53,457 --> 00:13:59,088 ‫أظن أنه محق، بشأن الصدمة. ‫وقد مضى ما يقارب سنة. 148 00:13:59,171 --> 00:14:03,968 ‫أظن أن الجميع يشعرون بالتوتر. ‫أنا وأنت، و"ويل" بالدرجة الأولى. 149 00:14:05,344 --> 00:14:08,430 ‫أظن أنه علينا تخطي ‫الأسابيع القليلة القادمة. 150 00:14:12,226 --> 00:14:15,145 ‫لن يعود أي شيء إلى سابق عهده. 151 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 ‫ليس بالضبط. 152 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 ‫ولكنه سيصبح أفضل. 153 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 ‫في الوقت المناسب. 154 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 ‫- هاك. ‫- شكراً. 155 00:14:33,622 --> 00:14:35,916 ‫رباه! "هوبر"... 156 00:14:36,000 --> 00:14:38,043 ‫هذا يذكرني بالماضي. 157 00:14:38,127 --> 00:14:39,086 ‫ماذا تعني؟ 158 00:14:39,169 --> 00:14:43,591 ‫- مشاركة سجائري بين... ‫- الحصة الـ5 والـ6. 159 00:14:43,674 --> 00:14:45,759 ‫نعم، تحت السلالم. 160 00:14:45,843 --> 00:14:50,472 ‫أمسك بنا السيد "كوبر" تلك المرة، أتتذكرين؟ ‫قال، "أيها الأوغاد". 161 00:14:50,556 --> 00:14:53,392 ‫ركضنا وحسب. 162 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 ‫رباه، أريد أن ينتهي هذا الأمر. 163 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 ‫أعرف. 164 00:15:58,123 --> 00:16:00,209 ‫كيف يبدو الوضع هناك يا راعي البقر؟ 165 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 ‫كما تعلم يا دكتور. كالعادة. 166 00:16:03,045 --> 00:16:05,756 ‫جميل وكريه مع احتمال نشاط إشعاعي. 167 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 ‫نعم، إنه مشوي بالتأكيد. ‫هل يشعر أحدكم بالجوع؟ 168 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 ‫و... 169 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 ‫ها قد عدنا! 170 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 ‫كانت هناك عاصفة. 171 00:16:37,037 --> 00:16:40,457 ‫حسناً. كيف شعرت حين رأيت العاصفة؟ 172 00:16:40,541 --> 00:16:43,085 ‫شعرت بالتجمد. 173 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 ‫بالتجمد فعلاً؟ من البرد؟ 174 00:16:47,256 --> 00:16:51,844 ‫لا، بل كما يشعر المرء حين يخاف، 175 00:16:51,927 --> 00:16:55,014 ‫ويعجز عن التنفس أو الكلام ‫أو القيام بأي شيء. 176 00:16:55,889 --> 00:16:58,142 ‫شعرت كأن شريراً... 177 00:17:21,749 --> 00:17:24,626 ‫"نانسي"، أنت لا تتصرفين على طبيعتك. 178 00:17:26,587 --> 00:17:31,008 ‫"بارب"، عودي إلى منزلك وحسب، اتفقنا؟ 179 00:17:32,760 --> 00:17:33,802 ‫"نانسي"؟ 180 00:17:34,344 --> 00:17:35,345 ‫"نانسي"! 181 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 ‫"نانسي". 182 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 ‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ 183 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 ‫- لا أستطيع الاستمرار بهذا. ‫- بماذا؟ 184 00:17:49,359 --> 00:17:52,696 ‫- التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام. ‫- عم تتحدثين؟ 185 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 ‫"باربرا". 186 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 ‫كأن الجميع نسوها. 187 00:17:56,825 --> 00:17:59,620 ‫كأن لا أحد يبالي. باستثناء والديها. 188 00:17:59,703 --> 00:18:01,622 ‫- والآن سيبيعان منزلهما. ‫- "نانس"... 189 00:18:01,705 --> 00:18:04,792 ‫وسيمضيان بقية حياتهما في البحث عنها. 190 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 ‫- أعرف. ‫- هذا يدمرهما. 191 00:18:06,418 --> 00:18:10,422 ‫أعرف. مفهوم؟ أفهم ذلك. ولكن اسمعي، ‫لا يمكنك أن تفعلي أي شيء حيال ذلك. 192 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 ‫بلى، يمكننا إخبارهما الحقيقة. 193 00:18:14,176 --> 00:18:17,930 ‫- تعرفين أننا لا نستطيع القيام بذلك. ‫- لسنا مضطرين إلى إخبارهما كل شيء. 194 00:18:18,013 --> 00:18:21,725 ‫هذه ليست لعبة يا "نانس". ‫إن اكتشفوا أننا أخبرنا أي... 195 00:18:27,397 --> 00:18:31,235 ‫يمكنهم زجنا في السجن. مفهوم؟ ‫أو أسوأ من ذلك، يمكنهم تدمير عائلتينا. 196 00:18:31,985 --> 00:18:36,031 ‫يمكنهم أن يفعلوا كل ما يريدونه. ‫مفهوم؟ فكري في ما تقولينه وحسب. 197 00:18:39,284 --> 00:18:40,285 ‫اسمعي... 198 00:18:41,703 --> 00:18:43,413 ‫اسمعي... 199 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 ‫اسمعي، إنه... 200 00:18:48,710 --> 00:18:50,337 ‫إنه أمر صعب، ولكن... 201 00:18:52,381 --> 00:18:55,175 ‫لنذهب إلى حفلة "تينا" السخيفة، 202 00:18:57,386 --> 00:18:58,762 ‫ونرتدي أزياءً تنكرية سخيفة، 203 00:18:58,846 --> 00:19:01,723 ‫كنا نعمل عليها لمدة طويلة إلى حد سخيف، 204 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 ‫ونتظاهر وحسب بأننا مراهقان غبيان، اتفقنا؟ 205 00:19:07,980 --> 00:19:09,857 ‫أيمكننا أن نفعل ذلك، هذه الليلة فقط؟ 206 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 ‫حسناً. 207 00:19:16,238 --> 00:19:17,156 ‫اقتربي. 208 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 ‫مرحباً يا "ماكس". أنا "داستن"، وهذا هو... 209 00:19:35,674 --> 00:19:37,259 ‫- "لوكاس". ‫- نعم، أعرف. 210 00:19:37,342 --> 00:19:38,427 ‫المطاردان. 211 00:19:40,053 --> 00:19:41,763 ‫لا. في الواقع... 212 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 ‫لم نكن نطاردك. 213 00:19:44,016 --> 00:19:47,853 ‫لا، كنا قلقين وحسب، ‫لأنك جديدة هنا وما إلى ذلك. 214 00:19:47,936 --> 00:19:49,313 ‫نعم، بشأن سلامتك. 215 00:19:49,396 --> 00:19:52,232 ‫يوجد الكثيرون من المتنمرين هنا. 216 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 ‫- يوجد متنمرون كثيرون إلى حد جنوني. ‫- نعم. 217 00:19:55,402 --> 00:19:59,781 ‫- ألهذا السبب ترتديان حزمتي بروتون؟ ‫- هاتان لا تعملان، ولكن... 218 00:19:59,865 --> 00:20:04,912 ‫لدي فعلاً هذا الفخ المفيد هنا. 219 00:20:04,995 --> 00:20:08,332 ‫وانظري، يمكن حتى فتحه وإغلاقه. انظري... 220 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 ‫هكذا! 221 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 ‫إنه رائع، صحيح؟ 222 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 ‫لا؟ حسناً، ولكن... 223 00:20:14,254 --> 00:20:17,507 ‫كنا نتحدث ليلة أمس، وأنت جديدة هنا، 224 00:20:17,591 --> 00:20:21,345 ‫لذا فليس لديك على الأرجح أي أصدقاء ‫لأخذك لجمع الحلوى، 225 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 ‫وأنت خائفة من المتنمرين، لذا كنا نفكر 226 00:20:24,556 --> 00:20:26,767 ‫في أنه لا مانع من أن ترافقينا. 227 00:20:26,850 --> 00:20:29,019 ‫- "لا مانع من ذلك"؟ ‫- نعم. فريقنا ديمقراطي، 228 00:20:29,102 --> 00:20:30,437 ‫وصوتت الأغلبية بالسماح لك بمرافقتنا. 229 00:20:30,520 --> 00:20:31,855 ‫لم أدرك أنه شرف كبير 230 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 ‫أن أذهب لجمع الحلوى معكم. 231 00:20:33,273 --> 00:20:35,192 ‫نعرف أين نحصل على ألواح شوكولاتة كبيرة. 232 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 ‫فكرنا في أنك قد تودين المشاركة. 233 00:20:36,693 --> 00:20:38,278 ‫هذا تفكير متعجرف. 234 00:20:40,113 --> 00:20:44,451 ‫نعم. بالتأكيد. هل سترافقيننا إذن؟ 235 00:20:46,912 --> 00:20:50,666 ‫سنلتقي في زقاق شارع "مايبل" الساعة 7. 236 00:20:50,749 --> 00:20:52,167 ‫الساعة 7 بالضبط! 237 00:20:54,002 --> 00:20:55,879 ‫"متعجرف". 238 00:20:56,546 --> 00:20:57,798 ‫هذه صفة جيدة، صحيح؟ 239 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 ‫هل هي سيئة؟ 240 00:21:03,303 --> 00:21:07,891 ‫"لوكاس"، هل هي سيئة؟ ‫"لوكاس" أيها السافل! هل هي سيئة؟ 241 00:21:10,227 --> 00:21:14,189 ‫كيف يجعلني أشعر؟ ‫كأن حريراً نقياً ينسكب على بشرتي. 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,109 ‫غير إنساني. عديم الشفقة. 243 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 ‫"آرنولد شوارزنيغر" هو الـ"ترمـ..." 244 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 ‫أشعر بالذهول. لا أعرف ما هو رأيي. 245 00:21:23,865 --> 00:21:25,784 ‫- ألا تحبينني؟ ‫- نعم، بالطبع أحبك. 246 00:21:25,867 --> 00:21:29,621 ‫ولكن الأمر مفاجئ للغاية. هذا ليس من طبعك. 247 00:21:29,705 --> 00:21:32,291 ‫"إريكا"، أنا هكذا بسببك. 248 00:21:32,374 --> 00:21:33,709 ‫- بسببي أنا؟ ‫- "أنا"؟ 249 00:21:34,751 --> 00:21:37,212 ‫لقد جعلتني جامحاً ومتهوراً، 250 00:21:37,296 --> 00:21:38,630 ‫- مثلك تماماً. ‫- "متهور". 251 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 ‫سيُصاب الناس بصدمة. 252 00:21:40,257 --> 00:21:43,051 ‫- "سيُصاب الناس بصدمة." ‫- ولكنني أحب ذلك. 253 00:21:44,803 --> 00:21:48,390 ‫أعني أن هذا سيذهل البلدة بأكملها. ‫العالم بأسره! 254 00:21:48,473 --> 00:21:52,144 ‫"إريكا"، قولي لي إنك ستقبلين بالزواج بي، ‫في هذا المنزل، الليلة. 255 00:22:49,409 --> 00:22:50,410 ‫مرحباً. 256 00:22:51,286 --> 00:22:52,496 ‫لن أؤذيك. 257 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 ‫ما اسمك؟ 258 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 ‫ماذا تفعلين هنا في هذا الجو البارد؟ 259 00:23:21,900 --> 00:23:25,695 ‫"الشرطة" 260 00:23:41,503 --> 00:23:44,256 ‫هل تقول لي إذن ‫إن "ميريل" دس السم في مزرعتك، 261 00:23:44,339 --> 00:23:47,092 ‫لأنه يظنك دسست السم في مزرعته، ‫وأنت طبعاً لم تفعل ذلك؟ 262 00:23:47,175 --> 00:23:50,345 ‫لا يا سيدي. ولدي حجة غياب ‫في الليلة التي يتهمني بها. 263 00:23:50,428 --> 00:23:53,056 ‫كانت ابنتي "جيني" وأولادها في البلدة. ‫كنت معهم طوال الليل. 264 00:23:53,140 --> 00:23:56,977 ‫- هل رأيت "ميريل" فعلاً؟ ‫- لا ضرورة لذلك. لقد فقد ذلك الرجل صوابه. 265 00:23:57,060 --> 00:23:59,771 ‫كان يفتري علي ‫ويلقي شتى أنواع التهديدات الجنونية. 266 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 ‫- مؤامرة قرع أيها الرئيس. ‫- كأنه فيلم "تشايناتاون" في "هوكينز". 267 00:24:02,983 --> 00:24:06,361 ‫إلقاء "ميريل" للتهديدات وتنفيذها فعلاً 268 00:24:06,444 --> 00:24:07,571 ‫أمران مختلفان جداً. 269 00:24:07,654 --> 00:24:09,739 ‫- هل لديك تفسير أفضل؟ ‫- الطقس البارد. 270 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 ‫- نحن في أكتوبر. ‫- نعم، إنه شهر بارد. 271 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 ‫- هل ترى هاتين اليدين؟ ‫- نعم. 272 00:24:15,245 --> 00:24:18,248 ‫- هل تعرف لماذا تبدوان هكذا؟ ‫- لأنك متقدم في السن؟ 273 00:24:18,331 --> 00:24:19,666 ‫بالضبط. 274 00:24:20,876 --> 00:24:23,628 ‫وأنا أفعل هذا منذ وقت طويل أيها الرئيس. 275 00:24:23,712 --> 00:24:26,089 ‫ولم أر قط شيئاً كهذا. 276 00:24:26,923 --> 00:24:28,800 ‫- لا أحد منا رآه. ‫- لا أحد منا؟ 277 00:24:28,884 --> 00:24:32,179 ‫"ميريل" لم يهاجمني أنا وحدي ليلة أمس. ‫لقد هاجم الجميع تقريباً. 278 00:24:32,262 --> 00:24:33,430 ‫ماذا تعني؟ 279 00:24:33,513 --> 00:24:38,226 ‫"جاك أودل"، "بيت فريلنغ"، ‫"ريك نيري"، آل "كريستنسن". 280 00:24:38,310 --> 00:24:41,104 ‫كل محاصيلهم يبست. 281 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 ‫أعطني تلك الأسماء مجدداً. 282 00:25:01,124 --> 00:25:02,125 ‫تأخرت مجدداً. 283 00:25:02,209 --> 00:25:05,462 ‫- نعم، كان علي أؤدي فرضاً فاتني. ‫- رباه. لا أبالي. 284 00:25:05,545 --> 00:25:07,547 ‫إن تأخرت مجدداً، ‫ستعودين للمنزل بالزلاجة. 285 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 ‫هل تفهمين؟ 286 00:25:21,144 --> 00:25:23,521 ‫رباه، هذا المكان فظيع. 287 00:25:23,605 --> 00:25:25,315 ‫- ليس سيئاً جداً. ‫- لا؟ 288 00:25:30,445 --> 00:25:33,740 ‫هل تشمين هذا يا "ماكس"؟ إنه براز فعلاً. 289 00:25:33,823 --> 00:25:35,617 ‫- براز بقر. ‫- لا أرى أية أبقار. 290 00:25:35,700 --> 00:25:37,744 ‫من الواضح أنك لم تقابلي طالبات الثانوية. 291 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 ‫- هل بدأ يعجبك هذا المكان الآن؟ ‫- لا. 292 00:25:41,748 --> 00:25:43,875 ‫- لماذا تدافعين عنه إذن؟ ‫- لا أدافع عنه. 293 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 ‫هذا ما يبدو بالتأكيد. 294 00:25:47,379 --> 00:25:49,339 ‫لأننا ببساطة عالقان هنا، لذا... 295 00:25:49,422 --> 00:25:51,758 ‫أنت محقة. نحن عالقان هنا. 296 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 ‫وعلى من يقع الذنب؟ 297 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 ‫عليك. 298 00:25:57,722 --> 00:25:59,474 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء. 299 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 ‫- هل قلت إنه ذنبي؟ ‫- لا. 300 00:26:04,312 --> 00:26:05,814 ‫تعرفين على من يقع الذنب. 301 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 ‫قولي ذلك. 302 00:26:09,985 --> 00:26:11,111 ‫"ماكس"، 303 00:26:12,570 --> 00:26:13,571 ‫قولي ذلك. 304 00:26:15,782 --> 00:26:17,158 ‫قولي ذلك! 305 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 ‫ارتدى الجميع حقاً أزياءً تنكرية ‫العام الماضي. 306 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 ‫تمهل يا "بيلي". 307 00:26:31,923 --> 00:26:34,301 ‫- هل هم أصدقاؤك الجدد الريفيون؟ ‫- لا! لا أعرفهم. 308 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 ‫أظن أنك لن تبالي إن صدمتهم إذن. 309 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 ‫هل أحظى بنقاط إضافية ‫إن صدمتهم جميعاً في نفس الوقت؟ 310 00:26:38,346 --> 00:26:39,806 ‫لا يا "بيلي"، توقف. هذا غير مضحك. 311 00:26:44,269 --> 00:26:45,270 ‫أيها الرفيقان. 312 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 ‫"بيلي"، بالله عليك، توقف. ‫هذا غير مضحك. توقف! 313 00:26:49,941 --> 00:26:51,359 ‫- هيا! ‫- "مايك"، عليك الإسراع! 314 00:26:51,443 --> 00:26:52,694 ‫"بيلي"، توقف! 315 00:26:53,445 --> 00:26:55,071 ‫تباً! 316 00:26:56,740 --> 00:26:58,700 ‫نعم! كان ذلك وشيكاً، صحيح؟ 317 00:26:59,868 --> 00:27:00,869 ‫يا للهول! 318 00:27:00,952 --> 00:27:02,996 ‫هل كانت... 319 00:27:04,456 --> 00:27:05,957 ‫"ماد ماكس". 320 00:27:12,839 --> 00:27:17,427 ‫"اختاروا القرع بأنفسكم ‫قرعتان مقابل 4 دولارات" 321 00:27:33,193 --> 00:27:38,281 ‫والآن، هل تحاول أن تقول لي جدياً ‫إن البرد سبب هذا؟ 322 00:27:39,616 --> 00:27:41,284 ‫إلى أي مدى يصل؟ 323 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 ‫أيها الرئيس، هل تسمعني؟ 324 00:28:03,264 --> 00:28:04,307 ‫أيها الرئيس. 325 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 ‫كيف يبدو الوضع هناك؟ 326 00:28:06,059 --> 00:28:09,229 ‫كأن عملاقاً تبول على حقل فاصوليا "جاك". 327 00:28:09,312 --> 00:28:11,940 ‫وتفوح منه رائحة. هل هو كذلك هناك؟ 328 00:28:12,565 --> 00:28:13,650 ‫نعم، قليلاً. 329 00:28:14,901 --> 00:28:16,653 ‫رائحته كمأوى للعجزة. 330 00:28:16,736 --> 00:28:19,280 ‫اسمعا. أريدكما أن تقتفيا التعفن، ‫وتريا إلى أي مدى يصل. 331 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 ‫ضعا إشارة على أي شيء يابس. 332 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 ‫- سيتطلب ذلك بعض الوقت. ‫- فلتأخذا كل ما يتطلب. 333 00:28:24,661 --> 00:28:27,247 ‫واسمعا، لا نعرف ما سببه. قد يكون سماً. 334 00:28:27,330 --> 00:28:29,249 ‫لذا لا تلمسا أي شيء من دون قفازات. 335 00:28:32,669 --> 00:28:33,878 ‫تلقيتك أيها الرئيس. 336 00:28:36,089 --> 00:28:37,674 ‫هل لديك رايات لاستخدامها كعلامات؟ 337 00:28:51,354 --> 00:28:55,233 ‫تضغط إذن على "تي" للتقريب، ‫و"دبليو" للإبعاد. 338 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 ‫أترى؟ بغاية السهولة. 339 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 ‫تأكد فقط من إيقافها لتوفير الطاقة. 340 00:29:00,113 --> 00:29:02,574 ‫اسمع. ابق قريباً من أخيك، مفهوم؟ 341 00:29:02,657 --> 00:29:04,367 ‫واسمع، 342 00:29:04,451 --> 00:29:07,912 ‫إن انتابك شعور سيئ أو أي شيء، ‫اطلب منه أن يعيدك إلى المنزل. 343 00:29:07,996 --> 00:29:09,664 ‫- هل تعدني؟ ‫- حسناً. 344 00:29:09,748 --> 00:29:11,207 ‫- هل أنت جاهز يا صديقي؟ ‫- نعم. 345 00:29:13,209 --> 00:29:14,544 ‫مع السلامة. 346 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 ‫أرجو ألا تكون ليلة فظيعة! 347 00:29:22,427 --> 00:29:24,679 ‫لا أفهم ما يعجبها فيه. 348 00:29:24,763 --> 00:29:25,805 ‫ماذا؟ 349 00:29:26,514 --> 00:29:27,599 ‫"بوب". 350 00:29:28,308 --> 00:29:30,059 ‫على الأقل لا يعاملني بطريقة مختلفة. 351 00:29:31,060 --> 00:29:34,022 ‫لا أستطيع جمع الحلوى بمفردي. هذا ممل. 352 00:29:34,647 --> 00:29:36,316 ‫هل تظن أنني ممل؟ 353 00:29:36,399 --> 00:29:41,696 ‫لا، ولكن "نانسي" مثلاً ‫لم تأت لمراقبة "مايك". 354 00:29:48,870 --> 00:29:50,330 ‫"ويل"! مرحباً! 355 00:29:51,790 --> 00:29:54,626 ‫مهلاً، لا تجتازوا الشارع! 356 00:30:01,341 --> 00:30:02,342 ‫مهلاً، اسمع. 357 00:30:03,426 --> 00:30:04,302 ‫نعم؟ 358 00:30:04,385 --> 00:30:09,682 ‫إن سمحت لك بالذهاب بمفردك، ‫هل تعدني بأن تبقى في هذا الحي؟ 359 00:30:09,766 --> 00:30:12,560 ‫- نعم! بالتأكيد. ‫- وتعود إلى منزل "مايك" بحلول الساعة 9. 360 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 ‫- الساعة 9:30؟ ‫- الساعة 9. 361 00:30:14,979 --> 00:30:15,855 ‫- نعم. ‫- اتفقنا؟ 362 00:30:15,939 --> 00:30:17,106 ‫- نعم، اتفقنا. ‫- حسناً. 363 00:30:18,399 --> 00:30:21,110 ‫"ويل"، لا تدع أصدقاءك الطائشين ‫يستخدمون هذه، مفهوم؟ 364 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 ‫حسناً. 365 00:30:22,487 --> 00:30:24,823 ‫أرجو ألا تكون ليلة فظيعة. 366 00:30:26,407 --> 00:30:27,534 ‫"ويل"! 367 00:30:27,617 --> 00:30:30,995 ‫- "إيغون"! ‫- نعم! هل أنت جاهز لهذه الليلة؟ 368 00:30:44,133 --> 00:30:48,972 ‫...38، 39، 40، 41، 42! 369 00:30:51,683 --> 00:30:53,560 ‫- نعم! ‫- 42! 370 00:30:53,643 --> 00:30:56,938 ‫لدينا ملك جعة جديد! 371 00:30:57,021 --> 00:31:00,358 ‫- "بيلي"! ‫- هكذا ينبغي القيام بذلك يا "هوكينز"! 372 00:31:00,441 --> 00:31:02,694 ‫"بيلي"! 373 00:31:23,089 --> 00:31:25,550 ‫لدينا ملك جعة جديد يا "هارينغتون". 374 00:31:25,633 --> 00:31:28,386 ‫- نعم، هذا صحيح! ‫- نعم. تباً لك يا "هارينغتون". 375 00:31:44,235 --> 00:31:45,737 ‫ماذا يوجد في هذا؟ 376 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 ‫وقود صاف! 377 00:31:54,954 --> 00:31:59,292 ‫مهلاً. على رسلك. "نانس". 378 00:31:59,375 --> 00:32:02,837 ‫سنتصرف كمراهقين أغبياء هذه الليلة. ‫ألم يكن هذا اتفاقنا؟ 379 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 ‫نعم. 380 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 ‫- لا. ‫- هيا. نعم. 381 00:32:37,121 --> 00:32:40,208 ‫- نعم. هيا. ‫- لا. 382 00:32:41,125 --> 00:32:42,210 ‫هكذا. 383 00:32:45,421 --> 00:32:47,256 ‫أتؤدين دور "فرانكنشتاين" لأنني "دراكولا"؟ 384 00:32:47,340 --> 00:32:51,386 ‫- هيا، أنت متشنجة للغاية. استرخي. ‫- آسفة. إنه... 385 00:32:53,721 --> 00:32:56,099 ‫إنه بخير. مفهوم؟ "جوناثان" معه. 386 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 ‫أعرف. 387 00:32:58,351 --> 00:33:03,147 ‫ولكن كلما كان بعيداً عني، ‫أصبح عاجزة عن القيام بأي شيء. 388 00:33:04,273 --> 00:33:09,278 ‫- أعرف أن هذا سخيف. ‫- لا، ليس سخيفاً. 389 00:33:13,783 --> 00:33:17,203 ‫ماذا لو انتقلنا من "هوكينز"، معاً؟ 390 00:33:17,286 --> 00:33:18,413 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف. 391 00:33:18,496 --> 00:33:21,332 ‫يا للمفاجأة، صحيح؟ لا، أنا... 392 00:33:21,958 --> 00:33:23,418 ‫كنت أفكر بشأن ما قلته. 393 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 ‫بشأن كل هذه الذكريات التي لدينا هنا، 394 00:33:26,295 --> 00:33:28,297 ‫وأنك تتمنين لو كان لديك مال كاف للانتقال. 395 00:33:28,381 --> 00:33:31,009 ‫والداي سيبيعان منزلهما في "ماين". 396 00:33:31,092 --> 00:33:33,928 ‫هناك متجر "راديوشاك" في الجوار. ‫أنا متأكد من أنهم سيوظفونني. 397 00:33:34,012 --> 00:33:35,054 ‫يمكننا... 398 00:33:38,933 --> 00:33:41,602 ‫- حان دوري لأكون سخيفاً الآن. ‫- "بوب"... 399 00:33:41,686 --> 00:33:44,522 ‫لا، لا بأس. النبيذ يجعلني أفقد صوابي. 400 00:33:45,398 --> 00:33:48,192 ‫من الصعب شرح الأمر. 401 00:33:49,902 --> 00:33:54,407 ‫هذه ليست عائلة عادية. 402 00:33:56,034 --> 00:33:57,118 ‫يمكنها أن تكون كذلك. 403 00:33:59,162 --> 00:34:00,246 ‫يمكنها أن تكون كذلك. 404 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 ‫أخيراً. 405 00:34:16,554 --> 00:34:17,847 ‫ضحايا. 406 00:34:22,226 --> 00:34:23,561 ‫خدعة أم حلوى! 407 00:34:25,354 --> 00:34:28,733 ‫ما أظرفكم. مبيدو الحشرات الصغار. 408 00:34:31,819 --> 00:34:34,489 ‫إن حصلت مرة أخرى ‫على شوكولاتة "3 ماسكتيرز"، سأنتحر. 409 00:34:34,572 --> 00:34:37,533 ‫- ما العيب في "3 ماسكتيرز"؟ ‫- "ما العيب في (3 ماسكتيرز)؟" 410 00:34:37,617 --> 00:34:39,952 ‫- لا أحد يحب "3 ماسكتيرز". ‫- نعم، ليست سوى نوغة. 411 00:34:40,036 --> 00:34:41,454 ‫"ليست سوى نوغة"؟ 412 00:34:41,537 --> 00:34:43,915 ‫ليست سوى نوغة؟ إنها من أفضل 3 بالنسبة إلي. 413 00:34:43,998 --> 00:34:45,875 ‫- أفضل 3؟ ‫- أفضل 3! 414 00:34:45,958 --> 00:34:46,959 ‫رباه. دعك من ذلك. 415 00:34:47,043 --> 00:34:49,587 ‫جدياً، بوسعي أكل وعاء مليء بالنوغة. ‫من دون أي شيء آخر. 416 00:34:53,925 --> 00:34:56,719 ‫يا للعجب! كان يجب أن تروا تعابير وجوهكم. 417 00:34:56,803 --> 00:35:00,473 ‫وأنت؟ من يصرخ هكذا؟ تبدو كفتاة صغيرة. 418 00:35:03,518 --> 00:35:04,894 ‫هل ستأتون أم لا؟ 419 00:35:04,977 --> 00:35:06,312 ‫سمعت أنه يجب أن نقصد "لوك نورا". 420 00:35:06,395 --> 00:35:07,897 ‫حيث يعيش الأثرياء، صحيح؟ 421 00:35:10,525 --> 00:35:11,526 ‫نعم! 422 00:36:01,492 --> 00:36:02,577 ‫أنت ميت. 423 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 ‫نعم، نلت مني أيها الصبي. 424 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 ‫عيد "هالوين" سعيداً. 425 00:36:12,587 --> 00:36:18,259 ‫تباً. 426 00:36:43,409 --> 00:36:46,454 ‫أيها الصبي. هلا تعطيني بعض الحلوى؟ 427 00:36:47,079 --> 00:36:48,289 ‫مستحيل. 428 00:36:50,917 --> 00:36:53,544 ‫حسناً. والآن؟ 429 00:36:53,628 --> 00:36:56,589 ‫من أنت؟ أنا "ماريا". 430 00:36:58,925 --> 00:37:00,259 ‫هلا تلعب معي؟ 431 00:37:03,429 --> 00:37:05,389 ‫هل تود إحدى زهوري؟ 432 00:37:19,403 --> 00:37:20,321 ‫ت... 433 00:37:20,404 --> 00:37:21,405 ‫"شيفرة (مورس) العالمية" 434 00:37:21,489 --> 00:37:22,406 ‫أ... 435 00:37:23,324 --> 00:37:24,450 ‫خ... 436 00:37:25,701 --> 00:37:26,619 ‫ر... ت. 437 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 ‫تأخرت. 438 00:38:26,929 --> 00:38:28,472 ‫"(لوك نورا)" 439 00:38:34,770 --> 00:38:38,816 ‫لوح شوكولاتة كبير آخر. ‫جدياً، الأثرياء بغاية الغباء. 440 00:38:39,984 --> 00:38:43,279 ‫- مهلاً. أنت لست ثرية، صحيح؟ ‫- لا، أنا أسكن في شارع "أولد تشيري". 441 00:38:44,739 --> 00:38:47,158 ‫لا، لا بأس به. الشارع مناسب للتزحلق. 442 00:38:48,367 --> 00:38:49,744 ‫نعم، بالتأكيد. رائع. 443 00:38:51,037 --> 00:38:54,665 ‫ماذا؟ هل قلت ذلك كما يجب؟ ‫أم ينبغي القول، رائع. 444 00:38:54,749 --> 00:38:58,669 ‫يجب القول، رائع بالتأكيد. 445 00:38:58,753 --> 00:39:01,589 ‫- رائع بالتأكيد! ‫- يا للموجة الهائلة يا رجل. 446 00:39:01,672 --> 00:39:05,176 ‫- ضخمة بالتأكيد يا أخي! ‫- كفى. أنتما تؤلمان أذني. 447 00:39:12,266 --> 00:39:14,769 ‫- هل وافقت على هذا؟ ‫- على ماذا؟ 448 00:39:14,852 --> 00:39:16,896 ‫على انضمامها إلى فريقنا. 449 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 ‫- هذا لعيد الـ"هالوين" وحسب. ‫- كان عليك أن تسألني. 450 00:39:19,774 --> 00:39:22,777 ‫كانا متحمسين. ‫أظن أنني لم أتوقع ممانعتك في ذلك. 451 00:39:22,860 --> 00:39:24,612 ‫إنها تفسد أفضل ليلة في العام. 452 00:39:36,332 --> 00:39:38,292 ‫انتبه أيها الصبي الميت الحي. 453 00:39:39,502 --> 00:39:40,920 ‫خدعة أم حلوى أيها المسخ. 454 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 ‫"مايك"! 455 00:40:00,606 --> 00:40:01,732 ‫"مايك"! 456 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 ‫"مايك"! 457 00:40:53,451 --> 00:40:54,326 ‫"ويل"! 458 00:40:54,410 --> 00:40:55,911 ‫"ويل"، ما الخطب؟ 459 00:40:56,745 --> 00:40:58,289 ‫لم أستطع إيجادك. هل أُصبت بأذى؟ 460 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 ‫يا للهول! 461 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 ‫- هل هو بخير؟ ‫- لا أدري. 462 00:41:03,043 --> 00:41:06,755 ‫سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟ انتظر. 463 00:41:06,839 --> 00:41:08,883 ‫- حسناً يا صديقي، على رسلك. ‫- أمسكت به. 464 00:41:08,966 --> 00:41:09,967 ‫"مايك"؟ 465 00:41:10,050 --> 00:41:12,428 ‫تابعوا جمع الحلوى. أشعر بالملل بأية حال. 466 00:41:14,930 --> 00:41:16,056 ‫ما خطبه؟ 467 00:41:49,548 --> 00:41:50,674 ‫زي جميل. 468 00:41:52,635 --> 00:41:53,969 ‫زي جميل. 469 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 ‫نعم. أنا متنكر بزي شخص يكره الحفلات. 470 00:41:58,015 --> 00:42:00,392 ‫- أنا "سامانثا". ‫- "جوناثان". 471 00:42:12,029 --> 00:42:13,030 ‫"كيس"؟ 472 00:42:13,822 --> 00:42:15,074 ‫الفرقة الموسيقية. 473 00:42:17,576 --> 00:42:19,370 ‫- لا. ‫- اتركني. 474 00:42:19,453 --> 00:42:21,914 ‫- لا، لقد شربت ما يكفي، مفهوم؟ ‫- تباً لك! 475 00:42:21,997 --> 00:42:25,751 ‫"نانس"، أنا جاد. مهلاً. توقفي. لا، جدياً. 476 00:42:25,834 --> 00:42:27,336 ‫- ضعيه من يدك. ‫- لا! 477 00:42:27,419 --> 00:42:29,129 ‫- "نانس"، ضعيه من يدك. ‫- "ستيف"! توقف. 478 00:42:29,213 --> 00:42:30,923 ‫توقفي. 479 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 ‫ما هذا بحق السماء؟ 480 00:42:38,180 --> 00:42:39,056 ‫"نانس". 481 00:42:48,857 --> 00:42:50,943 ‫"نانس"، أنا آسف. 482 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 ‫- إنه لا يزول يا "نانس". ‫- بلى. 483 00:42:55,406 --> 00:42:58,033 ‫هيا. دعيني آخذك إلى المنزل، اتفقنا؟ تعالي. 484 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 ‫- دعيني آخذك إلى المنزل. هيا. ‫- أنت أردت هذا. 485 00:43:01,036 --> 00:43:03,122 ‫لا، لم أرد هذا. طلبت منك التوقف عن الشرب. 486 00:43:03,205 --> 00:43:05,457 ‫- هراء. ‫- لا، ليس هراءً. مفهوم؟ 487 00:43:05,541 --> 00:43:10,671 ‫- لا، ليس هراءً يا "نانسي". ‫- لا، بل أنت. أنت مليء بالهراء. 488 00:43:10,754 --> 00:43:12,590 ‫ماذا؟ 489 00:43:12,673 --> 00:43:16,552 ‫تتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام. 490 00:43:17,261 --> 00:43:22,433 ‫كأننا لم... كأننا لم نقتل "بارب". 491 00:43:23,517 --> 00:43:29,023 ‫كأن الوضع رائع. كأننا مغرمان ونحتفل. 492 00:43:30,065 --> 00:43:34,153 ‫نعم، لنحتفل. نحن نحتفل. 493 00:43:35,029 --> 00:43:37,156 ‫هذا هراء. 494 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 ‫"كأننا مغرمان"؟ 495 00:43:42,995 --> 00:43:45,247 ‫إنه هراء. 496 00:43:48,292 --> 00:43:49,918 ‫ألا تحبينني؟ 497 00:43:50,753 --> 00:43:52,046 ‫إنه هراء. 498 00:44:21,492 --> 00:44:23,827 ‫كأنني... كأنني عالق. 499 00:44:24,745 --> 00:44:26,705 ‫كأنك عالق في "المكان المقلوب"؟ 500 00:44:27,998 --> 00:44:28,916 ‫لا. 501 00:44:29,750 --> 00:44:32,878 ‫إنه كما يحدث على آلة عرض الصور، ‫حين تصبح... 502 00:44:32,961 --> 00:44:34,963 ‫- عالقة بين صورتين؟ ‫- نعم. هكذا. 503 00:44:35,047 --> 00:44:38,342 ‫كأن أحد الجانبين هو عالمنا، ‫والجانب الآخر... 504 00:44:39,677 --> 00:44:41,553 ‫الجانب الآخر هو "المكان المقلوب". 505 00:44:45,432 --> 00:44:46,433 ‫و... 506 00:44:47,184 --> 00:44:51,939 ‫وكان هناك ضجيج يصدر من كل الأرجاء. 507 00:44:54,233 --> 00:44:56,735 ‫ثم رأيت شيئاً ما. 508 00:44:58,320 --> 00:45:01,281 ‫- الـ"ديموغورغن"؟ ‫- لا. 509 00:45:01,907 --> 00:45:07,413 ‫كان كظل ضخم في السماء. 510 00:45:09,206 --> 00:45:12,793 ‫إلا أنه كان حياً. 511 00:45:14,795 --> 00:45:16,213 ‫وكان قادماً نحوي. 512 00:45:20,175 --> 00:45:21,176 ‫هل كل هذا حقيقي؟ 513 00:45:22,136 --> 00:45:25,055 ‫أم أنك تتخيل كل ذلك، كما قال الأطباء؟ 514 00:45:25,139 --> 00:45:28,016 ‫لا أدري. ولكن... 515 00:45:29,810 --> 00:45:31,979 ‫أرجوك ألا تخبر الآخرين، اتفقنا؟ 516 00:45:33,230 --> 00:45:34,648 ‫لن يفهموا. 517 00:45:38,235 --> 00:45:39,278 ‫"إيليفن" قد تفهم. 518 00:45:39,945 --> 00:45:41,155 ‫حقاً؟ 519 00:45:42,197 --> 00:45:43,198 ‫نعم. 520 00:45:44,158 --> 00:45:45,909 ‫كانت تفهم دائماً. 521 00:45:49,329 --> 00:45:51,874 ‫أشعر أحياناً كأنني لا أزال أراها. 522 00:45:54,293 --> 00:45:57,171 ‫كأنها لا تزال موجودة، ‫ولكنها ليست كذلك أبداً. 523 00:45:59,381 --> 00:46:01,925 ‫لا أدري. أشعر أحياناً كأنني أفقد صوابي. 524 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 ‫وأنا أيضاً. 525 00:46:08,182 --> 00:46:12,102 ‫حسناً، إن كنا سنفقد صوابنا، ‫فسنفعل ذلك معاً، صحيح؟ 526 00:46:13,645 --> 00:46:16,607 ‫نعم. نفقد صوابنا معاً. 527 00:47:18,544 --> 00:47:19,628 ‫"جوناثان"؟ 528 00:48:11,847 --> 00:48:14,975 ‫افتحي الباب يا صغيرتي. ‫اسمعي، أعرف أنني تأخرت. 529 00:48:15,892 --> 00:48:18,812 ‫لدي حلوى هنا. لدي كل الأنواع الجيدة. 530 00:48:23,775 --> 00:48:27,988 ‫هلا تفتحين الباب رجاءً؟ ‫سأموت من البرد هنا. 531 00:48:46,423 --> 00:48:48,258 ‫هلا تفتحين الباب يا صغيرتي؟ 532 00:48:50,552 --> 00:48:56,058 ‫كنت... عالقاً في مكان ما، ‫ولم أشعر بمرور الوقت. 533 00:48:59,186 --> 00:49:00,437 ‫وأنا آسف. 534 00:49:02,064 --> 00:49:04,524 ‫"إيل"، هلا تفتحين الباب رجاءً؟ 535 00:49:05,817 --> 00:49:06,818 ‫"إيل"؟ 536 00:49:12,157 --> 00:49:13,241 ‫حسناً. 537 00:49:16,119 --> 00:49:19,498 ‫سأبقى هنا بمفردي، وآكل كل هذه الحلوى. 538 00:49:19,581 --> 00:49:21,041 ‫سأصبح سميناً. 539 00:49:22,376 --> 00:49:24,544 ‫من غير الصحي تركي هنا. 540 00:49:26,213 --> 00:49:28,131 ‫قد أُصاب بنوبة قلبية أو ما شابه ذلك. 541 00:49:29,257 --> 00:49:32,511 ‫ولكن افعلي ما تشائين. 542 00:50:26,273 --> 00:50:28,066 ‫إنه اليوم الـ353. 543 00:50:32,320 --> 00:50:36,533 ‫كان هذا اليوم سيئاً. لا أدري. أنا... 544 00:50:38,827 --> 00:50:40,412 ‫أظن أنني أتمنى لو أنك هنا. 545 00:50:41,788 --> 00:50:43,373 ‫أعني أننا جميعاً نتمنى ذلك. 546 00:50:46,543 --> 00:50:49,421 ‫إن كنت موجودة، أعطيني إشارة رجاءً. 547 00:50:57,471 --> 00:50:58,346 ‫"مايك". 548 00:51:00,515 --> 00:51:01,516 ‫"إيليفن"؟ 549 00:51:55,904 --> 00:51:57,364 ‫رائع. 550 00:51:58,907 --> 00:52:00,283 ‫رائع. 551 00:52:01,368 --> 00:52:02,619 ‫رائع. 552 00:52:08,208 --> 00:52:10,585 ‫"ميوز"، هل هذه... 553 00:52:19,845 --> 00:52:22,889 ‫تباً. 554 00:52:43,785 --> 00:52:44,661 ‫يا للهول! 555 00:54:38,566 --> 00:54:40,568 ‫ترجمة "أندره إلياس"